summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorChantry Xavier <shiningxc@gmail.com>2007-12-20 00:05:03 +0100
committerDan McGee <dan@archlinux.org>2007-12-19 18:21:27 -0600
commitebae8bd009764fd7ad965c0f8444908e7a84e9eb (patch)
tree999bf50659b2bff94f25bb511c99be9d75711dbf
parentb06ce1e8adf9cb0f2a918b9234b2d3bd47c1789e (diff)
update of translation-help and fix a typo in gensync.
Signed-off-by: Chantry Xavier <shiningxc@gmail.com>
-rw-r--r--scripts/gensync.sh.in2
-rw-r--r--translation-help29
2 files changed, 19 insertions, 12 deletions
diff --git a/scripts/gensync.sh.in b/scripts/gensync.sh.in
index bf54baf7..13117ccd 100644
--- a/scripts/gensync.sh.in
+++ b/scripts/gensync.sh.in
@@ -126,7 +126,7 @@ forcepkgs=""
for file in $(find "$rootdir"/* -name "$BUILDSCRIPT"); do
unset pkgname pkgver pkgrel options
- source $file || die "$(gettext "failed to parse parse %s")" $file
+ source $file || die "$(gettext "failed to parse %s")" $file
if [ "$arch" = 'any' ]; then
CARCH='any'
fi
diff --git a/translation-help b/translation-help
index 1a092ea3..dabf282c 100644
--- a/translation-help
+++ b/translation-help
@@ -15,10 +15,12 @@ In addition, this site presents a small tutorial that I found useful:
Translating Messages
--------------------
-The message files are located in two directories in pacman- lib/libalpm/po/
-and src/pacman/po/. Each language has a .po file associated with it; the .pot
-file is the template file for creating new .po files and updating the messages
-in them when the code changes.
+The message files are located in two directories in pacman- lib/libalpm/po/ for
+the translation of the backend, and po/ for the translation of the frontend and
+the scripts.
+Each language has a .po file associated with it; the .pot file is the template
+file for creating new .po files and updating the messages in them when the code
+changes.
First things first. You will need to run ./autogen.sh and ./configure in the
base directory to generate the correct Makefiles. To update all the translation
@@ -28,19 +30,19 @@ files, run this command:
At this point, the .pot file is regenerated from the source code with an
updated string list, and the existing po files are merged if necessary to add
new messages or remove old ones. These po files can then either be hand edited,
-or modified with a tool such as gtranslator or kbabel.
+or modified with a tool such as poedit, gtranslator or kbabel.
These steps make it easier to just update your language and not every po file.
-If you are working in the src/pacman tree, replace libalpm.pot with pacman.pot:
+If you are working in the root tree, replace libalpm.pot with pacman.pot:
make libalpm.pot-update
make <po file>-update
Making a new language is not too hard, but be sure to follow all the steps.
-You will have to do the following steps in both the lib/libalpm/po/ and
-src/pacman/po/ directories, substituting where appropriate. First, edit the
-LINGUAS file and add your new language code at the bottom. Next, run the
-following command, substituting 'libalpm.pot' or 'pacman.pot' depending on
-which directory you are currently working in:
+You will have to do the following steps in both the lib/libalpm/po/ and po/
+directories, substituting where appropriate. First, edit the LINGUAS file and
+add your new language code at the bottom. Next, run the following command,
+substituting 'libalpm.pot' or 'pacman.pot' depending on which directory you are
+currently working in:
msginit -l <lang code> -o <lang code>.po -i <potfile>
You can then also add your language code to the end of the LINGUAS file located
@@ -51,6 +53,11 @@ create the new language file, you may need to slightly modify the headers;
try to make them look similar to the other .po file headers. In addition, for
all new translations we would strongly recommend using UTF-8 encoding.
+If you want to test the translation (for example, the frontend one):
+rm *.gmo stamp-po
+make
+cp <lang code>.gmo /usr/share/locale/<lang code>/LC_MESSAGES/pacman.mo
+
Finally, submitting your translations in patch form is not essential for new
languages, but highly recommended for future updates to the translations.