diff options
Diffstat (limited to 'po')
| -rw-r--r-- | po/es.po | 1097 | 
1 files changed, 504 insertions, 593 deletions
| @@ -1,16 +1,18 @@ -# translation of es.po to Spanish +# translation of es.po to  # Spanish translation for pacman package.  # Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>  # This file is distributed under the same license as the Pacman package manager package.  #  # Juan Pablo González Tognarelli <lord_jotape@yahoo.com.ar>, 2007. +# Juan Pablo Gonzalez <jotapesan@gmail.com>, 2008. +# Imanol Celaya <ilcra1989@gmail.com>, 2008.  msgid ""  msgstr ""  "Project-Id-Version: es\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"  "POT-Creation-Date: 2008-01-14 23:03-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-23 00:22-0400\n" -"Last-Translator: Juan Pablo González Tognarelli <jotapesan@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-16 16:10-0300\n" +"Last-Translator: Juan Pablo Gonzalez <jotapesan@gmail.com>\n"  "Language-Team:  <es@li.org>\n"  "MIME-Version: 1.0\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,9 +22,9 @@ msgstr ""  "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"  #: src/pacman/add.c:40 src/pacman/remove.c:42 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid "failed to release transaction (%s)\n" -msgstr "fallo al preparar operación (%s)\n" +msgstr "fallo al lanzar la operación (%s)\n"  #: src/pacman/add.c:77 src/pacman/query.c:363 src/pacman/remove.c:63  #: src/pacman/sync.c:784 @@ -32,42 +34,42 @@ msgstr "no se especificaron objetivos (use -h para ayuda)\n"  #: src/pacman/add.c:104 src/pacman/sync.c:510  #, c-format  msgid "error: %s\n" -msgstr "" +msgstr "error: %s\n"  #: src/pacman/add.c:107 src/pacman/remove.c:98 src/pacman/sync.c:484 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid ""  "  if you're sure a package manager is not already\n"  "  running, you can remove %s.\n"  msgstr "" -"       Si está seguro que no se está ejecutando pacman,\n" -"       puede eliminar %s%s\n" +"  Si está seguro que no se está ejecutando un\n" +"  administrador de paquetes, puede eliminar %s.\n"  #: src/pacman/add.c:114 src/pacman/remove.c:106  #, c-format  msgid "loading package data... " -msgstr "Cargando información del paquete..." +msgstr "Cargando datos del paquete..."  #: src/pacman/add.c:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid "error: failed to add target '%s' (%s)" -msgstr "fallo al procesar '%s' (%s)" +msgstr "error: fallo al procesar '%s' (%s)"  #: src/pacman/add.c:124 src/pacman/remove.c:118 src/pacman/sync.c:176  #: src/pacman/sync.c:194  #, c-format  msgid "done.\n" -msgstr "Hecho.\n" +msgstr "hecho.\n"  #: src/pacman/add.c:129 src/pacman/remove.c:122 src/pacman/sync.c:646 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid "error: failed to prepare transaction (%s)\n" -msgstr "fallo al preparar operación (%s)\n" +msgstr "error: fallo al preparar operación (%s)\n"  #: src/pacman/add.c:141 src/pacman/remove.c:130 src/pacman/sync.c:655 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid ":: %s: requires %s\n" -msgstr ":: %s: necesita %s" +msgstr ":: %s: necesita %s\n"  #: src/pacman/add.c:149  #, c-format @@ -85,76 +87,78 @@ msgid "%s: %s exists in filesystem\n"  msgstr "%s: %s existe en el sistema de archivos\n"  #: src/pacman/add.c:170 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid ""  "\n"  "errors occurred, no packages were upgraded.\n" -msgstr "ocurrieron errores, no se actualizaron paquetes\n" +msgstr "" +"\n" +"ocurrieron errores, no fueron actualizados los paquetes\n"  #: src/pacman/add.c:183 src/pacman/remove.c:168 src/pacman/sync.c:709 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid "error: failed to commit transaction (%s)\n" -msgstr "no se pudo iniciar la operación (%s)\n" +msgstr "error: no se pudo iniciar la operación (%s)\n"  #: src/pacman/callback.c:165 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid "checking dependencies...\n" -msgstr "comprobando dependencias... " +msgstr "comprobando dependencias...\n"  #: src/pacman/callback.c:169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid "checking for file conflicts...\n" -msgstr "verificando existencia de conflictos entre archivos... " +msgstr "verificando existencia de conflictos entre archivos...\n"  #: src/pacman/callback.c:173 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid "resolving dependencies...\n" -msgstr "resolviendo dependencias... " +msgstr "resolviendo dependencias...\n"  #: src/pacman/callback.c:176 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid "looking for inter-conflicts...\n" -msgstr "verificando conflictos... " +msgstr "verificando conflictos... \n"  #: src/pacman/callback.c:180 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid "installing %s...\n" -msgstr "instalando %s..." +msgstr "instalando %s...\n"  #: src/pacman/callback.c:191 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid "removing %s...\n" -msgstr "quitando %s..." +msgstr "quitando %s...\n"  #: src/pacman/callback.c:202 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid "upgrading %s...\n" -msgstr "actualizando %s... " +msgstr "actualizando %s... \n"  #: src/pacman/callback.c:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid "checking package integrity...\n" -msgstr "Verificando la integridad de los paquetes... " +msgstr "Verificando la integridad de los paquetes...\n"  #: src/pacman/callback.c:216 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid "checking delta integrity...\n" -msgstr "Verificando la integridad de los paquetes... " +msgstr "Verificando la integridad delta...\n"  #: src/pacman/callback.c:219  #, c-format  msgid "applying deltas...\n" -msgstr "" +msgstr "aplicando las deltas...\n"  #: src/pacman/callback.c:222 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid "generating %s with %s... " -msgstr "actualizando %s... " +msgstr "generando %s con %s... "  #: src/pacman/callback.c:225  #, c-format  msgid "success!\n" -msgstr "" +msgstr "éxito!\n"  #: src/pacman/callback.c:228  #, c-format @@ -167,18 +171,18 @@ msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"  msgstr ":: Descargando paquetes desde %s...