diff options
author | Dan McGee <dan@archlinux.org> | 2011-06-23 23:44:35 -0500 |
---|---|---|
committer | Dan McGee <dan@archlinux.org> | 2011-06-23 23:44:35 -0500 |
commit | ac7d17f88e200f3f1c213474e7b875ecd341753d (patch) | |
tree | 0729e8e8b7903e7ecef8177fd2cc0a2c89567a29 /scripts/po/pl.po | |
parent | d8d287b4d215eceb382385b84495666f5a03399e (diff) | |
parent | d62a429b924e70f48bf021d3c355dd9455d1c45b (diff) |
Merge branch 'po-split'
Diffstat (limited to 'scripts/po/pl.po')
-rw-r--r-- | scripts/po/pl.po | 1026 |
1 files changed, 1026 insertions, 0 deletions
diff --git a/scripts/po/pl.po b/scripts/po/pl.po new file mode 100644 index 00000000..7f24f00d --- /dev/null +++ b/scripts/po/pl.po @@ -0,0 +1,1026 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-23 22:23-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-05 05:39+0000\n" +"Last-Translator: Barthalion <barthalion@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <None>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +msgid "WARNING:" +msgstr "UWAGA:" + +msgid "ERROR:" +msgstr "BŁĄD:" + +msgid "Cleaning up..." +msgstr "Sprzątam..." + +msgid "Entering fakeroot environment..." +msgstr "Wchodzę do środowiska fakeroot..." + +msgid "Unable to find source file %s." +msgstr "Nie znaleziono pliku źródłowego %s" + +msgid "Aborting..." +msgstr "Przerywam..." + +msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." +msgstr "Brak agenta do obslugi URL-i %s. Sprawdź %s." + +msgid "The download program %s is not installed." +msgstr "Program do pobierania %s nie jest zainstalowany." + +msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" +msgstr "'%s' zwrócił krytyczny błąd (%i): %s" + +msgid "Installing missing dependencies..." +msgstr "Instaluję brakujące zależności..." + +msgid "'%s' failed to install missing dependencies." +msgstr "'%s' nie mógł zainstalować brakujących zależności" + +msgid "Missing Dependencies:" +msgstr "Brakujące zależności:" + +msgid "Failed to remove installed dependencies." +msgstr "Nie udało się usunąć zainstalowanych zależności" + +msgid "Retrieving Sources..." +msgstr "Pobieranie źródeł..." + +msgid "Found %s" +msgstr "Znaleziono %s" + +msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." +msgstr "%s nie jest URL i nie znalazłem go w katalgu źródłowym." + +msgid "Downloading %s..." +msgstr "Pobieram %s..." + +msgid "Failure while downloading %s" +msgstr "Błąd podczas pobierania %s" + +msgid "Generating checksums for source files..." +msgstr "Generuję sumy kontrolne dla plików źródłwych..." + +msgid "Cannot find openssl." +msgstr "Nie znaleziono openssl." + +msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." +msgstr "Algorytm sprawdzania spójności '%s' jest niepoprawny." + +msgid "Validating source files with %s..." +msgstr "Sprawdzam pliki źródłowe przy użyciu %s..." + +msgid "NOT FOUND" +msgstr "NIE ZNALEZIONO" + +msgid "Passed" +msgstr "Zgadza się" + +msgid "FAILED" +msgstr "NIE ZGADZA SIĘ" + +msgid "One or more files did not pass the validity check!" +msgstr "Przynajmniej jeden plik nie jest poprawny!" + +msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." +msgstr "Sumy kontrolne (%s) różnią się wielkością z polem źródła" + +msgid "Integrity checks are missing." +msgstr "Sumy kontrolne są brakujące" + +msgid "Extracting Sources..." +msgstr "Rozpakowuję źródła..." + +msgid "Extracting %s with %s" +msgstr "Rozpakowywanie %s za pomocą %s" + +msgid "Failed to extract %s" +msgstr "Nie udało się rozpakować %s" + +msgid "A failure occurred in %s()." +msgstr "Wystąpił błąd w %s()." + +msgid "Starting %s()..." +msgstr "Zaczynam %s()" + +msgid "Tidying install..." +msgstr "Sprzątam..." + +msgid "Removing doc files..." +msgstr "Usuwam pliki doc..." + +#, fuzzy +msgid "Purging unwanted files..." +msgstr "Czyszczenie innych plików..." + +msgid "Compressing man and info pages..." +msgstr "Kompresuję strony man oraz info..." + +msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." +msgstr "Wyrzucam niepotrzebne symbole z binariów i bibliotek" + +msgid "Removing libtool .la files..." +msgstr "Usuwam pliki libtoola .la..." + +msgid "Removing empty directories..." +msgstr "Usuwam puste katalogi..." + +#, fuzzy +msgid "Compressing binaries with %s..." +msgstr "Kompresuję strony man oraz info..." + +#, fuzzy +msgid "Could not compress binary : %s" +msgstr "brak dostępu do katalogu pamięci podręcznej %s\n" + +msgid "Generating .PKGINFO file..." +msgstr "Generuję plik .PKGINFO..." + +msgid "Cannot find library listed in %s: %s" +msgstr "" + +msgid "Please add a license line to your %s!" +msgstr "Dodaj pole z licencją do %s!" + +msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')." +msgstr "Przykład dla programu na GPL: license=('GPL')." + +msgid "Backup entry file not in package : %s" +msgstr "Plik z wpisu backup nie znajduje się w pakiecie: %s" + +msgid "Package contains reference to %s" +msgstr "Pakiet zawiera odwołanie do %s" + +msgid "Missing pkg/ directory." +msgstr "Brakujący katalog pkg." + +msgid "Creating package..." +msgstr "Tworzę pakiet..." + +msgid "Adding %s file..." +msgstr "Dodawanie pliku %s..." + +msgid "Compressing package..." +msgstr "Kompresuję pakiet..." + +msgid "'%s' is not a valid archive extension." +msgstr "'%s' nie jest poprawnym rozszerzeniem archiwum" + +msgid "Failed to create package file." +msgstr "Nie udało się utworzyć pliku pakietu." + +msgid "Failed to create symlink to package file." +msgstr "Nie udało się stworzyć dowiązania symbolicznego do pliku pakietu." + +#, fuzzy +msgid "Signing package..." +msgstr "Tworzę pakiet..." + +#, fuzzy +msgid "Created signature file %s." +msgstr "Tworzę uaktualniony plik bazy '%s'" + +#, fuzzy +msgid "Failed to sign package file." +msgstr "Nie udało się utworzyć pliku pakietu." + +msgid "Creating source package..." +msgstr "Tworzę pakiet źródłowy..." + +msgid "Adding %s..." +msgstr "Dodaję %s..." + +msgid "Adding %s file (%s)..." +msgstr "Dodaję plik %s (%s)..." + +msgid "Compressing source package..." +msgstr "Kompresuję pakiet źródłowy..." + +msgid "Failed to create source package file." +msgstr "Nie udało się stworzyć pakietu źródłowego." + +msgid "Failed to create symlink to source package file." +msgstr "Nie można utworzyć dowiązania do źródłowych plików pakietu." + +msgid "Installing package %s with %s -U..." +msgstr "Instaluję pakiet %s z %s -U" + +msgid "Installing %s package group with %s -U..." +msgstr "Instalowanie grupy pakietów %s z %s -U" + +msgid "Failed to install built package(s)." +msgstr "Nie udało się zainstalować zbudowanych pakietów" + +msgid "%s is not allowed to be empty." +msgstr "%s nie może być pusty." + +msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." +msgstr "%s nie może zaczynać się od myślnika" + +msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens." +msgstr "%s nie może zawierać dwukropków ani myślników." + +msgid "%s is not allowed to contain hyphens." +msgstr "%s nie może zawierać myślnika." + +msgid "%s must be an integer." +msgstr "%s musi być liczbą całkowitą." + +msgid "%s is not available for the '%s' architecture." +msgstr "%s nie jest dostępny dla architektury '%s'." + +msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" +msgstr "Dużo pakietów może potrzebować w %s pola" + +msgid "such as arch=('%s')." +msgstr "podobnego do arch=('%s')." + +msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators." +msgstr "" +"Dostarczana tablica nie może zawierać operatorów porównania ( < lub > )" + +msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s" +msgstr "Wpisu backup nie powinien poprzedzać ukośnik: %s" + +msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'" +msgstr "Zła składa dla optdepend : '%s'" + +msgid "%s file (%s) does not exist." +msgstr "plik %s (%s) nie istnieje." + +msgid "options array contains unknown option '%s'" +msgstr "pole options zawiera nieznaną opcję '%s'" + +msgid "missing package function for split package '%s'" +msgstr "brakująca funkcja pakietu do połączenia pakietu '%s'" + +msgid "requested package %s is not provided in %s" +msgstr "Żądany pakiet %s nie jest dostarczony przez %s" + +msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." +msgstr "" + +msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." +msgstr "" + +msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." +msgstr "" + +msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." +msgstr "" + +msgid "Determining latest %s revision..." +msgstr "Sprawdzanie najnowszej rewizji %s..." + +msgid "Version found: %s" +msgstr "Wersja : %s" + +msgid "Usage: %s [options]" +msgstr "Użycie: %s [opcje]" + +msgid "Options:" +msgstr "Opcje:" + +msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s" +msgstr " -A, --ignorearch Ignoruj niekompletne pole arch w %s" + +msgid " -c, --clean Clean up work files after build" +msgstr " -c, --clean Usuń plik robocze po wszystkim" + +msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache" +msgstr " -C, --cleancache Usuń pliki źródłowe z pamięci podręcznej" + +msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" +msgstr " -d, --nodeps Pomija sprawdzanie zależności" + +msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)" +msgstr "" +" -e, --noextract Nie rozpakowuj źródeł (użyj istniejącego katalogu src/)" + +msgid " -f, --force Overwrite existing package" +msgstr " -f, --force Nadpisuje istniejące pakiety" + +msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" +msgstr " -g, --geninteg Wygeneruj symy kontrolne dla źródeł" + +#, fuzzy +msgid " -h, --help Show this help message and exit" +msgstr " -h, --help Niniejsza pomoc" + +msgid " -i, --install Install package after successful build" +msgstr " -i, --install Zainstaluj pakiet po udanej budowie" + +msgid " -L, --log Log package build process" +msgstr " -L, --log Stwórz dziennik budowy pakietu" + +msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" +msgstr " -m, --nocolor Wyłącz kolorowe komunikaty" + +msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" +msgstr " -o, --nobuild Tylko pobierz i rozpakuj pliki" + +msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')" +msgstr " -p <plik> Użyj alternatywnego skryptu budowy (zamiast '%s')" + +msgid "" +" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" +msgstr " -r, --rmdeps Usuń zainstalowane zależności po udanym budowaniu" + +msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" +msgstr " -R, --repackage Przepakuj zawartość pakietu bez ponownego budowania" + +msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman" +msgstr " -s, --syncdeps Zainstaluj brakujące zależności pacmanem" + +msgid "" +" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " +"sources" +msgstr "" +" --allsource Generuje archiwum źródłowe zawierające pobrane źródła" + +msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user" +msgstr " --asroot Pozwól makepkg pracować jako root" + +msgid " --check Run the check() function in the %s" +msgstr " --check Uruchom funkcję check() w %s" + +msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" +msgstr "" +" --config <plik> Użyj alternatywnego pliku konfiguracyjnego (zamiast '%s')" + +msgid "" +" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss" +msgstr "" +" --holdver Nie aktualizuj automatycznie wersji pakietu rozwojowego " +"%ss" + +msgid "" +" --key <key> Specify a key to use for gpg signing instead of the " +"default" +msgstr "" + +msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s" +msgstr " --nocheck Nie uruchamiaj funkcji check() w %s" + +#, fuzzy +msgid " --nosign Do not create a signature for the package" +msgstr " --needed nie instaluj ponownie aktualnych pakietów\n" + +msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package" +msgstr " --pkg <lista> Buduj tylko podane pakiety z rozdzielonego pakietu" + +msgid " --sign Sign the resulting package with gpg" +msgstr "" + +msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing" +msgstr " --skipinteg Nie kończ jeżeli sumy kontrolne nie istnieją" + +msgid "" +" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" +msgstr " --source Generuje archiwum źródłowe bez pobranych źródeł" + +msgid "These options can be passed to pacman:" +msgstr "Poniższe opcje mogą być przekazane do