summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r--po/ro.po1075
1 files changed, 457 insertions, 618 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index c352b2dd..3c1a1280 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -1,38 +1,38 @@
-# pacman Romanian translation
-# Copyright (C) 2010 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
-# This file is distributed under the same license as the pacman package manager package.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Volodia Macovei <blog@volodia.ro>, 2009.
-# Ionut Biru <ibiru@archlinux.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Pacman package manager 3.4\n"
+"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-14 13:57-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-04 20:39+0200\n"
-"Last-Translator: volodia macovei <blog@volodia.ro>\n"
-"Language-Team: Romanian SbLUG for Arch <blog@volodia.ro>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-23 02:03-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:36+0000\n"
+"Last-Translator: z0id <mihai@m1x.ro>\n"
+"Language-Team: Romanian <>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
+"2:1))\n"
#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
-msgstr "se verifică dependenţele...\n"
+msgstr "se verifică dependențele...\n"
#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
-msgstr "se verifică dacă sunt conflicte între fişiere...\n"
+msgstr "se verifică dacă sunt conflicte între fișiere...\n"
#, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
-msgstr "se rezolvă dependenţele...\n"
+msgstr "se rezolvă dependențele...\n"
#, c-format
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
-msgstr "căutare conflicte încrucişate...\n"
+msgstr "căutare conflicte încrucișate...\n"
#, c-format
msgid "installing %s...\n"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "se verifică integritatea delta...\n"
#, c-format
msgid "applying deltas...\n"
-msgstr "se aplică deltas...\n"
+msgstr "se aplică delta-uri...\n"
#, c-format
msgid "generating %s with %s... "
@@ -68,33 +68,33 @@ msgstr "succes!\n"
#, c-format
msgid "failed.\n"
-msgstr "eşuare.\n"
+msgstr "eșuat.\n"
#, c-format
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
-msgstr ":: Se preiau pachetele de la %s...\n"
+msgstr ":: Se preiau pachetele din %s...\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "checking available disk space...\n"
-msgstr "se verifică integritatea pachetului...\n"
+msgstr "se verifică spațiul disponibil pe disc...\n"
#, c-format
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
-msgstr ":: %s este în IgnorePkg/IgnoreGroup. Se instalează totuşi?"
+msgstr ":: %s este în IgnorePkg/IgnoreGroup. Instalează oricum?"
#, c-format
msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
-msgstr ":: Se înlocuieşte %s cu %s/%s?"
+msgstr ":: Înlocuiește %s cu %s/%s?"
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
-msgstr ":: %s e în conflict cu %s. Se elimină %s?"
+msgstr ":: %s e în conflict cu %s. Elimină %s?"
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
-msgstr ":: %s și %s sunt în conflict (%s). Se elimină %s?"
+msgstr ":: %s și %s sunt în conflict (%s). Elimină %s?"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
@@ -102,33 +102,33 @@ msgid_plural ""
":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgstr[0] ""
-":: următorul(ele) pachet(e) nu poate fi actualizat datorită unor dependențe "
-"nerezolvabile :\n"
+":: Următorul pachet nu poate fi actualizat datorită unor dependențe "
+"nerezolvabile:\n"
msgstr[1] ""
-":: următorul(ele) pachet(e) nu poate fi actualizat datorită unor dependențe "
-"nerezolvabile :\n"
+":: Următoarele pachete nu pot fi actualizate datorită unor dependențe "
+"nerezolvabile:\n"
+msgstr[2] ""
+":: Următoarele pachete nu pot fi actualizate datorită unor dependențe "
+"nerezolvabile:\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
-msgstr[0] ""
-"\n"
-"Vreţi să săriți pachetul(ele) dinainte la această actualizare?"
-msgstr[1] ""
-"\n"
-"Vreţi să săriți pachetul(ele) dinainte la această actualizare?"
+msgstr[0] "Dorești omiterea pachetului de mai sus pentru această actualizare?"
+msgstr[1] "Dorești omiterea pachetelor de mai sus pentru această actualizare?"
+msgstr[2] "Dorești omiterea pachetului de mai sus pentru această actualizare?"
#, c-format
msgid ":: There are %d providers available for %s:\n"
-msgstr ""
+msgstr ":: Există %d pachete care furnizează %s:\n"
#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
-msgstr ":: %s-%s: versiunea locală este mai nouă. Se actualizează totuşi?"
+msgstr ":: %s-%s: versiunea locală este mai nouă. Actualizează oricum?"
#, c-format
msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
-msgstr ":: Fişierul %s este corupt. Vreţi să fie şters?"
+msgstr ":: Fișierul %s este corupt. Vreți să fie șters?"
#, c-format
msgid "installing"
@@ -144,15 +144,15 @@ msgstr "se elimină"
#, c-format
msgid "checking for file conflicts"
-msgstr "se caută conflicte între fişiere"
+msgstr "se caută conflicte între fișiere"
#, c-format
msgid "checking available disk space"
-msgstr ""
+msgstr "se verifică spațiul disponibil pe disc"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "checking package integrity"
-msgstr "se verifică integritatea pachetului...\n"
+msgstr "se verifică integritatea pachetului"
#, c-format
msgid "downloading %s...\n"
@@ -160,27 +160,31 @@ msgstr "se descarcă %s...\n"
#, c-format
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
-msgstr "eşec malloc: nu se pot aloca %zd bytes\n"
+msgstr "eșec malloc: nu se pot aloca %zd bytes\n"
#, c-format
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
-msgstr "nu sunt specificate ţinte (folosiţi -h pentru ajutor)\n"
+msgstr "nu sunt specificate ținte (folosiți -h pentru ajutor)\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
-msgstr "nu sunt specificate ţinte (folosiţi -h pentru ajutor)\n"
+msgstr ""
+"nu a fost specificat nici un motiv pentru instalare (folosește -h pentru "
+"ajutor)\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
-msgstr "Nu aveţi permisiunea de scriere pentru a stoca descărcări în %s."
+msgstr ""
+"nu s-a putut seta motivul pentru care a fost instalat pachetul %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
msgstr ""
+"%s: motivul pentru instalare a fost schimbat în 'instalat ca dependență'\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
-msgstr " --asdeps instalează pachete ca instalare ne-explicită\n"
+msgstr "%s: motivul pentru instalare a fost schimbat în: 'instalat explicit'\n"
#, c-format
msgid "Explicitly installed"
@@ -188,7 +192,7 @@ msgstr "Instalat în mod explicit"
#, c-format
msgid "Installed as a dependency for another package"
-msgstr "Instalat ca o dependenţă pentru un alt pachet"
+msgstr "Instalat ca o dependență pentru un alt pachet"
#, c-format
msgid "Unknown"
@@ -196,71 +200,71 @@ msgstr "Necunoscut"
#, c-format
msgid "Name :"
-msgstr "Nume :"
+msgstr "Nume :"
#, c-format
msgid "Version :"
-msgstr "Versiune :"
+msgstr "Versiune :"
#, c-format
msgid "URL :"
-msgstr "URL"
+msgstr "URL :"
#, c-format
msgid "Licenses :"
-msgstr "Licenţe"
+msgstr "Licențe :"
#, c-format
msgid "Groups :"
-msgstr "Grupuri"
+msgstr "Grupuri :"
#, c-format
msgid "Provides :"
-msgstr "Oferă :"
+msgstr "Furnizează :"
#, c-format
msgid "Depends On :"
-msgstr "Depinde de :"
+msgstr "Depinde de :"
#, c-format
msgid "Optional Deps :"
-msgstr "Dep. opţională :"
+msgstr "Dep. opționale :"
#, c-format
msgid "Required By :"
-msgstr "Cerut de :"
+msgstr "Cerut de :"
#, c-format
msgid "Conflicts With :"
-msgstr "În conflict cu :"
+msgstr "În conflict cu :"
#, c-format
msgid "Replaces :"
-msgstr "Înlocuieşte :"
+msgstr "Înlocuiește :"
#, c-format
msgid "Download Size : %6.2f K\n"
-msgstr "Mărime descărcare : %6.2f K\n"
+msgstr "Mărime descărcare: %6.2f K\n"
#, c-format
msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
-msgstr "Mărime comprimată: %6.2f K\n"
+msgstr "Mărime comprimat : %6.2f K\n"
#, c-format
msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
-msgstr "Mărimea instalării : %6.2f K\n"
+msgstr "Mărime instalat : %6.2f K\n"
#, c-format
msgid "Packager :"
-msgstr "Împachetator"
+msgstr "Autor pachet :"
#, c-format
msgid "Architecture :"
-msgstr "Arhitectură :"
+msgstr "Arhitectură :"
#, c-format
msgid "Build Date :"
-msgstr "Data construirii :"
+msgstr "Data construirii :"
#, c-format
msgid "Install Date :"
@@ -272,7 +276,7 @@ msgstr "Motivul instalării :"
#, c-format
msgid "Install Script :"
-msgstr "Script de instalare :"
+msgstr "Script de instalare:"
#, c-format
msgid "Yes"
@@ -284,23 +288,23 @@ msgstr "Nu"
#, c-format
msgid "MD5 Sum :"
-msgstr "MD5 Sum :"
+msgstr "Suma MD5 :"
#, c-format
msgid "Description :"
-msgstr "Descriere :"
+msgstr "Descriere :"
#, c-format
msgid "Repository :"
-msgstr "Depozit :"
+msgstr "Depozit :"
#, c-format
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
-msgstr "nu se poate calcula checksums pentru %s\n"
+msgstr "nu se pot calcula sumele de control pentru %s\n"
#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
-msgstr "Fişiere backup:\n"
+msgstr "Fișiere backup:\n"
#, c-format
msgid "(none)\n"
@@ -308,15 +312,15 @@ msgstr "(niciunul)\n"
#, c-format
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
-msgstr "niciun changelog disponibil pentru '%s'.\n"
+msgstr "nu exista istoric modificări pentru '%s'.\n"
#, c-format
msgid "options"
-msgstr "opţiuni"
+msgstr "opțiuni"
#, c-format
msgid "file(s)"
-msgstr "fişier(e)"
+msgstr "fișier(e)"
#, c-format
msgid "package(s)"
@@ -328,11 +332,11 @@ msgstr "utilizare"
#, c-format
msgid "operation"
-msgstr "operaţiune"
+msgstr "operațiune"
#, c-format
msgid "operations:\n"