\n"  #: src/pacman/callback.c:265 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid ""  ":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/"  "n] "  msgstr "" -":: %1$s requiere %2$s que en los paquetes a ignorar (IgnorePkg). ¿Instalar %2" -"$s? [Y/n] " +":: %s requiere instalar %s que está en IgnorePkg/IgnoreGroup. ¿Instalar de " +"todas formas? [Y/n] "  #: src/pacman/callback.c:270 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/n] " -msgstr ":: %s está en IgnorePkg. ¿Instalar de todas formas? [Y/n] " +msgstr ":: %s está en IgnorePkg/IgnoreGroup. ¿Instalar de todas formas? [Y/n] "  #: src/pacman/callback.c:276  #, c-format @@ -191,11 +195,13 @@ msgid ":: Replace %s with %s/%s? [Y/n] "  msgstr ":: ¿Reemplazar %s con %s/%s? [Y/n] "  #: src/pacman/callback.c:288 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid ""  "Replacing %s with %s/%s\n"  "." -msgstr ":: ¿Reemplazar %s con %s/%s? [Y/n] " +msgstr "" +"Reemplazando %s con %s/%s\n" +"."  #: src/pacman/callback.c:296  #, c-format @@ -206,13 +212,13 @@ msgstr ":: %s provoca conflictos con  %s. ¿Quitar %s? [Y/n]"  #, c-format  msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway? [Y/n] "  msgstr "" -":: %s-%s: la versión local es mas reciente. ¿Actualizar de todas formas? [Y/" +":: %s-%s: la versión local es más reciente. ¿Actualizar de todas formas? [Y/"  "n] "  #: src/pacman/callback.c:314 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it? [Y/n] " -msgstr ":: El Archivo %s está corrupto. Desea borrarlo? [Y/n] " +msgstr ":: El Archivo %s está corrupto. ¿Desea borrarlo? [Y/n] "  #: src/pacman/callback.c:364  msgid "installing" @@ -232,44 +238,39 @@ msgstr "verificando conflictos entre archivos"  #: src/pacman/package.c:68  msgid "Explicitly installed" -msgstr "" +msgstr "Explícitamente instalado"  #: src/pacman/package.c:71  msgid "Installed as a dependency for another package" -msgstr "" +msgstr "Instalado como dependencia de otro paquete"  #: src/pacman/package.c:74  msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Desconocido"  #: src/pacman/package.c:89  msgid "Description    : " -msgstr "" +msgstr "Descripción    : "  #: src/pacman/package.c:93 -#, fuzzy  msgid "Filename       :" -msgstr "Licencia          :" +msgstr "Nombre de archivo:"  #: src/pacman/package.c:95 -#, fuzzy  msgid "Name           :" -msgstr "Elimina           :" +msgstr "Nombre           :"  #: src/pacman/package.c:96 -#, fuzzy  msgid "Version        :" -msgstr "Versión           : %s\n" +msgstr "Versión        :"  #: src/pacman/package.c:97 -#, fuzzy  msgid "URL            :" -msgstr "URL               : %s\n" +msgstr "URL               :"  #: src/pacman/package.c:98 -#, fuzzy  msgid "Licenses       :" -msgstr "Licencia          :" +msgstr "Licencias      :"  #: src/pacman/package.c:99  msgid "Groups         :" @@ -285,7 +286,7 @@ msgstr "Depende De        :"  #: src/pacman/package.c:102  msgid "Optional Deps  :" -msgstr "" +msgstr "Dependencias Opcionales  :"  #: src/pacman/package.c:105  msgid "Required By    :" @@ -305,9 +306,9 @@ msgid "Download Size  : %6.2f K\n"  msgstr "Tamaño de la descarga  : %6.2f K\n"  #: src/pacman/package.c:115 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid "Compressed Size: %6.2f K\n" -msgstr "Tamaño instalado  : %6.2f K\n" +msgstr "Tamaño Comprimido  : %6.2f K\n"  #: src/pacman/package.c:119  #, c-format @@ -315,34 +316,28 @@ msgid "Installed Size : %6.2f K\n"  msgstr "Tamaño instalado  : %6.2f K\n"  #: src/pacman/package.c:121 -#, fuzzy  msgid "Packager       :" -msgstr "Empaquetador      : %s\n" +msgstr "Empaquetador      :"  #: src/pacman/package.c:122 -#, fuzzy  msgid "Architecture   :" -msgstr "Arquitectura      : %s\n" +msgstr "Arquitectura   :"  #: src/pacman/package.c:123 -#, fuzzy  msgid "Build Date     :" -msgstr "Fecha de compilación : %s %s\n" +msgstr "Fecha de compilación :"  #: src/pacman/package.c:125 -#, fuzzy  msgid "Install Date   :" -msgstr "Fecha de instalación : %s %s\n" +msgstr "Fecha de instalación :"  #: src/pacman/package.c:126 -#, fuzzy  msgid "Install Reason :" -msgstr "Tipo de instalación  : %s\n" +msgstr "Motivo de la instalación :"  #: src/pacman/package.c:129 -#, fuzzy  msgid "Install Script :" -msgstr "Script de instalación: %s\n" +msgstr "Script de instalación:"  #: src/pacman/package.c:130  msgid "Yes" @@ -353,14 +348,12 @@ msgid "No"  msgstr "No"  #: src/pacman/package.c:135 -#, fuzzy  msgid "MD5 Sum        :" -msgstr "Hash MD5 Sum    : %s" +msgstr "Hash MD5     : %s"  #: src/pacman/package.c:159 -#, fuzzy  msgid "Repository     :" -msgstr "Repositorio    : %s\n" +msgstr "Repositorio    :"  #: src/pacman/package.c:169  #, c-format @@ -368,9 +361,9 @@ msgid "Backup Files:\n"  msgstr "Archivos de respaldo:\n"  #: src/pacman/package.c:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid "error: could not calculate checksums for %s\n" -msgstr "error calculando la verificación para %s\n" +msgstr "error: no se pudo verificar %s\n"  #: src/pacman/package.c:197  #, c-format @@ -393,9 +386,9 @@ msgid "(none)\n"  msgstr "(nada)\n"  #: src/pacman/package.c:243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid "error: no changelog available for '%s'.\n" -msgstr "No hay registro de cambios para '%s'.\n" +msgstr "error: no hay registro de cambios para '%s'.\n"  #: src/pacman/pacman.c:60  msgid "options" @@ -427,11 +420,9 @@ msgstr ""  "digite '%s --help' con otra opción para ayuda más específica\n"  #: src/pacman/pacman.c:81 src/pacman/pacman.c:95 src/pacman/pacman.c:117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid "      --asdeps         install packages as non-explicitly installed\n" -msgstr "" -"  -u, --upgrades       muestra todos los paquetes que pueden ser " -"actualizados\n" +msgstr "      --asdeps         instala paquetes como dependencia\n"  #: src/pacman/pacman.c:82 src/pacman/pacman.c:88 src/pacman/pacman.c:96  #: src/pacman/pacman.c:119 @@ -448,16 +439,14 @@ msgstr ""  #: src/pacman/pacman.c:87  #, c-format -msgid "" -"  -c, --cascade        remove packages and all packages that depend on them\n" +msgid "  -c, --cascade        remove packages and all packages that depend on them\n"  msgstr ""  "  -c, --cascade        quita paquetes, junto a todos los que dependan de "  "estos\n"  #: src/pacman/pacman.c:89  #, c-format -msgid "" -"  -k, --dbonly         only remove database entry, do not remove files\n" +msgid "  -k, --dbonly         only remove database entry, do not remove files\n"  msgstr ""  "  -k, --dbonly         sólo quita la referencia en la base de datos. No "  "elimina archivos\n" @@ -469,8 +458,7 @@ msgstr "  -n, --nosave         quita también los archivos de  configuración\n"  #: src/pacman/pacman.c:91  #, c-format -msgid "" -"  -s, --recursive      remove dependencies also (that won't break packages)\n" +msgid "  -s, --recursive      remove dependencies also (that won't break packages)\n"  msgstr ""  "  -s, --recursive      quita también las dependencias (que no quiebren a "  "otros paquetes)\n" @@ -481,30 +469,28 @@ msgid "  -c, --changelog      view the changelog of a package\n"  msgstr "  -c, --changelog      muestra el registro de cambios de un paquete\n"  #: src/pacman/pacman.c:102 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid "  -d, --deps           list all packages installed as dependencies\n"  msgstr "" -"  -u, --upgrades       muestra todos los paquetes que pueden ser " -"actualizados\n" +"  -d, --deps           lista todos los paquetes instalados como " +"dependencias\n"  #: src/pacman/pacman.c:103 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid "  -e, --explicit       list all packages explicitly installed\n" -msgstr "" -"  -u, --upgrades       muestra todos los paquetes que pueden ser " -"actualizados\n" +msgstr "  -e, --explicit       lista todos los paquetes instalados explicitamente\n"  #: src/pacman/pacman.c:104 src/pacman/pacman.c:122  #, c-format  msgid "  -g, --groups         view all members of a package group\n" -msgstr "" -"  -g, --groups         muestra todos los elementos del grupo de paquetes \n" +msgstr "  -g, --groups         muestra todos los elementos del grupo de paquetes \n"  #: src/pacman/pacman.c:105 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"  -i, --info           view package information (-ii for backup files)\n" -msgstr "  -i, --info           ver la información del paquete\n" +#, c-format +msgid "  -i, --info           view package information (-ii for backup files)\n" +msgstr "" +"  -i, --info           ver la información del paquete (-ii para archivos de " +"respaldo)\n"  #: src/pacman/pacman.c:106  #, c-format @@ -515,8 +501,7 @@ msgstr ""  #: src/pacman/pacman.c:107  #, c-format -msgid "" -"  -m, --foreign        list installed packages not found in sync db(s)\n" +msgid "  -m, --foreign        list installed packages not found in sync db(s)\n"  msgstr ""  "  -m, --foreign        lista paquetes instalados no encontrados en las "  "listas de paquetes\n" @@ -545,12 +530,11 @@ msgstr ""  "con la cadena\n"  #: src/pacman/pacman.c:111 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid "  -t, --unrequired     list all packages not required by any package\n"  msgstr "" -"  -e, --orphans        lista todos los paquetes instalados como " -"dependencias, que ya no lo son\n" -"                             requerido por cualquier paquete\n" +"  -t, --unrequired     lista todos los pquetes no requeridos por algún " +"paquete\n"  #: src/pacman/pacman.c:112  #, c-format @@ -563,6 +547,8 @@ msgstr ""  #, c-format  msgid "  -q, --quiet          show less information for query and search\n"  msgstr "" +"  -q, --quiet          muestra menos información para la consulta y " +"búsqueda\n"  #: src/pacman/pacman.c:118  #, c-format @@ -599,8 +585,7 @@ msgstr ""  #: src/pacman/pacman.c:126  #, c-format -msgid "" -"  -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n" +msgid "  -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"  msgstr ""  "  -s, --search <busca> busca en los repositorios remotos por coincidencias "  "de la cadena especificada.\n" @@ -608,8 +593,7 @@ msgstr ""  #: src/pacman/pacman.c:127  #, c-format  msgid "  -u, --sysupgrade     upgrade all packages that are out of date\n" -msgstr "" -"  -u, --sysupgrade     actualiza todos los paquetes que no están al día\n" +msgstr "  -u, --sysupgrade     actualiza todos los paquetes que no están al día\n"  #: src/pacman/pacman.c:128  #, c-format @@ -622,17 +606,17 @@ msgstr ""  #: src/pacman/pacman.c:129  #, c-format -msgid "" -"  -y, --refresh        download fresh package databases from the server\n" +msgid "  -y, --refresh        download fresh package databases from the server\n"  msgstr ""  "  -y, --refresh        descarga bases de datos actualizadas desde el "  "servidor\n"  #: src/pacman/pacman.c:130  #, c-format -msgid "" -"      --needed         only upgrade outdated or not yet installed packages\n" +msgid "      --needed         only upgrade outdated or not yet installed packages\n"  msgstr "" +"      --needed         solo actualiza paquetes antiguos o los que no\n" +"                            están instalados\n"  #: src/pacman/pacman.c:131  #, c-format @@ -644,18 +628,21 @@ msgstr ""  "más de una vez)\n"  #: src/pacman/pacman.c:132 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid ""  "      --ignoregroup <grp>\n"  "                       ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"  msgstr "" -"      --ignore <pkg>   ignora una actualización de paquete (puede ser usado " -"más de una vez)\n" +"      --ignoregroup <pkg>\n" +"                      ignora una actualización de grupo (puede ser usado más " +"de una vez)\n"  #: src/pacman/pacman.c:134  #, c-format  msgid "  -q  --quiet          show less information for query and search\n"  msgstr "" +"  -q, --quiet          muestra menos información para la consulta y " +"búsqueda\n"  #: src/pacman/pacman.c:136  #, c-format @@ -663,9 +650,9 @@ msgid "      --config <path>  set an alternate configuration file\n"  msgstr "      --config <ruta>  define un archivo de configuración alterno\n"  #: src/pacman/pacman.c:137 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid "      --logfile <path> set an alternate log file\n" -msgstr "      --config <ruta>  define un archivo de configuración alterno\n" +msgstr "      --logfile <ruta> define un archivo de registro alternativo\n"  #: src/pacman/pacman.c:138  #, c-format @@ -674,18 +661,15 @@ msgstr "      --noconfirm      no solicita confirmación alguna\n"  #: src/pacman/pacman.c:139  #, c-format -msgid "" -"      --noprogressbar  do not show a progress bar when downloading files\n" +msgid "      --noprogressbar  do not show a progress bar when downloading files\n"  msgstr ""  "      --noprogressbar  no muestra la barra de progreso cuando descarga "  "archivos\n"  #: src/pacman/pacman.c:140  #, c-format -msgid "" -"      --noscriptlet    do not execute the install scriptlet if one exists\n" -msgstr "" -"      --noscriptlet    no ejecuta el script de instalación si existe alguno\n" +msgid "      --noscriptlet    do not execute the install scriptlet