pacmana:" + +msgid "" +" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" +msgstr "" +" --noconfirm Nie pytaj o potwierdzenie przy rozwiązywaniu zależności" + +msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" +msgstr " --noprogressbar Nie pokazuj paska postępu przy pobieraniu plików" + +msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'" +msgstr "Jeżeli nie użytko -p, makepkg będzie szukać '%s'" + +msgid "" +"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is " +"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " +"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nNiniejszy " +"program jest wolnym oprogramowaniem; sprawdź w źródłach warunki " +"rozpowszechniania.\\nW zakresie dozwolonym przez prawo, program NIE JEST " +"OBJĘTY GWARANCJĄ.\\n" + +msgid "%s not found." +msgstr "%s nieznaleziony." + +#, fuzzy +msgid "You do not have write permission to create packages in %s." +msgstr "Nie masz prawa zapisu do przechowywania pakietów w %s." + +msgid "You do not have write permission to store packages in %s." +msgstr "Nie masz prawa zapisu do przechowywania pakietów w %s." + +msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." +msgstr "Nie masz prawa zapisu do umieszczania plików w %s." + +msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified" +msgstr "\\0--holdver oraz --forcever nie mogą być użyte jednocześnie" + +msgid "Cleaning up ALL files from %s." +msgstr "Usuwam WSZYSTKIE pliki z %s." + +msgid " Are you sure you wish to do this? " +msgstr " Czy jesteś pewien, że chcesz to zrobić? " + +msgid "[y/N]" +msgstr "[t/N]" + +msgid "YES" +msgstr "TAK" + +msgid "Y" +msgstr "T" + +msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s" +msgstr "Problem z usuwaniem plików; możliwy brak uprawnień w %s" + +msgid "Source cache cleaned." +msgstr "Pamięć podręczna źródeł wyczyszczona." + +msgid "No files have been removed." +msgstr "Nie usunięto żadnych plików." + +msgid "Source destination must be defined in %s." +msgstr "Docelowy katalog źródeł musi zostać zdefiniowany w %s." + +msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory." +msgstr "Dodatkowo uruchom makepkg -C poza katalogiem pamięci podręcznej." + +msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause" +msgstr "Uruchamianie makepkg jako root to ZŁY pomysł i może spowodować" + +msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you" +msgstr "trwałe, katastrofalne uszkodzenia systemu. Jeżeli" + +msgid "wish to run as root, please use the --asroot option." +msgstr "naprawdę chcesz to zrobić, użyj opcji --asroot." + +msgid "The --asroot option is meant for the root user only." +msgstr "Opcja --asroot jest przeznaczona tylko dla użytkownika root." + +msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag." +msgstr "Uruchom makepkg ponownie bez opcji --asroot." + +msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root" +msgstr "Wynikiem uruchamienia makepkg jako zwykły użytkownik będą" + +msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by" +msgstr "" +"pliki, których właścicielem nie jest root. Spróbuj użyć środowiska fakeroot" + +msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s." +msgstr "dodaję 'fakeroot' do tablicy BUILDENV w %s." + +msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg." +msgstr "" +"Nie używaj opcji '-F'. Jest ona przeznaczona tylko do użytku przez makepkg." + +msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." +msgstr "Sudo nie może zostać znalezione. Używam su do nabycia praw roota." + +msgid "%s does not exist." +msgstr "%s nie istnieje." + +msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced." +msgstr "%s zawiera znaki CRLF i nie może zostać pozyskany" + +msgid "There is no key in your keyring." +msgstr "" + +msgid "A package has already been built, installing existing package..." +msgstr "Pakiet został już zbudowany, instaluję istniejący pakiet..." + +msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)" +msgstr "Pakiet został już zbudowany. (użyj -f aby obejść)" + +msgid "" +"The package group has already been built, installing