summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDan McGee <dan@archlinux.org>2011-02-28 11:08:08 -0600
committerDan McGee <dan@archlinux.org>2011-02-28 11:08:08 -0600
commitaafb3874558b03e0d3720f35e27ca43f2ac735d6 (patch)
tree93a0975cd3f225f93bbcc46d84ee26cf4535239a
parentdcd234ea278357f2ab71f20326ba37d89a5335c1 (diff)
parent23451e7fa4302092153b4c760561d0f134b4077a (diff)
Merge branch 'maint'
-rw-r--r--.tx/config13
-rw-r--r--doc/translation-help.txt50
2 files changed, 38 insertions, 25 deletions
diff --git a/.tx/config b/.tx/config
new file mode 100644
index 00000000..ee50e5a6
--- /dev/null
+++ b/.tx/config
@@ -0,0 +1,13 @@
+[main]
+host = https://www.transifex.net
+
+[archlinux-pacman.libalpm-pot]
+file_filter = lib/libalpm/po/<lang>.po
+source_file = lib/libalpm/po/libalpm.pot
+source_lang = en
+
+[archlinux-pacman.pacman-pot]
+file_filter = po/<lang>.po
+source_file = po/pacman.pot
+source_lang = en
+
diff --git a/doc/translation-help.txt b/doc/translation-help.txt
index dd3b4129..5be15dff 100644
--- a/doc/translation-help.txt
+++ b/doc/translation-help.txt
@@ -4,13 +4,17 @@ Pacman - Translating
This document is here to guide you in helping translate pacman messages,
libalpm messages, and the manpages for the entire pacman package.
-A quick note- the gettext website is a very useful guide to read before
-embarking on translation work, as it describes many of the commands in more
-detail than I will here:
-http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/gettext.html[]
+We are currently using http://www.transifex.net/[Transifex] as the translation
+platform for pacman and libalpm. You will need to sign up for an account there
+and then register with a translation team on the
+http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/[pacman project page].
-In addition, this site presents a small tutorial that I found useful:
-http://oriya.sarovar.org/docs/gettext/[]
+NOTE: This may be old information due to our switch to Transifex, but the
+gettext website is a very useful guide to read before embarking on translation
+work, as it describes many of the commands in more detail than I will here:
+http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/gettext.html[]. In
+addition, this site presents a small tutorial that I found useful:
+http://oriya.sarovar.org/docs/gettext/[].
Translating Messages
@@ -28,35 +32,31 @@ original message and the corresponding translation. These po files can then
either be hand edited, or modified with a tool such as poedit, gtranslator or
kbabel. Using a translation tool tends to make the job easier.
+Please read up on Transifex usage using the
+http://help.transifex.net/[Transifex Help] if you are not familiar.
+
See the <<Notes,Notes>> section for additional hints on translating.
Pre-release Updates
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
A week or two before each release, the codebase will go into a string freeze
-and an email will be sent by the 'translation lieutenant' to the
-mailto:pacman-dev@archlinux.org[pacman-dev] mailing list asking for
-translations. This email will have a prefix of *[translation]* for anyone
-looking to set up an email filter.
+and an email will be sent to the mailto:pacman-dev@archlinux.org[pacman-dev]
+mailing list asking for translations. This email will have a prefix of
+*[translation]* for anyone looking to set up an email filter.
-At this time, the `.po` language files will be made available at a URL
-specified in the email. Each language will have two files available (backend
-and frontend). Translators interested in helping are encouraged to send a
-follow-up message to the mailing list stating exactly what they intend to
-translate so efforts are not duplicated on the same language.
+At this time, the latest `.po` language files will be made available at the
+Transifex project page. Each language will have two files available (backend
+and frontend). Translators interested in helping are encouraged to use the
+features of Transifex to let others know they are currently translating their
+language.
Once a translator has completed the translation (*OR* realizes they do not have
-time to finish), please email the `.po` files back to the list with a subject
-such as '[translation] Updated German translation'. At this point, the
-'translation lieutenant' will gather the translations together for inclusion in
-the upcoming release.
-
-NOTE: Please email your translations back to the list as soon as possible- this
-will give other speakers of your language time to review your translations and
-update them as necessary.
+time to finish), please upload your progress back to the Transifex site.
-For those familiar with GIT, you may wish to follow the procedure outlined
-below as another alternative.
+NOTE: Please upload your translations as soon as possible- this will give other
+speakers of your language time to review your translations and update them as
+necessary.
Incremental Updates
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~