-msgstr "operaţiuni:\n"
+msgstr "operațiuni:\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -340,96 +344,96 @@ msgid ""
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr ""
"\n"
-"foloseste '%s {-h --help}' cu o operaţiune pentru opţiunile disponibile\n"
+"folosește '%s {-h --help}' cu o operațiune pentru opțiunile disponibile\n"
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr ""
-" -c, --cascade elimină pachete precum şi toate pachetele care depind "
+" -c, --cascade elimină pachete precum și toate pachetele care depind "
"de ele\n"
+"\n"
#, c-format
msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n"
-msgstr " -n, --nosave elimină şi fişierele de configurare\n"
+msgstr " -n, --nosave elimină și fișierele de configurare\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n"
msgstr ""
-" -s, --recursive elimină, de asemenea, dependenţele (asta nu va rupe "
-"pachetele)\n"
-" (-ss include şi dependenţele instalate în mod "
+" -s, --recursive elimină și dependențele (nu va strica pachete)\n"
+" (-ss include și dependențele instalate în mod "
"explicit)\n"
#, c-format
msgid ""
" -u, --unneeded remove unneeded packages (that won't break packages)\n"
msgstr ""
-" -u, --unneeded elimina pachetele de care nu este nevoie (asta nu va "
-"rupe pachetele)\n"
+" -u, --unneeded elimina pachetele de care nu este nevoie (nu va "
+"strica pachete)\n"
#, c-format
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
-msgstr " -c, --changelog vezi changelog-ul pachetului\n"
+msgstr " -c, --changelog vezi istoricul de modificări al pachetului\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
msgstr ""
-" -d, --deps listează pachetele instalate ca dependenţe [filter]\n"
+" -d, --deps listează pachetele instalate ca dependențe [filtru]\n"
#, c-format
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
msgstr ""
" -e, --explicit listează pachetele instalate în mod explicit "
-"[filter]\n"
+"[filtru]\n"
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
-msgstr " -g, --groups vezi toţi membrii grupului unui pachet\n"
+msgstr " -g, --groups vezi toți membrii unui grup de pachete\n"
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr ""
-" -i, --info vezi informaţiile despre pachet (-ii pentru "
-"fişierele backup)\n"
+" -i, --info vezi informațiile despre pachet (-ii pentru fișierele "
+"backup)\n"
#, c-format
msgid ""
" -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
"present\n"
msgstr ""
-" -k, --check verifică dacă fișierele aparținând pachetului(elor) "
+" -k, --check verifică dacă fișierele ce aparțin pachetului(elor) "
"sunt prezente\n"
#, c-format
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
-msgstr " -l, --list listează conţinuturile pachetelor interogate\n"
+msgstr " -l, --list listează conținutul pachetelor interogate\n"
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
-" -m, --foreign listează pachetele instalate negăsite în sync db(s) "
-"[filter]\n"
+" -m, --foreign listează pachetele instalate ce nu se găsesc în "
+"bazele de date ale depozitelor [filtru]\n"
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
-msgstr " -o, --owns <file> interoghează pachetul care deţine <file>\n"
+msgstr " -o, --owns <fișier> interoghează pachetul care deține <fișier>\n"
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr ""
-" -p, --file <package> interoghează un fişier pachet în locul bazei de date\n"
+" -p, --file <pachet> interoghează un fișier pachet în locul bazei de date\n"
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
msgstr ""
-" -q, --quiet arată mai puţine informatii pentru interogare şi "
+" -q, --quiet arată mai puține informații pentru interogare și "
"căutare\n"
#, c-format
@@ -438,48 +442,48 @@ msgid ""
"strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regex> caută pachete instalate local care se potrivesc "
-"şirurilor de caractere\n"
+"șirurilor de caractere\n"
#, c-format
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
msgstr ""
" -t, --unrequired listează pachetele care nu sunt necesare niciunui "
-"pachet [filter]\n"
+"pachet [filtru]\n"
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
-msgstr " -u, --upgrades listează pachetele expirate [filter]\n"
+msgstr " -u, --upgrades listează pachetele învechite [filtru]\n"
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
-" -c, --clean elimină pachete vechi din directorul cache (-cc "
+" -c, --clean elimină pachetele vechi din directorul cache (-cc "
"pentru toate)\n"
#, c-format
msgid " -i, --info view package information\n"
-msgstr " -i, --info vezi informaţii despre pachet\n"
+msgstr " -i, --info vezi informații despre pachet\n"
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
-msgstr " -l, --list <repo> vezi o listă a pachetelor într-un depozit\n"
+msgstr " -l, --list <repo> vezi o listă a pachetelor dintr-un depozit\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr ""
-" -s, --search <regex> caută depozitele la distanţă care se potrivesc cu "
-"şirurile de caractere\n"
+" -s, --search <regex> caută în depozitele la distanță potriviri cu șirurile "
+"de caractere\n"
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
msgstr ""
-" -u, --sysupgrade actualizează pachetele instalate (-uu activează "
-"declasificarea)\n"
+" -u, --sysupgrade actualizează pachetele instalate (-uu permite "
+"retrogradarea)\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -498,39 +502,39 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n"
-msgstr " --needed nu reinstalează pachetele actualizate\n"
+msgstr " --needed nu reinstala pachetele actualizate\n"
#, c-format
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
-msgstr " --asdeps instalează pachete ca instalare ne-explicită\n"
+msgstr " --asdeps marchează pachete ca instalate ne-explicit\n"
#, c-format
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
msgstr ""
-" --asexplicit instalează pachete ca instalare în mod explicit\n"
+" --asexplicit marchează pachete ca instalate în mod explicit\n"
#, c-format
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr ""
-" -f, --force instalare forţată, suprascrie fişierele aflate în "
+" -f, --force instalare forțată, suprascrie fișierele aflate în "
"conflict\n"
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
-msgstr " --asdeps instalează pachete ca instalare ne-explicită\n"
+msgstr " --asdeps instalează pachete ca instalate ne-explicit\n"
#, c-format
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
msgstr ""
-" --asexplicit instalează pachete ca instalare în mod explicit\n"
+" --asexplicit instalează pachete ca instalate în mod explicit\n"
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
-" --ignore <pkg> ignoră o actualizare de pachet (se poate folosi mai "
-"mult decât o dată)\n"
+" --ignore <pachet> ignoră actualizările unui pachet (se poate folosi "
+"mai mult de o dată)\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -538,26 +542,25 @@ msgid ""
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
" --ignoregroup <grp>\n"
-" ignoră o actualizare de grup (se poate folosi mai "
-"mult decât o dată)\n"
+" ignoră o actualizările unui grup (se poate folosi mai "
+"mult de o dată)\n"
#, c-format
msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n"
-msgstr " -d, --nodeps treci peste verificarea dependenţelor\n"
+msgstr " -d, --nodeps treci peste verificarea dependențelor\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -k, --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr ""
-" -k, --dbonly elimină doar intrarea în baza de date, nu elimină "
-"fişierele\n"
+" -k, --dbonly modifică doar intrarea în baza de date, nu și "
+"fișierele pachetelor\n"
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr ""
-" --noprogressbar nu arată o bară de progresie la descărcarea "
-"fişierelor\n"
+" --noprogressbar nu afișa bara de progres la descărcarea fișierelor\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -571,41 +574,43 @@ msgid ""
" --print only print the targets instead of performing the "
"operation\n"
msgstr ""
-" --print tipărește doar țintele în loc să efectuăm acțiunea\n"
+" --print doar afișează țintele în loc de a efectua "
+"operațiunea\n"
+"\n"
#, c-format
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
msgstr ""
-" --print-format <string>\n"
-" specifică cum țintele trebuie tipărite\n"
+" --print-format <șir>\n"
+" specifică cum vor fi afișate țintele\n"
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
-msgstr " -b, --dbpath <path> seteaza o locatie alternativa a bazei de date\n"
+msgstr " -b, --dbpath <cale> seteaza o locație alternativă a bazei de date\n"
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
-msgstr " -r, --root <path> setează o rută de instalare alternativă\n"
+msgstr " -r, --root <cale> setează o cale de instalare alternativă\n"
#, c-format
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
-msgstr " -v, --verbose forţat să fie comunicativ\n"
+msgstr " -v, --verbose forțat să fie mai detaliat\n"
#, c-format
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
-msgstr " --config <path> setează un fişier de configurare alternativ\n"
+msgstr " --arch <arhit> setează o arhitectură alternativă\n"
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr ""
-" --cachedir <dir> setează o locaţie alternativă pentru cache-ul "
+" --cachedir <dir> setează o locație alternativă pentru cache-ul "
"pachetului\n"
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
-msgstr " --config <path> setează un fişier de configurare alternativ\n"
+msgstr " --config <cale> setează un fișier de configurare alternativ\n"
#, c-format
msgid " --debug display debug messages\n"
@@ -613,7 +618,7 @@ msgstr " --debug afișează mesaje de depanare\n"