if one exists\n" +msgstr "      --noscriptlet    no ejecuta el script de instalación si existe alguno\n"  #: src/pacman/pacman.c:141  #, c-format @@ -695,21 +679,21 @@ msgstr "  -v, --verbose        mostrar todo\n"  #: src/pacman/pacman.c:142  #, c-format  msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root\n" -msgstr "  -r, --root <path>    define una raiz alterna para la instalación\n" +msgstr "  -r, --root <ruta>    define una raíz alterna para la instalación\n"  #: src/pacman/pacman.c:143  #, c-format  msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location\n"  msgstr "" -"  -b, --dbpath <path>  define una localización alternativa de la base de " +"  -b, --dbpath <ruta>  define una localización alternativa de la base de "  "datos\n"  #: src/pacman/pacman.c:144  #, c-format  msgid "      --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"  msgstr "" -"      --cachedir <dir> define una ruta alternativa para la localización de " -"los archivos\n" +"      --cachedir <dir> define una ruta alternativa para la cache de los " +"archivos\n"  #: src/pacman/pacman.c:157  #, c-format @@ -724,27 +708,27 @@ msgstr ""  #: src/pacman/pacman.c:247  #, c-format  msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "problemas al establecer el rootdir '%s' (%s)\n"  #: src/pacman/pacman.c:264  #, c-format  msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "problemas al establecer el dbpath '%s' (%s)\n"  #: src/pacman/pacman.c:272  #, c-format  msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "problemas al establecer el logfile '%s' (%s)\n"  #: src/pacman/pacman.c:382 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid "'%s' is not a valid debug level\n" -msgstr "'%s' no es un nivel de depuración válido" +msgstr "'%s' no es un nivel de depuración válido\n"  #: src/pacman/pacman.c:396 src/pacman/pacman.c:672 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n" -msgstr "fallo al procesar '%s' (%s)\n" +msgstr "problema al agregar el directorio de cache'%s' (%s)\n"  #: src/pacman/pacman.c:482  msgid "only one operation may be used at a time\n" @@ -753,32 +737,36 @@ msgstr "sólo una operación puede utilizarse a la vez\n"  #: src/pacman/pacman.c:542  #, c-format  msgid "config file %s could not be read.\n" -msgstr "" +msgstr "el archivo de configuración %s no se ha podido leer.\n"  #: src/pacman/pacman.c:578  #, c-format  msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n" -msgstr "" +msgstr "archivo de configuración %s, linea %d: nombre de sección erroneo.\n"  #: src/pacman/pacman.c:600  #, c-format  msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"  msgstr "" +"archivo de configuración %s, linea %d: error en la sintaxis del\n" +"archivo- clave desaparecida.\n"  #: src/pacman/pacman.c:610  #, c-format  msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"  msgstr "" +"archivo de configuración %s, linea %d: Todas las directivas deben pertenecer " +"a una sección.\n"  #: src/pacman/pacman.c:638 src/pacman/pacman.c:692 src/pacman/pacman.c:707  #, c-format  msgid "config file %s, line %d: directive '%s' not recognized.\n" -msgstr "" +msgstr "archivo de configuración %s, linea %d: directiva '%s' no es reconocida.\n"  #: src/pacman/pacman.c:777  #, c-format  msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" -msgstr "falló al iniciar la librería alpm (%s)\n" +msgstr "fallo al iniciar la librería alpm (%s)\n"  #: src/pacman/pacman.c:814  msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" @@ -794,24 +782,24 @@ msgid "no operation specified (use -h for help)\n"  msgstr "no se especificó una operación (utilice -h para ayuda)\n"  #: src/pacman/query.c:65 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid "error: no file was specified for --owns\n" -msgstr "no se indico un archivo para --owns\n" +msgstr "error: no se indicó un archivo para --owns\n"  #: src/pacman/query.c:78 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid "error: failed to read file '%s': %s\n" -msgstr "no se pudo leer el archivo  '%s': %s" +msgstr "error: no se pudo leer el archivo  '%s': %s\n"  #: src/pacman/query.c:85 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid "error: cannot determine ownership of a directory\n" -msgstr "no se pudo determinar el propietario de un directorio" +msgstr "error: no se pudo determinar el propietario de un directorio\n"  #: src/pacman/query.c:93 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid "error: cannot determine real path for '%s': %s\n" -msgstr "no se pudo determinar la ruta verdadera para '%s': %s" +msgstr "error: no se pudo determinar la ruta verdadera para '%s': %s\n"  #: src/pacman/query.c:115  #, c-format @@ -819,33 +807,33 @@ msgid "%s is owned by %s %s\n"  msgstr "%s es propiedad de %s %s\n"  #: src/pacman/query.c:123 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid "error: No package owns %s\n" -msgstr "Ningún paquete posee %s\n" +msgstr "error: Ningún paquete posee %s\n"  #: src/pacman/query.c:219 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid "error: group \"%s\" was not found\n" -msgstr "el grupo \"%s\" no fue encontrado\n" +msgstr "error: el grupo \"%s\" no fue encontrado\n"  #: src/pacman/query.c:230 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid "Checking for package upgrades... \n" -msgstr "Verificando existencia de actualizaciones de paquetes..." +msgstr "Verificando existencia de actualizaciones de paquetes...\n"  #: src/pacman/query.c:241 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid "no upgrades found.\n" -msgstr "no se encontraron actualizaciones" +msgstr "no se encontraron actualizaciones\n"  #: src/pacman/query.c:353 src/pacman/sync.c:774  msgid "no usable package repositories configured.\n"  msgstr "no se encontraron repositorios útiles configurados.