existing packages..." +msgstr "" +"Grupa pakietów została już zbudowana, instalowanie istniejących pakietów..." + +msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)" +msgstr "Grupa pakietów została już zbudowana. (użyj -f aby nadpisać)" + +msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)" +msgstr "Część grupy pakietów została już zbudowana. (użyj -f aby nadpisać)" + +msgid "Leaving fakeroot environment." +msgstr "Opuszczam środowisko fakeroot." + +msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated." +msgstr "Przepakowywanie bez użycia funkcji package() jest przestarzałe." + +msgid "File permissions may not be preserved." +msgstr "Uprawnienia do plików nie mogą zostać zachowane." + +msgid "Making package: %s" +msgstr "Tworzę pakiet: %s" + +msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)" +msgstr "Pakiet został już zbudowany. (użyj -f aby nadpisać)" + +msgid "Skipping integrity checks." +msgstr "Pomijam sprawdzanie sum kontrolnych." + +msgid "Source package created: %s" +msgstr "Utworzono pakiet źródłowy: %s" + +msgid "Skipping dependency checks." +msgstr "Pomijam sprawdzanie zależności." + +msgid "Checking runtime dependencies..." +msgstr "Sprawdzanie zależności potrzebnych do uruchomienia..." + +msgid "Checking buildtime dependencies..." +msgstr "Sprawdzanie zależności potrzebnych do budowy..." + +msgid "Could not resolve all dependencies." +msgstr "Nie udało się rozwiązać wszystkich zależności." + +msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks." +msgstr "%s nie został znaleziony w PATH; pomijanie sprawdzania zależności" + +msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree" +msgstr "Pomijam pobieranie źródeł -- używam istniejącego drzewa src/" + +msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree" +msgstr "Pomijam test sum kontrolnych -- używam istniejącego drzewa src/" + +msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree" +msgstr "Pomijam rozpakowanie źródeł -- używam istniejącego drzewa src/" + +msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" +msgstr "Katalog źródeł jest pusty, nie mam czego budować!" + +msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" +msgstr "Katalog pakietu jest pusty, nie mam czego przepakować!" + +msgid "Sources are ready." +msgstr "Źródła są gotowe." + +msgid "Removing existing pkg/ directory..." +msgstr "Usuwam istniejący katalog pkg/..." + +msgid "Finished making: %s" +msgstr "Skończyłem tworzenie: %s" + +msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" +msgstr "Użycie: %s [pacman_db_root]" + +msgid "" +"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nNiniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; sprawdź w źródłach warunki " +"rozpowszechniania.\\nW zakresie dozwolonym przez prawo, program NIE JEST " +"OBJĘTY GWARANCJĄ.\\n" + +msgid "%s does not exist or is not a directory." +msgstr "%s nie istnieje lub nie jest katalogiem." + +msgid "%s is not a pacman database directory." +msgstr "%s nie jest bazą danych pacmana." + +msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." +msgstr "Musisz posiadać odpowiednie uprawnienia, by zaktualizować bazę danych." + +msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." +msgstr "" +"Znaleziono plik blokady pacmana. Nie można kontynuować gdy pacman działa." + +msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." +msgstr "Wykryto bazę danych sprzed wersji 3.5 - aktualizowanie..." + +msgid "Done." +msgstr "Gotowe." + +#, fuzzy +msgid "Usage: %s [options] <command> [arguments]" +msgstr "Użycie: %s [opcje]" + +msgid "Manage pacman's list of trusted keys" +msgstr "" + +msgid "Options must be placed before commands. The available options are:" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "" +" --gpgdir Set an alternate directory for gnupg (instead of '%s')" +msgstr " -p <plik> Użyj alternatywnego skryptu budowy (zamiast '%s')" + +msgid "The available commands are:" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid " -a, --add [<file(s)>] Add the specified keys (empty for stdin)" +msgstr " -p, --file <pakiet> pyta plik pakietu zamiast bazy danych\n" + +#, fuzzy +msgid " -d, --del <keyid(s)> Remove the specified keyids" +msgstr " -p, --file <pakiet> pyta plik pakietu zamiast bazy danych\n" + +#, fuzzy +msgid " -e, --export <keyid(s)> Export the specified keyids" +msgstr " -p, --file <pakiet> pyta plik pakietu zamiast bazy danych\n" + +msgid "" +" -f, --finger [<keyid(s)>] List fingerprint for specified or all keyids" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid " -h, --help Show this help message and exit" +msgstr " -h, --help Niniejsza pomoc" + +msgid " -l, --list List keys" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid " -r, --receive <keyserver> <keyid(s)> Fetch the specified keyids" +msgstr " -p, --file <pakiet> pyta plik pakietu zamiast bazy danych\n" + +msgid " -t, --trust <keyid(s)> Set the trust level of the given keyids" +msgstr "" + +msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" +msgstr "" + +msgid " -V, --version Show program version" +msgstr "" + +msgid "" +" --adv <params> Use pacman's keyring with advanced gpg commands" +msgstr "" + +msgid " --reload Reload the default keys" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Verifying official keys file signature..." +msgstr "Przenoszę bazę danych w jej miejsce..." + +#, fuzzy +msgid "The signature of file %s is not valid." +msgstr "Tworzę uaktualniony plik bazy '%s'" + +#, fuzzy +msgid "Verifying deprecated keys file signature..." +msgstr "Przenoszę bazę danych w jej miejsce..." + +#, fuzzy +msgid "Verifying deleted keys file signature..." +msgstr "Przenoszę bazę danych w jej miejsce..." + +#, fuzzy +msgid "Appending official keys..." +msgstr "Dodawanie pliku %s..." + +msgid "Appending deprecated keys..." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Removing deleted keys from keyring..." +msgstr "Usuwam puste katalogi..." + +#, fuzzy +msgid "Updating trust database..." +msgstr "Synchronizowanie bazy danych z dyskiem..." + +msgid "gnupg does not seem to be installed." +msgstr "" + +msgid "pacman-key requires gnupg for most operations." +msgstr "" + +msgid "pacman-key needs to be run as root." +msgstr "" + +msgid "You need to specify at least one key identifier" +msgstr "" + +msgid "You need to specify the keyserver and at least one key identifier" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "The key identified by %s doesn't exist" +msgstr "plik %s (%s) nie istnieje." + +#, fuzzy +msgid "Executing: %s " +msgstr "Rozpakowywanie %s za pomocą %s" + +msgid "Unknown command:" +msgstr "" + +msgid "" +"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " +"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" +msgstr "" +"pacman-optimize jest małym narzędziem, które powinno polepszyć wydajność" +"\\npacmana podczas odczytu/zapisu do bazy danych opartej na systemie plików." +"\\n\\n" + +msgid "" +"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " +"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " +"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " +"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " +"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " +"disk as much.\\n" +msgstr "" +"Ponieważ pacman używa wielu małych plików aby śledzić pakiety pliki te mają" +"\\ntendencję do fragmentacji w miarę upływu czasu. Ten skrypt próbuje " +"przenieść\\nje w jedno ciągłe miejsce na dysku. W rezultacie dysk twardy " +"powinien czytać\\nje szybciej, ponieważ jego głowica nie musi się często " +"przemieszczać\\n" + +msgid "diff tool was not found, please install diffutils." +msgstr "Nie znaleziono programu diff, zainstaluj diffutils." + +msgid "You must have correct permissions to optimize the database." +msgstr "Musisz mieć odpowiednie uprawnienia aby optymalizować bazę." + +msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building." +msgstr "BŁĄD: Nie można utworzyć katalogu tymczasowego do zbudowania bazy." + +msgid "MD5sum'ing the old database..." +msgstr "Generuję sumę kontrolną starej bazy..." + +msgid "Tar'ing up %s..." +msgstr "Tworzę archiwum tar z %s..." + +msgid "Tar'ing up %s failed." +msgstr "Stworzenie archiwum tar z %s nie udało się." + +msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." +msgstr "Tworzę nową bazę i generuję jej sumę kontrolną MD5..." + +msgid "Untar'ing %s failed." +msgstr "Nie udało się rozpakować archiwum tar z %s." + +msgid "Syncing database to disk..." +msgstr "Synchronizowanie bazy danych z dyskiem..." + +msgid "Checking integrity..." +msgstr "Sprawdzanie spójności pakietów... " + +msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." +msgstr "Test spójności NIE POWIÓDŁ się, powracam do starej bazy." + +msgid "Rotating database into place..." +msgstr "Przenoszę bazę danych w jej miejsce..." + +msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." +msgstr "Zakończono. Baza pacmana została zoptymalizowana." + +msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n" +msgstr "sposób użycia: pkgdelta [-q] <pakiet1> <pakiet2>\\n" + +msgid "" +"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " +"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n" +msgstr "" +"\tpkgdelta tworzy plik przyrostowy między dwoma pakietami.\\nPlik " +"przyrostowy można dodać do bazy danych używając repo-add.\\n\\n" + +msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" +msgstr "Przykład: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" + +msgid "" +"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free " +"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " +"the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nNiniejszy " +"program jest wolnym oprogramowaniem; sprawdź w źródłach warunki " +"rozpowszechniania.\\nW zakresie dozwolonym przez prawo, program NIE JEST " +"OBJĘTY GWARANCJĄ.\\n" + +msgid "Invalid package file '%s'." +msgstr "Błędny plik pakietu '%s'." + +msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" +msgstr "Nazwy pakietów się nie zgadzają: '%s' i '%s'" + +msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" +msgstr "Architektury pakietów się nie zgadzają: '%s' and '%s'" + +msgid "Both packages have the same version : '%s'" +msgstr "Oba pakiety mają tą samą wersję: '%s'" + +msgid "Generating delta from version %s to version %s" +msgstr "Tworzenie danych przyrostowych między wersją %s, a %s" + +msgid "Delta could not be created." +msgstr "Plik przyrostowy nie mogł zostać utworzony." + +msgid "Generated delta : '%s'" +msgstr "Stworzono pakiet przyrostowy: '%s'" + +msgid "File '%s' does not exist" +msgstr "Plik '%s' nie istnieje." + +msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" +msgstr "Nie znaleziono programu xdelta3! Czy jest on zainstalowany?" + +#, fuzzy +msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" +msgstr "" +"Użycie: repo-add [-d] [-f] [-q] <ścieżka-do-bazy> <pakiet|przyrostowy> ...\\n" + +msgid "" +"repo-add will update a package database by reading a package file." +"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n" +msgstr "" +"repo-add aktualizuje bazę pakietów czytająć plik z pakietem.\\nW linii " +"poleceń można podać wiele pakietów do dodania\\n\\n" + +#, fuzzy +msgid "Options:\\n" +msgstr "Opcje:" + +msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid " -f, --files update database's file list\\n" +msgstr "" +"Użyj -f/--files, aby zaktualizować bazę danych włącznie z wpisami plików.\\n" + +#, fuzzy +msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n" +msgstr "" +"Użycie: repo-remove [-q] <ścieżka-do-bazy> <nazwapakietu|delta> ... \\n\\n" + +msgid "" +"repo-remove will update a package database by removing the package name" +"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" +"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n" +msgstr "" +"repo-remove uaktualni bazę pakietów usuwając pakiet o nazwie podanej w linii" +"\\npoleceń. Wiele pakietów może być podanych w linii poleceń.