#, c-format
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
-msgstr " --logfile <path> setează un fişier log alternativ\n"
+msgstr " --logfile <cale> setează un fișier log alternativ\n"
#, c-format
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
@@ -625,7 +630,7 @@ msgid ""
" the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
" Acest program poate fi redistribuit liber sub\n"
-" termenii licenţei GNU - General Public License.\n"
+" termenii licenței GNU - General Public License.\n"
#, c-format
msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
@@ -645,47 +650,44 @@ msgstr "problemă la adăugarea cachedir '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
-msgstr "'%s' nu este un nivel valid pentru debug\n"
+msgstr "'%s' nu este un nivel valid pentru depanare\n"
#, c-format
msgid "only one operation may be used at a time\n"
-msgstr "doar o operaţiune poate fi utilizată în acelaşi moment\n"
+msgstr "doar o operațiune poate fi utilizată în același timp\n"
#, c-format
-msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
-msgstr "nu este specificată nicio operaţiune (folosiţi -h pentru ajutor)\n"
-
-#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option\n"
-msgstr "optiune invalidă"
+msgstr "opțiune nevalidă\n"
#, c-format
msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
msgstr "valoare nevalidă pentru 'CleanMethod' : '%s'\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not get current working directory\n"
-msgstr "directorul depozitului nu poate fi eliminat\n"
+msgstr "nu s-a putut determina directorul de lucru curent\n"
#, c-format
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
-msgstr "nu se poate chdir la directorul de descărcare %s\n"
+msgstr "nu se poate schimba directorul la directorul de descărcare %s\n"
#, c-format
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
-msgstr "se rulează XferCommand: eșec fork!\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
-msgstr "nu poate fi accesat directorul cache %s\n"
+msgstr "se rulează XferCommand: fork eșuat!\n"
#, c-format
-msgid "directive '%s' without value not recognized\n"
-msgstr "directiva '%s' fără valoare nu este recunoscută.\n"
+msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
+msgstr ""
+"nu s-a putut intra în directorul %s (%s)\n"
+"\n"
#, c-format
-msgid "directive '%s' with a value not recognized\n"
-msgstr "directiva '%s' cu valoare nu este recunoscută.\n"
+msgid ""
+"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
+msgstr ""
+"fișierul de configurare %s, linia %d: directiva '%s' din secțiunea '%s' "
+"nerecunoscută.\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -701,11 +703,11 @@ msgstr "nu poate fi adăugat URL-ul serverului la baza de date '%s': %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "config file %s could not be read.\n"
-msgstr "fişierul de configurare %s nu poate fi citit.\n"
+msgstr "fișierul de configurare %s nu poate fi citit.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
-msgstr "fişierul de configurare %s, linia %d: nume greşit de secţiune.\n"
+msgstr "fișierul de configurare %s, linia %d: nume de secțiune greșit.\n"
#, c-format
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
@@ -714,113 +716,109 @@ msgstr "nu se poate înregistra '%s' database (%s)\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
msgstr ""
-"fişierul de configurare %s, linia %d: eroare de sintaxă în fişierul de "
+"fișierul de configurare %s, linia %d: eroare de sintaxă în fișierul de "
"configurare - cheie lipsă.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr ""
-"fişierul de configurare %s, linia %d: Toate directivele trebuie să aparţină "
-"unei secţiuni.\n"
-
-#, c-format
-msgid "config file %s, line %d: directive %s needs a value\n"
-msgstr ""
-"fişierul de configurare %s, linia %d: directiva '%s' are nevoie de o "
-"valoare.\n"
-
-#, c-format
-msgid "config file %s, line %d: problem in options section\n"
-msgstr ""
-"fişierul de configurare %s, linia %d: o problemă în secțiunea options.\n"
+"fișierul de configurare %s, linia %d: Toate directivele trebuie să aparțină "
+"unei secțiuni.\n"
#, c-format
-msgid ""
-"config file %s, line %d: directive '%s' in repository section '%s' not "
-"recognized.\n"
+msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
msgstr ""
-"fişierul de configurare %s, linia %d: directiva '%s' din secțiunea "
-"depozitelor '%s' nu este recunoscută.\n"
+"fișierul de configurare %s, linia %d: directiva '%s' necesită o valoare\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
-msgstr "eşec la iniţializarea bibliotecii alpm (%s)\n"
+msgstr "eșec la inițializarea bibliotecii alpm (%s)\n"
#, c-format
msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n"
-msgstr ""
+msgstr "buffer supraplin detectat în procesarea arg\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
-msgstr "eşec în pregătirea tranzacţiei (%s)\n"
+msgstr "nu s-a putut redeschide stdin pentru citire: (%s)\n"
#, c-format
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
-msgstr "nu puteţi efectua această operaţiune decât dacă sunteţi logat root.\n"
+msgstr "nu puteți efectua această operațiune decât dacă sunteți root.\n"
+
+#, c-format
+msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
+msgstr "nu este specificată nicio operațiune (folosiți -h pentru ajutor)\n"
#, c-format
msgid "no file was specified for --owns\n"
-msgstr "nu este specificat niciun fişier pentru --owns\n"
+msgstr "nu este specificat niciun fișier pentru --owns\n"
#, c-format
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
-msgstr "eşec la căutarea '%s' în PATH: %s\n"
+msgstr "eșec la căutarea '%s' în PATH: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
-msgstr "eşec la citirea fişierului '%s': %s\n"
+msgstr "eșec la citirea fișierului '%s': %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
-msgstr "nu poate fi determinat proprietarul unui director\n"
+msgstr "nu s-a putut determina cine deține directorul '%s'\n"
#, c-format
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
-msgstr "nu poate fi determinată calea reala pentru '%s': %s\n"
+msgstr "nu poate fi determinată calea reală pentru '%s': %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "path too long: %s%s\n"
-msgstr "cale root prea lungă\n"
+msgstr "cale prea lungă: %s%s\n"
#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
-msgstr "%s este deţinut de către %s %s\n"
+msgstr "%s este deținut de către %s %s\n"
#, c-format
msgid "No package owns %s\n"
-msgstr "Nu există proprietari ai pachetului %s\n"
+msgstr ""
+"Niciun pachet nu deține %s\n"
+"\n"
#, c-format
msgid "group \"%s\" was not found\n"
msgstr "grupul \"%s\" nu a fost găsit\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %d total file, "
msgid_plural "%s: %d total files, "
-msgstr[0] "%s: %d fișiere în total, %d fișier(e) lipsă\n"
-msgstr[1] "%s: %d fișiere în total, %d fișier(e) lipsă\n"
+msgstr[0] "%s: %d fișier în total. "
+msgstr[1] "%s: %d fișiere în total. "
+msgstr[2] "%s: %d fișiere în total. "
#, c-format
msgid "%d missing file\n"
msgid_plural "%d missing files\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d fișier lipsă\n"
+msgstr[1] "%d fișiere lipsă\n"
+msgstr[2] "%d fișiere lipsă\n"
#, c-format
msgid "no usable package repositories configured.\n"
-msgstr "nu sunt configurate depozite folosibile ale pachetului\n"
+msgstr "nu sunt configurate depozite de pachete utilizabile.\n"
#, c-format
msgid "package \"%s\" not found\n"
-msgstr "pachetul \"%s\" nu este găsit\n"
+msgstr "pachetul \"%s\" nu a fost găsit\n"
#, c-format
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
-msgstr "eşec în pregătirea tranzacţiei (%s)\n"
+msgstr "eșec în pregătirea tranzacției (%s)\n"
#, c-format
msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
-msgstr ":: pachetul'%s' nu are o arhitectură validă.\n"
+msgstr ""
+":: pachetul %s nu are o arhitectură validă\n"
+"\n"
#, c-format
msgid ":: %s: requires %s\n"
@@ -840,23 +838,23 @@ msgstr " nu e nimic de făcut\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove these packages?"
-msgstr "Vreţi să eliminaţi aceste pachete?"
+msgstr "Vreți să eliminați aceste pachete?"
#, c-format
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
-msgstr "eşec în efectuarea tranzacţiei (%s)\n"
+msgstr "eșec la efectuarea tranzacției (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not access database directory\n"
msgstr "nu poate fi accesat directorul bazei de date\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not remove %s\n"
-msgstr "nu poate fi eliminat directorul cache\n"
+msgstr "nu s-a putut elimina %s\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s?"
-msgstr "Vreţi să eliminaţi %s?"
+msgstr "Vreți să eliminați %s?"
#, c-format
msgid "Database directory: %s\n"
@@ -864,11 +862,11 @@ msgstr "Directorul bazei de date: %s\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
-msgstr "Vreţi să eliminaţi depozitele nefolosite?"
+msgstr "Vreți să eliminați depozitele nefolosite?"
#, c-format
msgid "Database directory cleaned up\n"
-msgstr "Directorul bazei de date curăţat\n"
+msgstr "Directorul bazei de date curățat\n"
#, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
@@ -876,19 +874,19 @@ msgstr "Directorul cache: %s\n"
#, c-format
msgid "Packages to keep:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pachete de păstrat:\n"
#, c-format
msgid " All locally installed packages\n"
-msgstr ""
+msgstr " Toate pachetele instalate\n"
#, c-format
msgid " All current sync database packages\n"
-msgstr ""
+msgstr " Toate pachetele din baza de date\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
-msgstr "Vreţi să eliminaţi pachetele expirate din cache?"