\n"  #: src/pacman/query.c:397 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid "error: package \"%s\" not found\n" -msgstr "el paquete  \"%s\" no fue encontrado\n" +msgstr "error: el paquete  \"%s\" no fue encontrado\n"  #: src/pacman/remove.c:76  #, c-format @@ -862,14 +850,14 @@ msgid ":: Remove %s from group %s? [Y/n] "  msgstr ":: ¿Quitar %s del grupo %s? [Y/n] "  #: src/pacman/remove.c:95 src/pacman/sync.c:481 src/pacman/sync.c:543 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid "error: failed to init transaction (%s)\n" -msgstr "no se pudo iniciar la operación (%s)\n" +msgstr "error: no se pudo iniciar la operación (%s)\n"  #: src/pacman/remove.c:111 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid "error: failed to add target '%s' (%s)\n" -msgstr "fallo al procesar '%s' (%s)\n" +msgstr "error: fallo al procesar '%s' (%s)\n"  #: src/pacman/remove.c:155 src/pacman/util.c:460  msgid "Targets:" @@ -884,48 +872,42 @@ msgstr ""  "¿Quiere eliminar estos paquetes? [Y/n] "  #: src/pacman/sync.c:52 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid "error: could not access database directory\n" -msgstr "no se pudo acceder al directorio de la cache\n" +msgstr "error: no se pudo acceder al directorio de la cache\n"  #: src/pacman/sync.c:84 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid "Do you want to remove %s? [Y/n] " -msgstr "" -"\n" -"¿Quiere eliminar estos paquetes? [Y/n] " +msgstr "¿Quiere eliminar %s? [Y/n] "  #: src/pacman/sync.c:89 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid "error: could not remove repository directory\n" -msgstr "no se pudo eliminar el directorio de la cache\n" +msgstr "error: no se pudo eliminar el directorio del repositorio\n"  #: src/pacman/sync.c:102  #, c-format  msgid "Database directory: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Directorio de la base de datos: %s\n"  #: src/pacman/sync.c:103 -#, fuzzy  msgid "Do you want to remove unused repositories? [Y/n] " -msgstr "" -"\n" -"¿Quiere eliminar estos paquetes? [Y/n] " +msgstr "¿Quiere eliminar estos repositorios no utilizados? [Y/n] "  #: src/pacman/sync.c:114  #, c-format  msgid "Database directory cleaned up\n" -msgstr "" +msgstr "Directorio de la base de datos vaciado\n"  #: src/pacman/sync.c:132 src/pacman/sync.c:179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid "Cache directory: %s\n" -msgstr "Arquitectura      : %s\n" +msgstr "Directorio de cache: %s\n"  #: src/pacman/sync.c:133 -#, fuzzy  msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache? [Y/n] " -msgstr "Desea borrar todos los paquetes de la cache? [Y/n] " +msgstr "Desea borrar todos los paquetes desinstalados de la cache? [Y/n] "  #: src/pacman/sync.c:136  #, c-format @@ -933,14 +915,13 @@ msgid "removing old packages from cache... "  msgstr "quitando paquetes antiguos de la cache..."  #: src/pacman/sync.c:140 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid "error: could not access cache directory\n" -msgstr "no se pudo acceder al directorio de la cache\n" +msgstr "error: no se pudo acceder al directorio de la cache\n"  #: src/pacman/sync.c:180 -#, fuzzy  msgid "Do you want to remove ALL packages from cache? [Y/n] " -msgstr "Desea quitar los paquetes antiguos de la cache? [Y/n] " +msgstr "Desea quitar TODOS los paquetes de la cache? [Y/n] "  #: src/pacman/sync.c:183  #, c-format @@ -948,24 +929,24 @@ msgid "removing all packages from cache... "  msgstr "quitando todos los paquetes de la cache... "  #: src/pacman/sync.c:186 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid "error: could not remove cache directory\n" -msgstr "no se pudo eliminar el directorio de la cache\n" +msgstr "error: no se pudo eliminar el directorio de la cache\n"  #: src/pacman/sync.c:191 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid "error: could not create new cache directory\n" -msgstr "no se pudo crear el nuevo directorio de la cache\n" +msgstr "error: no se pudo crear el nuevo directorio de la cache\n"  #: src/pacman/sync.c:218 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid "error: failed to synchronize %s: %s\n" -msgstr "falló al sincronizar %s: %s\n" +msgstr "error: fallo al sincronizar %s: %s\n"  #: src/pacman/sync.c:221 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid "error: failed to update %s (%s)\n" -msgstr "falló al actualizar %s (%s)\n" +msgstr "fallo al actualizar %s (%s)\n"  #: src/pacman/sync.c:225  #, c-format @@ -973,24 +954,24 @@ msgid " %s is up to date\n"  msgstr " %s está actualizado\n"  #: src/pacman/sync.c:368 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid "error: repository '%s' does not exist\n" -msgstr "el repositorio  '%s' no existe\n" +msgstr "error: el repositorio  '%s' no existe\n"  #: src/pacman/sync.c:383 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid "error: package '%s' was not found in repository '%s'\n" -msgstr "el paquete  '%s' no fue encontrado en el repositorio '%s'\n" +msgstr "error: el paquete  '%s' no fue encontrado en el repositorio '%s'\n"  #: src/pacman/sync.c:403 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid "error: package '%s' was not found\n" -msgstr "El paquete '%s' no fue encontrado\n" +msgstr "error: El paquete '%s' no fue encontrado\n"  #: src/pacman/sync.c:440 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid "error: repository \"%s\" was not found.\n" -msgstr "el repositorio \"%s\" no fue encontrado.\n" +msgstr "error: el repositorio \"%s\" no fue encontrado.\n"  #: src/pacman/sync.c:492  #, c-format @@ -998,9 +979,9 @@ msgid ":: Synchronizing package databases...\n"  msgstr ":: Sincronizando las bases de datos de paquetes...\n"  #: src/pacman/sync.c:495 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid "error: failed to synchronize any databases\n" -msgstr "falló al sincronizar cualquier base de datos." +msgstr "error: falló al sincronizar cualquier base de datos\n"  #: src/pacman/sync.c:507  #, c-format @@ -1016,30 +997,35 @@ msgid ""  ":: operation. If you wish to continue the operation and\n"  ":: not upgrade pacman separately, answer no.\n"  msgstr "" +":: Se ha encontrado una nueva versión de pacman.\n" +":: Se recomienda actualizar pacman\n" +":: usando 'pacman -S pacman', y ejecute nuevamente la\n" +":: operación. Si desea continuar con la operación y\n" +":: no actualizar pacman de forma separada, responda no.