\\n\\n" + +msgid " -q, --quiet minimize output\\n" +msgstr "" + +msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n" +msgstr " -p, --file <pakiet> pyta plik pakietu zamiast bazy danych\n" + +msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" +msgstr "" + +msgid "" +"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" +"\\n" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "" +"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz" +msgstr "Przykład: repo-add /ścieżka/do/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" + +msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" +msgstr "Przykład: repo-remove /ścieżka/do/repo.db.tar.gz kernel26" + +#, fuzzy +msgid "" +"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n" +"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" +msgstr "" +"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nNiniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; sprawdź w źródłach warunki " +"rozpowszechniania.\\nW zakresie dozwolonym przez prawo, program NIE JEST " +"OBJĘTY GWARANCJĄ.\\n" + +msgid "No database entry for package '%s'." +msgstr "Brak wpisu '%s' w bazie danych." + +msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" +msgstr "Dodawanie wpisu przyrostowego: %s -> %s" + +msgid "Removing existing entry '%s'..." +msgstr "Usuwam istniejący wpis '%s'..." + +#, fuzzy +msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?" +msgstr "Nie znaleziono programu xdelta3! Czy jest on zainstalowany?" + +#, fuzzy +msgid "Signing database..." +msgstr "Synchronizowanie bazy danych z dyskiem..." + +#, fuzzy +msgid "Failed to sign package database." +msgstr "Nie udało się utworzyć pliku pakietu." + +#, fuzzy +msgid "Verifying database signature..." +msgstr "Przenoszę bazę danych w jej miejsce..." + +msgid "No existing signature found, skipping verification." +msgstr "" + +msgid "Database signature file verified." +msgstr "" + +msgid "Database signature was NOT valid!" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Computing checksums..." +msgstr "Obliczam sumy kontrolne..." + +msgid "An entry for '%s' already existed" +msgstr "Wpis dla '%s' już istniał" + +msgid "Creating '%s' db entry..." +msgstr "Tworzenie wpisu '%s' w bazie danych..." + +msgid "Old package file not found: %s" +msgstr "Nie znaleziono starego pakietu: %s" + +msgid "Failed to acquire lockfile: %s." +msgstr "Nie udało się użyć pliku blokady: %s." + +msgid "Held by process %s" +msgstr "Przetrzymywany przez proces %s" + +msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." +msgstr "Plik repozytorium '%s' nie jest poprawną bazą pacmana." + +msgid "Extracting database to a temporary location..." +msgstr "Rozpakowuję bazę do tymczasowej lokalizacji..." + +msgid "Repository file '%s' was not found." +msgstr "Plik repozytorium '%s' nie został znaleziony." + +msgid "Repository file '%s' could not be created." +msgstr "Plik repozytorium '%s' nie mógł zostać stworzony." + +msgid "File '%s' not found." +msgstr "Plik '%s' nie został odnaleziony." + +msgid "Adding delta '%s'" +msgstr "Dodawanie pakietu przyrostowego '%s'" + +msgid "'%s' is not a package file, skipping" +msgstr "'%s' nie jest plikiem pakietu, pomijam" + +msgid "Adding package '%s'" +msgstr "Dodaję pakiet '%s'" + +msgid "Searching for delta '%s'..." +msgstr "Szukam pakietu przyrostowego '%s'..." + +msgid "Delta matching '%s' not found." +msgstr "Nie odnaleziono pakietu przyrostowego pasującego do '%s'." + +msgid "Searching for package '%s'..." +msgstr "Szukam pakietu '%s'..." + +msgid "Package matching '%s' not found." +msgstr "Nie odnaleziono pakietu pasującego do '%s'." + +msgid "Invalid command name '%s' specified." +msgstr "Zła nazwa komendy '%s' została podana" + +msgid "Cannot create temp directory for database building." +msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu tymczasowego do zbudowania bazy." + +msgid "Creating updated database file '%s'" +msgstr "Tworzę uaktualniony plik bazy '%s'" + +msgid "'%s' does not have a valid archive extension." +msgstr "'%s' nie ma poprawnego rozszerzenia archiwum" + +msgid "No packages remain, creating empty database." +msgstr "Brak pakietów, tworzenie pustej bazy danych." + +msgid "No packages modified, nothing to do." +msgstr "Nie zmodyfikowano żadnego pakietu, nie ma nic do zrobienia." |