+msgstr "Doriți să eliminați toate celelalte pachete din cache?"
#, c-format
msgid "removing old packages from cache...\n"
@@ -896,7 +894,7 @@ msgstr "se elimină pachetele vechi din cache... \n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
-msgstr "Vreţi să eliminaţi TOATE fișierele din cache?"
+msgstr "Vreți să eliminați TOATE fișierele din cache?"
#, c-format
msgid "removing all files from cache...\n"
@@ -912,7 +910,7 @@ msgstr "Fișierul %s nu pare a fi un pachet valid, se elimină?"
#, c-format
msgid "failed to update %s (%s)\n"
-msgstr "eşec în actualizarea %s (%s)\n"
+msgstr "eșec la actualizarea %s (%s)\n"
#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
@@ -920,7 +918,7 @@ msgstr " %s este actualizat\n"
#, c-format
msgid "failed to synchronize any databases\n"
-msgstr "eşec în sincronizarea oricărei baze de date\n"
+msgstr "eșec la sincronizarea tuturor bazelor de date\n"
#, c-format
msgid "installed"
@@ -932,7 +930,7 @@ msgstr "depozitul '%s' nu există\n"
#, c-format
msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
-msgstr "pachetul '%s' a fost găsit în depozitul '%s'\n"
+msgstr "pachetul '%s' nu a fost găsit în depozitul '%s'\n"
#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
@@ -944,23 +942,23 @@ msgstr "depozitul \"%s\" nu a fost găsit.\n"
#, c-format
msgid "skipping target: %s\n"
-msgstr "se sare peste ținta: %s\n"
+msgstr "se omite ținta: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "target not found: %s\n"
-msgstr "pachetul \"%s\" nu este găsit\n"
+msgstr "nu s-a găsit ținta: %s\n"
#, c-format
msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
-msgstr ""
+msgstr ":: Există %d membri în grupul %s:\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "database not found: %s\n"
-msgstr "Directorul bazei de date: %s\n"
+msgstr "nu s-a găsit baza de date: %s\n"
#, c-format
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
-msgstr ":: Se porneşte actualizarea completă a sistemului...\n"
+msgstr ":: Se pornește actualizarea completă a sistemului...\n"
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
@@ -972,11 +970,11 @@ msgstr ":: %s și %s sunt în conflict (%s)\n"
#, c-format
msgid "Proceed with download?"
-msgstr "Poate începe descărcarea?"
+msgstr "Începe descărcarea?"
#, c-format
msgid "Proceed with installation?"
-msgstr "Trecem la instalare?"
+msgstr "Începe instalarea?"
#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
@@ -984,51 +982,53 @@ msgstr "%s există şi în '%s' şi în '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
-msgstr "%s: %s există în filesystem\n"
+msgstr ""
+"%s: %s există în sistemul de fișiere\n"
+"\n"
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
-msgstr "%s este invalid sau corupt\n"
+msgstr "%s este nevalid sau corupt\n"
#, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
-msgstr "Au apărut erori, nici un pachet nu a fost actualizat.\n"
+msgstr "Au apărut erori, niciun pachet nu a fost actualizat.\n"
#, c-format
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
-msgstr ":: Se sincronizează bazele de date ale pachetului...\n"
+msgstr ":: Se sincronizează bazele de date cu pachete...\n"
#, c-format
msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
-msgstr ":: Următoarele pachete trebuie, mai întâi, actualizate :\n"
+msgstr ":: Următoarele pachete ar trebui actualizate mai întai :\n"
#, c-format
msgid ""
":: Do you want to cancel the current operation\n"
":: and upgrade these packages now?"
msgstr ""
-":: Vreţi să întrerupeţi operaţiunea curentă\n"
-":: şi să actualizaţi aceste pachete acum??"
+":: Vreți să întrerupeți operațiunea curentă\n"
+":: și să actualizați aceste pachete acum?"
#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
-msgstr "eşec în initializarea tranzacţiei (%s)\n"
+msgstr "eșec la initializarea tranzacției (%s)\n"
#, c-format
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
msgstr ""
-" daca sunteţi sigur că niciun manager de pachete\n"
-" nu este activ, atunci eliminaţi %s\n"
+" dacă sunteți sigur că niciun manager de pachete\n"
+" nu este activ, atunci eliminați %s\n"
#, c-format
msgid " try running pacman-db-upgrade\n"
-msgstr ""
+msgstr " încercați să lansați pacman-db-upgrade\n"
#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
-msgstr "eşec în realizarea tranzacţiei (%s)\n"
+msgstr "eșec la realizarea tranzacției (%s)\n"
#, c-format
msgid "None"
@@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr "Niciunul"
#, c-format
msgid "Targets (%d):"
-msgstr "Ţinte (%d):"
+msgstr "Ținte (%d):"
#, c-format
msgid "Total Download Size: %.2f MB\n"
@@ -1056,31 +1056,31 @@ msgstr "Mărimea totală a eliminării: %.2f MB\n"
#, c-format
msgid "New optional dependencies for %s\n"
-msgstr "Noi dependenţe opţionale pentru %s\n"
+msgstr "Noi dependențe opționale pentru %s\n"
#, c-format
msgid "Optional dependencies for %s\n"
-msgstr "Dependenţe opţionale pentru %s\n"
+msgstr "Dependențe opționale pentru %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Repository %s\n"
-msgstr "Depozit :"
+msgstr "Depozitul %s\n"
#, c-format
msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Valoare nevalidă: %d nu se află între %d și %d\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid number: %s\n"
-msgstr "Intrare backup invalidă: %s"
+msgstr "Număr nevalid: %s\n"
#, c-format
msgid "Enter a selection (default=all)"
-msgstr ""
+msgstr "Introduceți o selecție (implicit = toate)"
#, c-format
msgid "Enter a number (default=%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Introduceți un număr (implicit = %d)"
#, c-format
msgid "[Y/n]"
@@ -1106,9 +1106,9 @@ msgstr "N"
msgid "NO"
msgstr "NU"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to allocate string\n"
-msgstr "eşec în actualizarea %s (%s)\n"
+msgstr "Eșuare la alocarea șirului\n"
#, c-format
msgid "error: %s"
@@ -1133,35 +1133,34 @@ msgid "ERROR:"
msgstr "EROARE:"
msgid "Cleaning up..."
-msgstr "Se curăţă..."
+msgstr "Se curăță..."
msgid "Unable to find source file %s."
-msgstr "Incapacitate de a găsi fișierul sursă %s."
+msgstr "Nu se poate găsi fișierul sursă %s."
msgid "Aborting..."
msgstr "Se abandonează..."
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
-msgstr ""
-"Nu există nici un agent înfiinţat pentru a gestiona %s URL. Verifică %s."
+msgstr "Nu există niciun agent pregătit pentru a gestiona %s URL. Verifică %s."
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Programul de descărcare %s nu este instalat."
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
-msgstr "'%s' returnează o eroare fatală (%i): %s"
+msgstr "'%s' a returnat o eroare fatală (%i): %s"
msgid "Installing missing dependencies..."
-msgstr "Se instalează dependenţele lipsă..."
+msgstr "Se instalează dependențele lipsă..."
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "'%s' a eșuat în instalarea dependențelor lipsă."
msgid "Missing Dependencies:"
-msgstr "Dependenţe lipsă:"
+msgstr "Dependențe lipsă:"
msgid "Failed to remove installed dependencies."
-msgstr "Eşec în eliminarea dependenţelor instalate."
+msgstr "Eșec la eliminarea dependențelor instalate."
msgid "Retrieving Sources..."
msgstr "Se preiau surse..."
@@ -1170,40 +1169,41 @@ msgid "Found %s"
msgstr "Am găsit %s"
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
-msgstr "%s nu s-a găsit în directorul de construcţie şi nu este un URL."
+msgstr "%s nu s-a găsit în directorul de construcție și nu este un URL."
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Se descarcă %s..."
msgid "Failure while downloading %s"
-msgstr "Eşec în timpul descărcării %s"
+msgstr "Eșec în timpul descărcării %s"
msgid "Generating checksums for source files..."
-msgstr "Se generează checksum pentru fişierele sursă..."
+msgstr "Se generează sumele de control pentru fișierele sursă..."
msgid "Cannot find openssl."
-msgstr "Nu se găseşte openssl."
+msgstr "Nu se poate găsi openssl."
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
-msgstr "Algoritmul de integritate '%s' specificat invalid"
+msgstr "Algoritmul de integritate '%s' specificat este nevalid."
msgid "Validating source files with %s..."
-msgstr "Se validează fişierele sursă cu %s..."
+msgstr "Se validează fișierele sursă cu %s..."
msgid "NOT FOUND"
-msgstr "NU SE GĂSEŞTE"
+msgstr "NU SE GĂSEȘTE"
msgid "Passed"
msgstr "Trecut"
msgid "FAILED"
-msgstr "EŞEC"
+msgstr "EȘEC"
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
-msgstr "Unul sau mai multe fişiere nu trec de verificarea validităţii!"
+msgstr "Unul sau mai multe fișiere nu au trecut de verificarea validității!"
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
-msgstr "Verificările de integritate (%s) diferă ca mărime de câmpul sursă.."
+msgstr ""
+"Verificările de integritate (%s) diferă ca mărime față de câmpul source."
msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "Verificările de integritate lipsesc."
@@ -1215,59 +1215,59 @@ msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "Se extrage %s cu %s..."
msgid "Failed to extract %s"
-msgstr "Eşec la extragerea %s"
+msgstr "Eșec la extragerea %s"
msgid "A failure occurred in %s()."
-msgstr ""
+msgstr "S-a produs o eroare în %s()."
msgid "Starting %s()..."
-msgstr "Se porneşte %s()..."
+msgstr "Se pornește %s()..."
msgid "Tidying install..."
-msgstr "Instalare tidying..."
+msgstr "Se curăță instalarea..."
msgid "Removing doc files..."
-msgstr "Se elimină fişierele doc..."
+msgstr "Se elimină fișierele doc..."
msgid "Purging other files..."
-msgstr "Se curăță alte fișiere..."
+msgstr "Se elimină alte fișiere..."
msgid "Compressing man and info pages..."
-msgstr "Se comprimă pagini man și info..."
+msgstr "Se comprimă paginile man și info..."
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
-msgstr "Se elimină simbolurile de debugging din fişiere binare şi librarii..."
+msgstr ""
+"Se elimină simbolurile de depanare din fișierele binare și biblioteci..."
msgid "Removing libtool .la files..."
-msgstr "Se elimină fişiere libtool .la..."
+msgstr "Se elimină fișierele .la ale libtool..."
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Se elimină directoarele goale..."
msgid "Generating .PKGINFO file..."
-msgstr "Se generează fişierul .PKGINFO..."
+msgstr "Se generează fișierul .PKGINFO..."
msgid "Please add a license line to your %s!"
-msgstr "Rugăm adăugaţi o linie de licenţă la %s dvs!"
+msgstr "Vă rugăm să adăugați o linie de licență la %s dvs!"
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
-msgstr "Exemplu pentru GPL'ed software: license=('GPL')"
+msgstr "Exemplu pentru software sub licența GPL: license=('GPL')"
msgid "Backup entry file not in package : %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fișierul din câmpul backup nu e în pachet: %s"
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Pachetul conține referințe către %s"
msgid "Missing pkg/ directory."
-msgstr "Directorul pkg/ lipseşte."
+msgstr "Directorul pkg/ lipsește."
msgid "Creating package..."
-msgstr "Se crează pachet..."
+msgstr "Se crează pachetul..."
-#, fuzzy
msgid "Adding %s file..."
-msgstr "Se adaugă fișierul %s (%s)..."
+msgstr "Se adaugă fișierul %s..."
msgid "Compressing package..."
msgstr "Se comprimă pachetul..."
@@ -1276,16 +1276,16 @@ msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' nu este o extensie de arhivă validă."
msgid "Failed to create package file."
-msgstr "Eşec în crearea fişierului pachet."
+msgstr "Eșec la crearea fișierului pachet."
msgid "Failed to create symlink to package file."
-msgstr "Eşec în crearea symlink către fișierul pachet."
+msgstr "Eșec la crearea symlink către fișierul pachet."
msgid "Skipping integrity checks."
-msgstr "Se trece peste verificarea dependenţelor."
+msgstr "Se trece peste verificările de integritate."
msgid "Creating source package..."
-msgstr "Se crează pachetul sursa..."
+msgstr "Se crează pachetul sursă..."
msgid "Adding %s..."
msgstr "Se adaugă %s..."
@@ -1297,52 +1297,51 @@ msgid "Compressing source package..."
msgstr "Se comprimă pachetul sursă..."
msgid "Failed to create source package file."
-msgstr "Eşec în crearea fişierului sursă."
+msgstr "Eșec la crearea fișierului sursă."
-#, fuzzy
msgid "Failed to create symlink to source package file."
-msgstr "Eşec în crearea symlink către fișierul pachet."
+msgstr "Nu s-a reușit crearea unui symlink către pachetul sursă."
msgid "Installing package %s with %s -U..."
msgstr "Se instalează pachetul %s cu %s -U..."
msgid "Installing %s package group with %s -U..."
-msgstr "Se instalează grupul de pachete cu %s -U..."
+msgstr "Se instalează grupul de pachete %s cu %s -U..."
msgid "Failed to install built package(s)."
-msgstr "Eşec la instalarea pachetului(elor)."
+msgstr "Eșec la instalarea pachetului(elor) construit(e)."
msgid "%s is not allowed to be empty."
-msgstr "%s nu apare ca fiind gol."
+msgstr "%s nu este permis să fie gol."
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
-msgstr "%s nu are voie să înceapă cu cratimă."
+msgstr "%s nu este permis să înceapă cu cratimă."
-#, fuzzy
msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
-msgstr "%s nu poate conţine cratime."
+msgstr ""
+"%s nu este permis să conțină simbolurile \"două puncte\" și \"cratimă\""
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
-msgstr "%s nu poate conţine cratime."
+msgstr "%s nu este permis să conțină cratime."
msgid "%s must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "%s trebuie să fie un număr întreg."
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s nu este disponibil pentru arhitectura '%s'."
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr ""
-"Notaţi faptul că multe pachete pot avea nevoie de o linie adăugata la %s lor"
+"Notați faptul că multe pachete pot avea nevoie de o linie adăugata la %s lor"
msgid "such as arch=('%s')."
-msgstr "ca şi arch=('%s')."
+msgstr "precum arch=('%s')."
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
-msgstr "Câmpul ofertelor nu poate conţine operatori de comparaţie (< sau >)."
+msgstr "Câmpul provides nu poate conține operatori de comparație (< sau >)."
msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
-msgstr ""
+msgstr "Intrarea backup nu ar trebui să conțină slash-ul de la început: %s"
msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
msgstr "valoare nevalidă pentru opdepend : '%s'"
@@ -1351,17 +1350,16 @@ msgid "%s file (%s) does not exist."
msgstr "fișierul %s (%s) nu există."
msgid "options array contains unknown option '%s'"
-msgstr "câmpul opţiunilor conţine opţiune necunoscută '%s'"
+msgstr "câmpul options conține opțiunea necunoscută '%s'"
msgid "missing package function for split package '%s'"
-msgstr "lipsește funcție pachet pentru divizarea pachetului '%s'"
+msgstr "lipsește funcție pachet pentru pachetul divizat '%s'"
msgid "requested package %s is not provided in %s"
msgstr "pachetul %s cerut nu este prevăzut în %s"
-#, fuzzy
msgid "Determining latest %s revision..."
-msgstr "Se determină ultima revizie cvs..."
+msgstr "Se determină ultima revizie %s..."
msgid "Version found: %s"
msgstr "Versiune găsită: %s"
@@ -1370,13 +1368,13 @@ msgid "requires an argument"
msgstr "cere un argument"
msgid "unrecognized option"
-msgstr "opţiune nerecunoscută"
+msgstr "opțiune nerecunoscută"
msgid "invalid option"
-msgstr "optiune invalidă"
+msgstr "opțiune nevalidă"
msgid "Usage: %s [options]"
-msgstr "Folosire: %s [options]"
+msgstr "Utilizare: %s [opțiuni]"
msgid "Options:"
msgstr "Opţiuni:"
@@ -1385,39 +1383,40 @@ msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
msgstr " -A, --ignorearch Ignoră câmp arch incomplet în %s"
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
-msgstr " -c, --clean Curăţă fişierele de lucru după construire"
+msgstr " -c, --clean Curăță fișierele de lucru după construire"
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
-msgstr " -C, --cleancache Curăţă fişierele sursă din cache"
+msgstr " -C, --cleancache Curăță fișierele sursă din cache"
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
-msgstr " -d, --nodeps Săritură peste toate verificările de dependenţă"
+msgstr " -d, --nodeps Sari peste toate verificările de dependențe"
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
msgstr ""
-" -e, --noextract Nu extrage fişiere sursă (foloseşte dir src/ existent)"
+" -e, --noextract Nu extrage fișiere sursă (folosește dir src/ existent)"
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Suprascrie pachetul existent"
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr ""
-" -g, --geninteg Generează verificarea integrităţii pentru fişierele sursă"
+" -g, --geninteg Generează verificări de integritate pentru fișierele sursă"
msgid " -h, --help This help"
-msgstr " -h, --help Ajutor"
+msgstr " -h, --help Acest ajutor"
msgid " -i, --install Install package after successful build"
-msgstr " -i, --install Instalează pachet după ce construirea are succes"
+msgstr ""
+" -i, --install Instalează pachetul după ce construirea are loc cu succes"
msgid " -L, --log Log package build process"
-msgstr " -L, --log Log-ul procesului de construire a pachetului"
+msgstr " -L, --log Jurnalul procesului de construire a pachetului"
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
-msgstr " -m, --nocolor Dezactivează colorarea mesajelor output"
+msgstr " -m, --nocolor Dezactivează colorarea mesajelor returnate"
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
-msgstr " -o, --nobuild Doar descarcă şi extrage fişiere"
+msgstr " -o, --nobuild Doar descarcă și extrage fișierele"
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""
@@ -1427,15 +1426,15 @@ msgstr ""
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
-" -r, --rmdeps Elimină dependenţele instalate după ce construirea are "
-"succes"
+" -r, --rmdeps Elimină dependențele instalate după ce construirea are "
+"loc cu succes"
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr ""
-" -R, --repackage Reîmpachetează conţinutul pachetului fără construire"
+" -R, --repackage Reîmpachetează conținutul pachetului fără reconstruire"
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
-msgstr " -s, --syncdeps Instalează dependenţele lipsă cu pacman"
+msgstr " -s, --syncdeps Instalează dependențele lipsă cu pacman"
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
@@ -1444,43 +1443,42 @@ msgstr ""
" --allsource Generează o arhivă doar-sursă incluzând sursele descărcate"
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
-msgstr " --asroot Permit makepkg să ruleze ca user root"
+msgstr " --asroot Permite ca makepkg să ruleze ca root"
msgid " --check Run the check() function in the %s"
-msgstr ""
+msgstr " --check Execută funcția check() în %s"
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
-" --config <file> Folosește un fișier config alternativ (în locul '%s')"
+" --config <fișier> Folosește un fișier config alternativ (în locul '%s')"
-#, fuzzy
msgid ""
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
msgstr ""
-" --holdver Previne modificarea automată a versiunii pentru PKGBUILD-"
-"uri în dezvoltare"
+" --holdver Previne incrementarea automată a versiunii pentru %s în "
+"dezvoltare."
msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
-msgstr ""
+msgstr " --nocheck Nu execută funcția check() în %s"
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
msgstr ""
-" --pkg <list> Construiește doar pachetele listate dintr-un pachet split"
+" --pkg <listă> Construiește doar pachetele listate dintr-un pachet split"
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
msgstr " --skipinteg Nu eșuează când verificările de integritate lipsesc"
msgid ""
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
-msgstr " --source Generează o arhivă doar-sursă fără ă descarc surse"
+msgstr ""
+" --source Generează o arhivă doar-sursă fără sursele descărcate"
msgid "These options can be passed to pacman:"
-msgstr "Aceste opţiuni pot fi trecute către pacman:"
+msgstr "Aceste opțiuni pot fi furnizate catre pacman:"
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
-msgstr ""
-" --noconfirm Nu întreaba pentru confirmare când se rezolvă dependenţele"
+msgstr " --noconfirm Nu cere confirmare când se rezolvă dependențele"
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr " --noprogressbar Nu arată bara de progres când se descarcă fişiere"
@@ -1488,70 +1486,69 @@ msgstr " --noprogressbar Nu arată bara de progres când se descarcă fişiere
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
msgstr "Dacă -p nu este specificat, makepkg va căuta după '%s'"
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
-"Copyright (c) 2006-2010 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>. "
-"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nAcesta "
-"este software gratuit; vedeţi sursa, pentru condiţiile de copiere.\\nNU "
-"EXISTĂ GARANŢIE, în măsura permisă de lege.\\n"
+"Copyright (c) 2006-2011 Echipa Dezvoltatorilor Pacman <pacman-dev@archlinux."
+"org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nAcest "
+"program este gratuit; vezi sursa pentru condițiile de copiere.\\nNU EXISTĂ "
+"GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n"
msgid "%s not found."
msgstr "%s nu se găseşte."
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
-msgstr "Nu aveţi permisiunea de scriere pentru a stoca descărcări în %s."
+msgstr "Nu aveți permisiune de scriere pentru a stoca pachete în %s."
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
-msgstr "Nu aveţi permisiunea de scriere pentru a stoca descărcări în %s."
+msgstr "Nu aveți permisiune de scriere pentru a stoca descărcări în %s."
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
-msgstr "\\0--holdver şi --forcever nu se pot specifica ambele."
+msgstr "\\0--holdver și --forcever nu se pot fi ambele specificate."
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
-msgstr "Se curăţă TOATE fişierele din %s."
+msgstr "Se curăță TOATE fișierele din %s."
msgid " Are you sure you wish to do this? "
-msgstr " Sunteţi sigur că doriţi asta? "
+msgstr " Sunteți sigur că doriți asta? "
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
msgstr ""
-"Problemă la eliminarea fişierelor; probabil nu aveţi permisiunile corecte în "
+"Problemă la eliminarea fișierelor; probabil nu aveți permisiunile corecte în "
"%s"
msgid "Source cache cleaned."
-msgstr "Cache sursă curăţat."
+msgstr "Cache sursă curățat."
msgid "No files have been removed."
-msgstr "Niciun fişier nu a fost eliminat."
+msgstr "Niciun fișier nu a fost eliminat."
msgid "Source destination must be defined in %s."
-msgstr "Destinaţia sursei trebuie definită în %s."
+msgstr "Destinația sursei trebuie definită în %s."
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
-msgstr "În plus, vă rugăm executaţi makepkg -C în afara directorului cache."
+msgstr "În plus, vă rugăm executați makepkg -C în afara directorului cache."
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
-msgstr "Executarea makepkg ca root este o idee PROASTĂ şi poate provoca"
+msgstr "Executarea makepkg ca root este o idee PROASTĂ și poate cauza"
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
msgstr "distrugeri permanente, catastrofale în sistemul dvs. Dacă"
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
-msgstr "doriţi să executaţi ca root, vă rugăm să folosiţi opţiunea --asroot."
+msgstr "doriți să executați ca root, vă rugăm să folosiți opțiunea --asroot."
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
msgstr "Opţiunea --asroot este menită doar utilizatorului root."
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
-msgstr "Vă rugăm re-executaţi makepkg fără marcajul --asroot."
+msgstr "Vă rugăm re-executați makepkg fără marcajul --asroot."
msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
-msgstr "Fakeroot trebuie instalat dacă folosiţi opţiunea 'fakeroot'"
+msgstr "Fakeroot trebuie să fie instalat dacă folosiți opțiunea 'fakeroot'"
msgid "in the BUILDENV array in %s."
msgstr "în câmpul BUILDENV în %s."
@@ -1560,24 +1557,25 @@ msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
msgstr "Rularea makepkg ca utilizator neprivilegiat va duce la un proprietar"
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
-msgstr "non-root al fişierelor pachet. Încercaţi mediul fakeroot prin"
+msgstr ""
+"non-root al fișierelor pachet. Încercați să folosiți mediul fakeroot prin"
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
-msgstr "se plasează 'fakeroot' în câmpul BUILDENV în %s."
+msgstr "plasarea 'fakeroot' în câmpul BUILDENV în %s."
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
msgstr ""
-"Nu folosiţi opţiunea '-F'. Aceasta opţiune este doar pentru uzul makepkg"
+"Nu folosiți opțiunea '-F'. Această opțiune este doar pentru uzul makepkg."
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
msgstr ""
-"Sudo nu poate fi găsit. O să folosesc su pentru a dobândi privilegii root"
+"Sudo nu poate fi găsit. Se va folosi su pentru a dobândi privilegii root."
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s nu există."
msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
-msgstr "%s conține caractere RLF și nu poate fi dat sursă."
+msgstr "%s conține caractere CRLF și nu poate fi dat sursă."
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Un pachet a fost deja construit, se instalează pachetul existent..."
@@ -1588,67 +1586,66 @@ msgstr "Un pachet a fost deja construit. (folosiţi -f pentru a suprascrie)"
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr ""
-"Grupul pachet a fost deja construit, se instalează pachetele existent..."
+"Grupul de pachete a fost deja construit, se instalează pachetele existente..."
msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
-msgstr "Grupul pachet a fost deja construit. (folosiţi -f pentru a suprascrie)"
+msgstr ""
+"Grupul de pachete a fost deja construit. (folosiţi -f pentru a suprascrie)"
msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr ""
-"Parte din grupul pachet a fost deja construit. (folosiţi -f pentru a "
+"Parte din grupul de pachete a fost deja construit. (folosiţi -f pentru a "
"suprascrie)"
msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
-msgstr "Reîmpachetarea fără a folosi funcția package() nu mai este posibilă"
+msgstr "Reîmpachetarea fără a folosi funcția package() nu mai este posibilă."
msgid "File permissions may not be preserved."
-msgstr "Permisiunile fișierului nu pot fi conservate"
+msgstr "Permisiunile fișierului e posibil să nu fie conservate."
msgid "Leaving fakeroot environment."
-msgstr "Se părăseşte mediul fakeroot."
+msgstr "Se părăsește mediul fakeroot."
msgid "Making package: %s"
msgstr "Se face pachetul: %s"
msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr ""
-"Un pachet cu surse a fost deja construit. (folosiţi -f pentru a suprascrie)"
+"Un pachet sursă a fost deja construit. (folosiţi -f pentru a suprascrie)"
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Pachet sursă creat: %s"
msgid "Skipping dependency checks."
-msgstr "Se trece peste verificarea dependenţelor."
+msgstr "Se trece peste verificarea dependențelor."
-#, fuzzy
msgid "Checking runtime dependencies..."
-msgstr "Se verifica dependentele Runtime..."
+msgstr "Se verifică dependențele necesare pentru rulare..."
-#, fuzzy
msgid "Checking buildtime dependencies..."
-msgstr "Se verifică dependenţele Buildtime..."
+msgstr "Se verifică dependențele necesare pentru compilare..."
msgid "Could not resolve all dependencies."
-msgstr "Nu pot fi rezolvate toate dependenţele."
+msgstr "Nu pot fi rezolvate toate dependențele."
msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
-msgstr "%s nu a fost găsit în PATH; se trece peste verificarea dependenţei."
+msgstr "%s nu a fost găsit în PATH; se trece peste verificarea dependențelor."
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
msgstr ""
-"Se trece peste refacerea sursei -- se foloseşte ramura src/ existentă"
+"Se trece peste obținerea sursei -- se foloseşte ramura src/ existentă"
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
msgstr ""
-"Se trece peste verificarea integrităţii sursei -- se foloseşte ramura src/ "
+"Se trece peste verificarea integrității sursei -- se folosește ramura src/ "
"existentă"
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
msgstr ""
-"Se trece peste extragerea sursei -- se foloseşte ramura src/ existentă"
+"Se trece peste extragerea sursei -- se folosește ramura src/ existentă"
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
-msgstr "Directorul sursă este gol, nu e nimic de construit!"
+msgstr "Directorul sursei este gol, nu e nimic de construit!"
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
msgstr "Directorul pachetului este gol, nu este nimic de reîmpachetat!"
@@ -1668,42 +1665,41 @@ msgstr "S-a terminat de făcut: %s"
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
msgstr "Folosire: %s [pacman_db_root]"
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
-"Copyright (c) 2006-2010 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>. "
-"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nAcesta "
-"este software gratuit; vedeţi sursa, pentru condiţiile de copiere.\\nNU "
-"EXISTĂ GARANŢIE, în măsura permisă de lege.\\n"
+"Copyright (c) 2010-2011 Echipa Dezvoltatorilor Pacman <pacman-dev@archlinux."
+"org>.\\nAcest program este gratuit; vezi sursa pentru condițiile de copiere."
+"\\nNU EXISTĂ GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n"
msgid "%s does not exist or is not a directory."
-msgstr "%s nu există sau nu este director."
+msgstr "%s nu există sau nu este un director."
-#, fuzzy
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr ""
-"Trebuie să aveţi permisiunile corespunzătoare pentru a optimiza baza de date."
+"Trebuie să aveți permisiunile corespunzătoare pentru a actualiza baza de "
+"date."
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
-"A fost găsit fişierul lock al pacman. Nu se poate rula alt pacman când "
-"pacman este în lucru."
+"A fost găsit fișierul de blocare al pacman. Nu se poate rula programul când "
+"o altă instanță este în lucru."
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
-msgstr ""
+msgstr "Formatul bazei de date este pre-3.5 - se actualizează..."
msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "Gata."
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
-"pacman-optimize este un mic truc care vrea să îmbunătăţească\\nperformanţa "
-"pacman la citirea/scrierea în baza sa de date bazată pe filesystem.\\n\\n"
+"pacman-optimize este un mic truc care ar trebui să îmbunătățească performanța"
+"\\nofnpacman la citirea/scrierea în baza sa de date din sistemul de fișiere."
+"\\n\\n"
msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
@@ -1713,155 +1709,156 @@ msgid ""
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
-"Deoarece pacman foloseşte multe fişiere mici pentru a păstra legătura cu "
-"pachetele,\\neste o tendinţă a acestor fişiere să se fragmenteze în timp."
-"\\nAcest script încearcă relocarea acestor mici fişiere într-o\\nlocaţie "
+"Deoarece pacman foloseşte multe fișiere mici pentru a păstra legătura cu "
+"pachetele,\\neste o tendință a acestor fișiere să se fragmenteze în timp."
+"\\nAcest script încearcă relocarea acestor mici fișiere într-o\\nlocație "
"continuă pe hard disk-ul dvs. Rezultatul este acela că hard disk-ul\\nva fi "
"capabil să le citească mai repede deoarece capul de citire al hard-ului\\nnu "
"se va mai muta atât de mult pe disc.\\n"
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
-msgstr "unealta diff nu a fost găsită, vă rugăm instalaţi diffutils."
+msgstr "unealta diff nu a fost găsită, vă rugăm instalați diffutils."
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr ""
-"Trebuie să aveţi permisiunile corespunzătoare pentru a optimiza baza de date."
+"Trebuie să aveți permisiunile corespunzătoare pentru a optimiza baza de date."
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
msgstr ""
"EROARE: Nu poate fi creat directorul temp pentru construirea bazei de date."
msgid "MD5sum'ing the old database..."
-msgstr "MD5sum'ing pentru vechea bază de date..."
+msgstr "Se calc. sumele MD5 pentru vechea bază de date..."
msgid "Tar'ing up %s..."
-msgstr "Arhivarea %s..."
+msgstr "Se arhivează %s..."
msgid "Tar'ing up %s failed."
-msgstr "Arhivarea %s a eşuat."
+msgstr "Arhivarea %s a eșuat."
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
-msgstr "Making şi MD5sum'ing pentru noua bază de date..."
+msgstr "Se construiește și se calc. sumele MD5 pentru noua bază de date..."
msgid "Untar'ing %s failed."
-msgstr "Dezarhivarea %s eşuată."
+msgstr "Dezarhivare %s eșuată."
msgid "Syncing database to disk..."
-msgstr "Se sincronizează baza de date pe disk..."
+msgstr "Se sincronizează baza de date pe disc..."
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Se verifică integritatea..."
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
-msgstr "Verificarea integrităţii a EŞUAT, revenindu-se la vechea baza de date."
+msgstr "Verificarea integrității a EȘUAT, revenindu-se la vechea baza de date."
msgid "Rotating database into place..."
-msgstr "Se roteşte baza de date în loc..."
+msgstr "Se rotește baza de date în loc..."
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Finalizat. Baza dvs de date pacman a fost optimizată."
-#, fuzzy
msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
-msgstr "Folosire: repo-add [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
+msgstr "Utilizare: pkgdelta [-q] <pachet1> <pachet2>\\n"
msgid ""
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
msgstr ""
+"»pkgdelta va crea un fișier delta între doua pachete.\\nAcest fișier poate "
+"fi apoi adăugat în baza de date folosind repo-add.\\n\\n"
-#, fuzzy
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
-msgstr "Exemplu: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
+msgstr "Exemplu: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
-"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nAcesta este software gratuit; "
-"vedeţi sursa, pentru condiţiile de copiere.\\nNU EXISTĂ GARANŢIE, în măsura "
-"permisă de lege.\\n"
+"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nAcest program "
+"este gratuit; vezi sursa pentru condițiile de copiere.\\nNU EXISTĂ GARANȚIE, "
+"în măsura permisă de lege.\\n"
msgid "Invalid package file '%s'."
-msgstr "Fişier pachet '%s' invalid."
+msgstr "Fișier pachet '%s' nevalid."
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Numele pachetelor nu corespund : '%s' și '%s'"
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Arhitecturile pachetelor nu corespund : '%s' și '%s'"
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ambele pachete au aceeași versiune : '%s'"
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
-msgstr ""
+msgstr "Se generează delta de la versiunea %s la versiunea %s"
-#, fuzzy
msgid "Delta could not be created."
-msgstr "Fişierul depozit %s nu poate fi creat."
+msgstr "Nu s-a putut crea delta."
-#, fuzzy
msgid "Generated delta : '%s'"
-msgstr "Se adaugă delta '%s'"
+msgstr "Delta generat: '%s'"
-#, fuzzy
msgid "File '%s' does not exist"
-msgstr "%s nu există."
+msgstr "Fișierul '%s' nu există"
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
-msgstr "Nu se găseşte binarul xdelta3! Este instalat xdelta3?"
+msgstr "Nu se găsește binarul xdelta3! Este instalat xdelta3?"
-#, fuzzy
msgid "Usage: repo-add [-d] [-f] [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
-msgstr "Folosire: repo-add [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
+msgstr ""
+"Utilizare: repo-add [-d] [-f] [-q] <cale-către-db> <pachet|delta> ...\\n"
msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
-msgstr "Folosire: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
+msgstr ""
+"Folosire: repo-remove [-q] <cale-către-db> <numepachet|delta> ...\\n\\n"
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
-"repo-add will va actualiza o bază de date pachet citind un fişier pachet."
-"\\nPachetele multiple de adăugat pot fi specificate în linia de comandă.\\n"
-"\\n"
+"repo-add va actualiza o bază de date cu pachete pachet citind un fişier "
+"pachet.\\nMultiple pachete de adăugat pot fi specificate în aceeași linie de "
+"comandă.\\n\\n"
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
-"repo-remove va actualiza o bază de date pachet eliminând numele pachetului"
-"\\nspecificat în linia de comandă pentru baza de date repo. Pachetele"
-"\\nmultiple de eliminat pot fi specificate în linia de comandă.\\n\\n"
+"repo-remove va actualiza o bază de date cu pachete eliminând numele "
+"pachetului\\nspecificat în linia de comandă dintr-un depozit dat. Multiple "
+"pachete\\n de eliminat pot fi specificate în aceeași linie de comandă.\\n\\n"
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
"\\nand errors.\\n\\n"
msgstr ""
-"Folosește -q/--quiet flag pentru a minimiza output-ul la mesaje de bază, "
-"avertismente,\\erori nand\\n\\n"
+"Folosește parametrul -q/--quiet pentru a reduce rezultatul la mesaje de bază,"
+"\\navertizări și erori.\\n\\n"
msgid ""
"Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
"\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
"\\nnext to the new one.\\n\\n"
msgstr ""
+"Folosește parametrul -d/--delta pentru a genera și adăuga automat un fișier\n"
+"delta între intrarea veche și cea noua, dacă fișierul pachetului vechi este "
+"găsit\n"
+"lângă cel nou."
msgid ""
"Use the -f/--files flag to update a database including file entries.\\n\\n"
msgstr ""
+"Folosește parametrul -f/--files pentru a actualiza baza de date, inclusiv "
+"intrările fișierelor.\\n\\n"
msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
-msgstr "Exemplu: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
+msgstr "Exemplu: repo-add /cale/către/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
-msgstr "Exemplu: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
+msgstr "Exemplu: repo-remove /cale/către/repo.db.tar.gz kernel26"
msgid ""
"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
@@ -1871,16 +1868,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nAcesta este software gratuit; "
-"vedeţi sursa, pentru condiţiile de copiere.\\nNU EXISTĂ GARANŢIE, în măsura "
+"vedeți sursa pentru condițiile de copiere.\\nNU EXISTĂ GARANȚIE, în măsura "
"permisă de lege.\\n"
-#, fuzzy
msgid "No database entry for package '%s'."
-msgstr "Se caută pachetul '%s'..."
+msgstr "Nicio intrare în baza de date pentru pachetul '%s'."
-#, fuzzy
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
-msgstr "Se adaugă delta '%s'"
+msgstr "Se adaugă intrarea 'delta' : %s -> %s"
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Se elimină intrarea existentă '%s'..."
@@ -1888,43 +1883,41 @@ msgstr "Se elimină intrarea existentă '%s'..."
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "O intrare pentru '%s' există deja"
-#, fuzzy
msgid "Creating '%s' db entry..."
-msgstr "Se crează intrarea db 'desc'..."
+msgstr "Se crează intrarea '%s' în db..."
msgid "Computing md5 checksums..."
-msgstr "Se calculează md5 checksums..."
+msgstr "Se calculează sumele de control md5..."
-#, fuzzy
msgid "Old package file not found: %s"
-msgstr "pachetul \"%s\" nu este găsit\n"
+msgstr "Fișierul vechiului pachet nu s-a putut găsi; %s"
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
-msgstr "Eşec în achiziționarea lockfile: %s."
+msgstr "Eșec în obținerea fișierului de blocare: %s."
msgid "Held by process %s"
msgstr "Ținut de procesul %s"
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
-msgstr "Fişierul depozit '%s' nu este propriu bazei de date pacman."
+msgstr "Fișierul depozit '%s' nu este o bază de date pacman validă."
msgid "Extracting database to a temporary location..."
-msgstr "Se extrage baza de date într-o locaţie temporară..."
+msgstr "Se extrage baza de date într-o locație temporară..."
msgid "Repository file '%s' was not found."
-msgstr "Fişierul depozit '%s' nu a fost găsit."
+msgstr "Fișierul depozit '%s' nu a fost găsit."
msgid "Repository file '%s' could not be created."
-msgstr "Fişierul depozit %s nu poate fi creat."
+msgstr "Fișierul depozit %s nu a putut fi creat."
msgid "File '%s' not found."
-msgstr "Fișierul '%s' nu este găsit."
+msgstr "Fișierul '%s' nu poate fi găsit."
msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "Se adaugă delta '%s'"
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
-msgstr "'%s' nu este un fişier pachet, se trece peste"
+msgstr "'%s' nu este un fișier pachet, se omite"
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Se adaugă pachetul '%s'"
@@ -1933,22 +1926,22 @@ msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "Se caută delta '%s'..."
msgid "Delta matching '%s' not found."
-msgstr "Un delta potrivit cu '%s' nu este găsit."
+msgstr "Un delta ce se potrivește cu '%s' nu a fost găsit."
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Se caută pachetul '%s'..."
msgid "Package matching '%s' not found."
-msgstr "Un pachet potrivit cu '%s' nu este găsit."
+msgstr "Un pachet ce se potrivește cu '%s' nu a fost găsit."
msgid "Invalid command name '%s' specified."
-msgstr "Este specificat invalid numele de comandă '%s'."
+msgstr "Numele de comandă specificat, '%s', este nevalid."
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Nu poate fi creat directorul temp pentru construirea bazei de date."
msgid "Creating updated database file '%s'"
-msgstr "Se crează fişierul bază de date actualizat '%s'"
+msgstr "Se crează fișierul bază de date actualizat '%s'"
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
msgstr "'%s' nu are o extensie de arhivă validă."
@@ -1958,157 +1951,3 @@ msgstr "Nu au rămas pachete, se crează bază de date goală."
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Nu sunt pachete modificate, nu e nimic de făcut."
-
-#~ msgid "MODIFIED\t%s\n"
-#~ msgstr "MODIFICAT\t%s\n"
-
-#~ msgid "Not Modified\t%s\n"
-#~ msgstr "Nemodificat\t%s\n"
-
-#~ msgid "MISSING\t\t%s\n"
-#~ msgstr "LIPSEŞTE\t%s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -k, --dbonly add database entries, do not install or keep "
-#~ "existing files\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -k, --dbonly adaugă intrări în baza de date, nu instala sau "
-#~ "păstra cele existente fişierele\n"
-
-#~ msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
-#~ msgstr "nu se poate înregistra baza de date 'local' (%s)\n"
-
-#~ msgid "file path too long\n"
-#~ msgstr "cale fișier prea lungă\n"
-
-#~ msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache?"
-#~ msgstr "Vreţi să eliminaţi pachetele neinstalate din cache?"
-
-#~ msgid "function: %s"
-#~ msgstr "funcţie: %s"
-
-#~ msgid "function: "
-#~ msgstr "funcţie: "
-
-#~ msgid "Failed to install all missing dependencies."
-#~ msgstr "Eşec în instalarea tuturor dependenţelor lipsă."
-
-#~ msgid "Adding install script..."
-#~ msgstr "Se adaugă script de instalare..."
-
-#~ msgid "Adding package changelog..."
-#~ msgstr "Se adaugă changelog de pachet..."
-
-#~ msgid "Determining latest darcs revision..."
-#~ msgstr "Se determină ultimele revizii darcs..."
-
-#~ msgid "Determining latest git revision..."
-#~ msgstr "Se determină ultimele revizii git..."
-
-#~ msgid "Determining latest svn revision..."
-#~ msgstr "Se determină ultimele revizii svn..."
-
-#~ msgid "Determining latest bzr revision..."
-#~ msgstr "Se determină ultimele revizii bzr..."
-
-#~ msgid "Determining latest hg revision..."
-#~ msgstr "Se determină ultimele revizii hg..."
-
-#~ msgid "Creating 'deltas' db entry..."
-#~ msgstr "Se crează intrarea db 'deltas'..."
-
-#~ msgid "Creating 'depends' db entry..."
-#~ msgstr "Se crează intrarea db 'depends'"
-
-#~ msgid "%s not found, searching for group...\n"
-#~ msgstr "%s nu este găsit, se caută după grup...\n"
-
-#~ msgid "'%s': not found in local db\n"
-#~ msgstr "'%s': nu se găseşte în baza de date locală\n"
-
-#~ msgid ":: group %s:\n"
-#~ msgstr ":: grup %s:\n"
-
-#~ msgid " Remove whole content?"
-#~ msgstr " Se elimină întreg conţinutul?"
-
-#~ msgid ":: Remove %s from group %s?"
-#~ msgstr ":: Se elimină %s din grupul %s?"
-
-#~ msgid "could not create new cache directory\n"
-#~ msgstr "nu poate fi creat un nou director cache\n"
-
-#~ msgid "%s package not found, searching for group...\n"
-#~ msgstr "pachetul %s nu este găsit, se caută pentru grup...\n"
-
-#~ msgid ":: group %s (including ignored packages):\n"
-#~ msgstr ":: grupul %s (incluzând pachetele ignorate):\n"
-
-#~ msgid ":: Install whole content?"
-#~ msgstr ":: Se instalează întregul conţinut?"
-
-#~ msgid ":: Install %s from group %s?"
-#~ msgstr ":: Se instalează %s din grupul %s?"
-
-#~ msgid "'%s': not found in sync db\n"
-#~ msgstr "'%s': nu se găseste în baza de date sync\n"
-
-#~ msgid " local database is up to date\n"
-#~ msgstr " baza de date locală este actualizată\n"
-
-#~ msgid "no URL for package: %s\n"
-#~ msgstr "nu există URL pentru pachetul: %s\n"
-
-#~ msgid "loading package data...\n"
-#~ msgstr "se încarcă datele pachetului\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "errors occurred, no packages were upgraded.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "au apărut erori, nici un pachet nu a fost actualizat.\n"
-
-#~ msgid "Found %s in build dir"
-#~ msgstr "S-a găsit %s în directorul de construcţie"
-
-#~ msgid "Using cached copy of %s"
-#~ msgstr "Se foloseşte copie cache a %s"
-
-#~ msgid "Unable to find source file %s to generate checksum."
-#~ msgstr "Incapacitate de a găsi fişierul sursă %s pentru a genera checksum."
-
-#~ msgid "Starting build()..."
-#~ msgstr "Se porneşte build()..."
-
-#~ msgid "Build Failed."
-#~ msgstr "Build a eşuat."
-
-#~ msgid "Packaging Failed."
-#~ msgstr "Împachetarea a eşuat."
-
-#~ msgid "Install script %s not found."
-#~ msgstr "Scriptul de instalare %s nu este găsit."
-
-#~ msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?"
-#~ msgstr "Nu se găseşte binarul sudo! Este instalat sudo?"
-
-#~ msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dependenţele lipsă nu pot fi instalate sau eliminate ca utilizator "
-#~ "obişnuit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
-#~ msgstr ""
-#~ "fără sudo; instalaţi şi configuraţi sudo pentru rezolvarea automata a "
-#~ "dependenţelor."
-
-#~ msgid "the -f and --force options are no longer recognized"
-#~ msgstr "opţiunile -f şi --force options nu mai sunt recunoscute"
-
-#~ msgid "use options=(force) in the PKGBUILD instead"
-#~ msgstr "foloseşte în schimb options=(force) în PKGBUILD"
-
-#~ msgid "All packages have been removed from the database. Deleting '%s'."
-#~ msgstr "Toate pachetele au fost eliminate din baza de date. Se şterge '%s'."