\n"  #: src/pacman/sync.c:534  msgid ":: Cancel current operation? [Y/n] " -msgstr "" +msgstr ":: Cancelar la operación actual? [Y/n] "  #: src/pacman/sync.c:536 src/pacman/sync.c:751 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid "error: failed to release transaction (%s)\n" -msgstr "fallo al preparar operación (%s)\n" +msgstr "fallo al liberar la operación (%s)\n"  #: src/pacman/sync.c:548 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid "error: pacman: %s\n" -msgstr "pacman: %s\n" +msgstr "error: pacman: %s\n"  #: src/pacman/sync.c:573  #, c-format  msgid "error: '%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "error: '%s': %s\n"  #: src/pacman/sync.c:587  #, c-format  msgid ":: group %s (including ignored packages):\n" -msgstr "" +msgstr ":: grupo %s (incluyendo los paquetes ignorados):\n"  #: src/pacman/sync.c:592  msgid ":: Install whole content? [Y/n] " @@ -1051,56 +1037,52 @@ msgid ":: Install %s from group %s? [Y/n] "  msgstr ":: ¿Instalar %s del grupo %s? [Y/n] "  #: src/pacman/sync.c:620 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid "Warning: %s provides %s\n" -msgstr ":: %s: necesita %s" +msgstr "Advertencia: %s: provee %s\n"  #: src/pacman/sync.c:624  #, c-format  msgid "error: several packages provide %s, please specify one :\n" -msgstr "" +msgstr "error: varios paquetes proveen %s, por favor especifique uno :\n"  #: src/pacman/sync.c:635 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid "error: '%s': not found in sync db\n" -msgstr "'%s': no encontrado en la lista de paquetes\n" +msgstr "error: '%s': no encontrado en la lista de paquetes\n"  #: src/pacman/sync.c:663 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid ":: %s: conflicts with %s\n" -msgstr ":: %s: posee conflictos con %s" +msgstr ":: %s: posee conflictos con %s\n"  #: src/pacman/sync.c:677  #, c-format  msgid " local database is up to date\n" -msgstr " el sistema está actualizado\n" +msgstr "la base de datos local está actualizada\n"  #: src/pacman/sync.c:689 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid "Beginning download...\n" -msgstr "" -"\n" -"Empezando la descarga...\n" +msgstr "Empezando la descarga...\n"  #: src/pacman/sync.c:692  msgid "Proceed with download? [Y/n] "  msgstr "¿Continuar con la descarga? [Y/n] "  #: src/pacman/sync.c:696 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid "Beginning upgrade process...\n" -msgstr "" -"\n" -"Empezando proceso de actualización...\n" +msgstr "Empezando proceso de actualización...\n"  #: src/pacman/sync.c:699  msgid "Proceed with installation? [Y/n] "  msgstr "¿Continuar con la instalación? [Y/n] "  #: src/pacman/sync.c:740 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" -msgstr "ocurrieron errores, no se actualizaron paquetes\n" +msgstr "Ocurrieron errores, no se actualizaron paquetes\n"  #: src/pacman/util.c:354 src/pacman/util.c:386  #, c-format @@ -1112,16 +1094,14 @@ msgid "Remove:"  msgstr "Se quitará:"  #: src/pacman/util.c:456 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid "Total Removed Size:   %.2f MB\n" -msgstr "" -"\n" -"Tamaño total eliminado:   %.2f MB\n" +msgstr "Tamaño total eliminado:   %.2f MB\n"  #: src/pacman/util.c:463 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid "Total Download Size:    %.2f MB\n" -msgstr "Tamaño total instalado:   %.2f MB\n" +msgstr "Tamaño total de descarga:   %.2f MB\n"  #: src/pacman/util.c:467  #, c-format @@ -1130,55 +1110,55 @@ msgstr "Tamaño total instalado:   %.2f MB\n"  #: src/pacman/util.c:494  msgid "Y" -msgstr "" +msgstr "Y"  #: src/pacman/util.c:494  msgid "YES" -msgstr "" +msgstr "YES"  #: src/pacman/util.c:543  #, c-format  msgid "debug: %s" -msgstr "" +msgstr "debug: %s"  #: src/pacman/util.c:546 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid "error: %s" -msgstr "pacman: %s\n" +msgstr "error: %s"  #: src/pacman/util.c:549  #, c-format  msgid "warning: %s" -msgstr "" +msgstr "precaución: %s"  #: src/pacman/util.c:552  #, c-format  msgid "function: %s" -msgstr "" +msgstr "función: %s"  #: src/pacman/util.c:590  #, c-format  msgid "debug: " -msgstr "" +msgstr "debug: "  #: src/pacman/util.c:593  #, c-format  msgid "error: " -msgstr "" +msgstr "error: "  #: src/pacman/util.c:596  #, c-format  msgid "warning: " -msgstr "" +msgstr "precaución: "  #: src/pacman/util.c:601  #, c-format  msgid "function: " -msgstr "" +msgstr "función: "  #: scripts/gensync.sh.in:32  msgid "Usage: %s <root> <destfile> [package_directory]" -msgstr "" +msgstr "Uso: %s <root> <destfile> [directorio_del_paquete]"  #: scripts/gensync.sh.in:33  msgid "" @@ -1186,12 +1166,18 @@ msgid ""  "<root>. gensync builds the database in a temporary directory\\nand then "  "compresses it to <destfile>.\\n\\n"  msgstr "" +"gensync creará una base de datos leyendo todos los PKGBUILDs\\n de <root>. " +"gensync  crea la base de datos en un directorio temporal\\ny entonces la " +"comprime a <destfile>.\\n\\n"  #: scripts/gensync.sh.in:37  msgid ""  "gensync will calculate md5sums of packages in the same directory as"  "\\n<destfile>, unless an alternate [package_directory] is specified.\\n\\n"  msgstr "" +"gensync calculará el md5 de los paquetes en el mismo directorio que " +"\\n<destfile>, a menos que un directorio alternativo [package_directory] sea " +"especificado \\n\\n"  #: scripts/gensync.sh.in:40  msgid "" @@ -1201,10 +1187,15 @@ msgid ""  "database must reside in the same directory as your\\n      custom packages "  "(also configured in /etc/pacman.conf)\\n\\n"  msgstr "" +"nota: el nombre <destfile> es importante. Debe ser de la forma\\n      " +"{treename}.db.tar.gz donde {treename} es el nombre del repositorio\\n      " +"personalizado que configuraste en /etc/pacman.conf. La\\n  base generada " +"debe estar en el mismo directorio que tus paquetes(también configurado en /" +"etc/pacman.conf)\\n\\n"  #: scripts/gensync.sh.in:46  msgid "Example:  gensync /var/abs/local /home/mypkgs/custom.db.tar.gz" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo:  gensync /var/abs/local /home/mypkgs/custom.db.tar.gz"  #: scripts/gensync.sh.in:51 scripts/makepkg.sh.in:1091  #: scripts/pacman-optimize.sh.in:57 scripts/repo-remove.sh.in:64 @@ -1213,65 +1204,69 @@ msgid ""  "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "  "the extent permitted by law.\\n"  msgstr "" +"Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>. \\n\\nEsto es " +"Software libre; Ver el código fuente para condiciones de copia.\\nNO HAY " +"GARANTÍA, hasta los límites permitidos por la ley.\\n"  #: scripts/gensync.sh.in:99 scripts/updatesync.sh.in:98  msgid "%s not found. Can not continue." -msgstr "" +msgstr "%s no se encuentra. No se puede continuar."  #: scripts/gensync.sh.in:117  msgid "invalid root dir: %s" -msgstr "" +msgstr "directorio raíz invalido: %s"  #: scripts/gensync.sh.in:119  msgid "gensync: building database entries, generating md5sums..." -msgstr "" +msgstr "gensync: contruyendo base de datos, generando hash md5..."  #: scripts/gensync.sh.in:128 scripts/updatesync.sh.in:126 -#, fuzzy  msgid "failed to parse %s" -msgstr "falló al analizar la configuración (%s)\n" +msgstr "fallo al analizar %s"  #: scripts/gensync.sh.in:139  msgid "could not find %s-%s-%s-%s%s - skipping" -msgstr "" +msgstr "no se pudo encontrar %s-%s-%s-%s %s - saltando"  #: scripts/gensync.sh.in:149 -#, fuzzy  msgid "creating repo DB..." -msgstr "limpiando..." +msgstr "creando la BD del repositorio..."  #: scripts/makepkg.sh.in:100 scripts/makepkg.sh.in:102  #: scripts/repo-add.sh.in:46 scripts/repo-remove.sh.in:43  msgid "WARNING:" -msgstr "" +msgstr "PRECAUCIÓN:"  #: scripts/makepkg.sh.in:109 scripts/makepkg.sh.in:111  #: scripts/repo-add.sh.in:51 scripts/repo-remove.sh.in:48  msgid "ERROR:" -msgstr "" +msgstr "ERROR:"  #: scripts/makepkg.sh.in:142 -#, fuzzy  msgid "Cleaning up..." -msgstr "limpiando..." +msgstr "Limpiando..."  #: scripts/makepkg.sh.in:192  msgid ""  "Options beginning with 'no' will be deprecated in the next version of "  "makepkg!"  msgstr "" +"Las opciones que comiencen con 'no' serán abandonadas en la próxima versión " +"de makepkg!"  #: scripts/makepkg.sh.in:193  msgid "Please replace 'no' with '!': %s -> %s." -msgstr "" +msgstr "Por favor reemplace 'no' con '!': %s -> %s."  #: scripts/makepkg.sh.in:197  msgid "Option 'keepdocs' may not work as intended. Please replace with 'docs'."  msgstr "" +"La opción 'keepdocs' puede no funcionar como se planea. Por favor, " +"reemplazala con 'docs'."  #: scripts/makepkg.sh.in:285  msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." -msgstr "" +msgstr "No hay nada configurado para las URLs %s. Comprueba %s."  #: scripts/makepkg.sh.in:286 scripts/makepkg.sh.in:295  #: scripts/makepkg.sh.in:448 scripts/makepkg.sh.in:476 @@ -1280,645 +1275,617 @@ msgstr ""  #: scripts/makepkg.sh.in:775 scripts/makepkg.sh.in:1108  #: scripts/makepkg.sh.in:1421 scripts/makepkg.sh.in:1425  msgid "Aborting..." -msgstr "" +msgstr "Abortando..."  #: scripts/makepkg.sh.in:294  msgid "The download program %s is not installed." -msgstr "" +msgstr "El programa de descarga %s no está instalado."  #: scripts/makepkg.sh.in:310  msgid "Pacman returned a fatal error (%i): %s" -msgstr "" +msgstr "Pacman retornó un error fatal (%i): %s"  #: scripts/makepkg.sh.in:334 -#, fuzzy  msgid "Installing missing dependencies..." -msgstr "resolviendo dependencias... " +msgstr "Instalado dependencias faltantes... "  #: scripts/makepkg.sh.in:344  msgid "Pacman failed to install missing dependencies." -msgstr "" +msgstr "Pacman falló al instalar las dependencias faltantes."  #: scripts/makepkg.sh.in:348 -#, fuzzy  msgid "Building missing dependencies..." -msgstr "resolviendo dependencias... " +msgstr "Construyendo dependencias faltantes... "  #: scripts/makepkg.sh.in:353  msgid "Source root cannot be found - please make sure it is specified in %s." -msgstr "" +msgstr "La raíz no se pudo encontrar - asegurate que está especificada en %s"  #: scripts/makepkg.sh.in:361  msgid "Could not find '%s' under %s" -msgstr "" +msgstr "No se pudo encontrar '%s' en '%s'"  #: scripts/makepkg.sh.in:378 -#, fuzzy  msgid "Failed to build '%s'" -msgstr "no se pudo leer el archivo  '%s': %s" +msgstr "Fallo al construir  '%s'"  #: scripts/makepkg.sh.in:411  msgid "Failed to install all missing dependencies." -msgstr "" +msgstr "Fallo al instalar todas las dependencias faltantes."  #: scripts/makepkg.sh.in:414 -#, fuzzy  msgid "Missing Dependencies:" -msgstr "resolviendo dependencias... " +msgstr "Dependencias Faltantes "  #: scripts/makepkg.sh.in:444 -#, fuzzy  msgid "Retrieving Sources..." -msgstr ":: Descargando paquetes desde %s...\n" +msgstr "Obteniendo Fuentes..."  #: scripts/makepkg.sh.in:447  msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." -msgstr "" +msgstr "No tiene permiso de escritura para guardar las descargas en %s."  #: scripts/makepkg.sh.in:458  msgid "Found %s in build dir" -msgstr "" +msgstr "Encontrado %s en el directorio de compilación"  #: scripts/makepkg.sh.in:462  msgid "Using cached copy of %s" -msgstr "" +msgstr "usando copia cacheada de %s"  #: scripts/makepkg.sh.in:470 -#, fuzzy  msgid "Downloading %s..." -msgstr "actualizando %s... " +msgstr "Descargando %s... "  #: scripts/makepkg.sh.in:475  msgid "Failure while downloading %s" -msgstr "" +msgstr "Fallo mientras se descargaba %s"  #: scripts/makepkg.sh.in:486 -#, fuzzy  msgid "Generating checksums for source files..." -msgstr "error calculando la verificación para %s\n" +msgstr "Generando la verificación para los archivos fuentes"  #: scripts/makepkg.sh.in:495  msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." -msgstr "" +msgstr "Algoritmo de integridad '%s' invalido"  #: scripts/makepkg.sh.in:500 scripts/makepkg.sh.in:552  msgid "Cannot find the '%s' program." -msgstr "" +msgstr "No se pudo encontrar el programa '%s'."  #: scripts/makepkg.sh.in:521  msgid "Unable to find source file %s to generate checksum." -msgstr "" +msgstr "No se pudo encontrar el archivo fuente '%s' para generar el ckecksum."  #: scripts/makepkg.sh.in:547  msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified" -msgstr "" +msgstr "Algoritmo de integridad inválido '%s' especificado"  #: scripts/makepkg.sh.in:558  msgid "Validating source files with %s..." -msgstr "" +msgstr "Validando el archivo fuente con %s..."  #: scripts/makepkg.sh.in:568  msgid "NOT FOUND" -msgstr "" +msgstr "NO ENCONTRADO"  #: scripts/makepkg.sh.in:577  msgid "Passed" -msgstr "" +msgstr "Pasado"  #: scripts/makepkg.sh.in:579  msgid "FAILED" -msgstr "" +msgstr "FALLO"  #: scripts/makepkg.sh.in:587  msgid "One or more files did not pass the validity check!" -msgstr "" +msgstr "¡Uno o más archivos no pasaron el test de integridad!"  #: scripts/makepkg.sh.in:591  msgid "Integrity checks (%s) are missing or incomplete." -msgstr "" +msgstr "Faltan los test de integridad (%s) o están incompletos"  #: scripts/makepkg.sh.in:597  msgid "Extracting Sources..." -msgstr "" +msgstr "Descomprimiendo fuentes..."  #: scripts/makepkg.sh.in:609  msgid "Unable to find source file %s for extraction." -msgstr "" +msgstr "Incapaz de abrir el archivo fuente %s para extraerlo."  #: scripts/makepkg.sh.in:637 -#, fuzzy  msgid "Failed to extract %s" -msgstr "fallo al preparar operación (%s)\n" +msgstr "Fallo al extraer %s"  #: scripts/makepkg.sh.in:669  msgid "Starting build()..." -msgstr "" +msgstr "comenzando build()..."  #: scripts/makepkg.sh.in:699  msgid "Build Failed." -msgstr "" +msgstr "Fallo build()"  #: scripts/makepkg.sh.in:708  msgid "Tidying install..." -msgstr "" +msgstr "Limpiando la instalación..."  #: scripts/makepkg.sh.in:711 -#, fuzzy  msgid "Removing info/doc files..." -msgstr "resolviendo dependencias... " +msgstr "Quitando los archivos info/doc..."  #: scripts/makepkg.sh.in:716  msgid "Compressing man pages..." -msgstr "" +msgstr "Comprimiendo las paginas man..."  #: scripts/makepkg.sh.in:750  msgid "Stripping debugging symbols from binaries and libraries..." -msgstr "" +msgstr "Quitando símbolos de debug de los bianrios y librerías..."  #: scripts/makepkg.sh.in:762  msgid "Removing libtool .la files..." -msgstr "" +msgstr "eliminando archivos .la..."  #: scripts/makepkg.sh.in:767 -#, fuzzy  msgid "Removing empty directories..." -msgstr "resolviendo dependencias... " +msgstr "Quitando directorios vacios... "  #: scripts/makepkg.sh.in:774  msgid "Missing pkg/ directory." -msgstr "" +msgstr "Falta directorio pkg/"  #: scripts/makepkg.sh.in:780 -#, fuzzy  msgid "Creating package..." -msgstr "Cargando información del paquete..." +msgstr "Creando el paquete..."  #: scripts/makepkg.sh.in:791  msgid "Generating .PKGINFO file..." -msgstr "" +msgstr "Generando el archivo .PKGINFO..."  #: scripts/makepkg.sh.in:837  msgid "Please add a license line to your %s!" -msgstr "" +msgstr "Por favor agregar la linea de licencia a %s!"  #: scripts/makepkg.sh.in:838  msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')." -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de software con licencia GPL: license=('GPL')."  #: scripts/makepkg.sh.in:846 scripts/makepkg.sh.in:941  msgid "Adding install script..." -msgstr "" +msgstr "Agregando el script de instalación..."  #: scripts/makepkg.sh.in:853 -#, fuzzy  msgid "Adding package changelog..." -msgstr "Cargando información del paquete..." +msgstr "Agregando el registro de cambios del paquete..."  #: scripts/makepkg.sh.in:859 -#, fuzzy  msgid "Compressing package..." -msgstr "Cargando información del paquete..." +msgstr "Comprimiendo el paquete..."  #: scripts/makepkg.sh.in:864 -#, fuzzy  msgid "Failed to create package file." -msgstr "error al cargar el paquete '%s' (%s)\n" +msgstr "Fallo al crear el paquete."  #: scripts/makepkg.sh.in:873  msgid "Cannot find the xdelta binary! Is xdelta installed?" -msgstr "" +msgstr "¡No se pudo encontrar el binario xdelta! ¿está xdelta instalado?"  #: scripts/makepkg.sh.in:903  msgid "Making delta from version %s..." -msgstr "" +msgstr "Creando delta de la versión %s..."  #: scripts/makepkg.sh.in:917  msgid "Recreating package tarball from delta to match md5 signatures" -msgstr "" +msgstr "Creando tarball del paquete de delta para encajar las firmas md5"  #: scripts/makepkg.sh.in:918  msgid "NOTE: the delta should ONLY be distributed with this tarball" -msgstr "" +msgstr "NOTA: la delta sólo debería distribuirse con este tarball"  #: scripts/makepkg.sh.in:922  msgid "Could not generate the package from the delta." -msgstr "" +msgstr "No se pudo general el paquete desde la delta."  #: scripts/makepkg.sh.in:926  msgid "Delta was not able to be created." -msgstr "" +msgstr "Delta no pudo ser creada."  #: scripts/makepkg.sh.in:929  msgid "No previous version found, skipping xdelta." -msgstr "" +msgstr "No se encontraron versiones anteriores, saltando xdelta."  #: scripts/makepkg.sh.in:935 -#, fuzzy  msgid "Creating source package..." -msgstr "Verificando existencia de actualizaciones de paquetes..." +msgstr "Creando paquete fuente..."  #: scripts/makepkg.sh.in:937 scripts/makepkg.sh.in:949  #: scripts/makepkg.sh.in:956 -#, fuzzy  msgid "Adding %s..." -msgstr "actualizando %s... " +msgstr "Agregando %s... "  #: scripts/makepkg.sh.in:944 -#, fuzzy  msgid "Install script %s not found." -msgstr "Script de instalación: %s\n" +msgstr "Script de instalación: %s no encontrado."  #: scripts/makepkg.sh.in:964 -#, fuzzy  msgid "Compressing source package..." -msgstr "Verificando existencia de actualizaciones de paquetes..." +msgstr "Comprimiendo el paquete fuente..."  #: scripts/makepkg.sh.in:966  msgid "Failed to create source package file." -msgstr "" +msgstr "Fallo al crear paquete fuente."  #: scripts/makepkg.sh.in:994  msgid "Determining latest darcs revision..." -msgstr "" +msgstr "Determinando última revisión de darcs..."  #: scripts/makepkg.sh.in:997  msgid "Determining latest cvs revision..." -msgstr "" +msgstr "Determinando última revisión de cvs..."  #: scripts/makepkg.sh.in:1000  msgid "Determining latest git revision..." -msgstr "" +msgstr "Determinando última revisión de git..."  #: scripts/makepkg.sh.in:1003  msgid "Determining latest svn revision..." -msgstr "" +msgstr "Determinando última revisión de svn..."  #: scripts/makepkg.sh.in:1006  msgid "Determining latest bzr revision..." -msgstr "" +msgstr "Determinando última revisión de bzr..."  #: scripts/makepkg.sh.in:1009  msgid "Determining latest hg revision..." -msgstr "" +msgstr "Determinando última revisión de hg..."  #: scripts/makepkg.sh.in:1024 -#, fuzzy  msgid "Version found: %s" -msgstr "Versión           : %s\n" +msgstr "Versión encontrada: %s"  #: scripts/makepkg.sh.in:1055  msgid "Usage: %s [options]" -msgstr "" +msgstr "Uso: %s [opciones]"  #: scripts/makepkg.sh.in:1057 -#, fuzzy  msgid "Options:" -msgstr "opciones" +msgstr "Opciones:"  #: scripts/makepkg.sh.in:1058  msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s" -msgstr "" +msgstr "  -A, --ignorearch Ignorar campo arch incompleto en %s"  #: scripts/makepkg.sh.in:1059  msgid "  -b, --builddeps  Build missing dependencies from source" -msgstr "" +msgstr "  -b, --builddeps Compilar las dependencias desde las fuentes"  #: scripts/makepkg.sh.in:1060  msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build" -msgstr "" +msgstr "  -c, --clean      Limpiar archivos tras la compilación"  #: scripts/makepkg.sh.in:1061  msgid "  -C, --cleancache Clean up source files from the cache" -msgstr "" +msgstr "  -C, --cleancache Limpiar las fuentes de la cache"  #: scripts/makepkg.sh.in:1062 -#, fuzzy  msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks" -msgstr "  -d, --nodeps         salta la verificación de dependencias \n" +msgstr "  -d, --nodeps     salta la verificación de dependencias"  #: scripts/makepkg.sh.in:1063  msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing src/ dir)" -msgstr "" +msgstr "  -e, --noextract No extraer las fuentes (usar el directorio src/)"  #: scripts/makepkg.sh.in:1064 -#, fuzzy  msgid "  -f, --force      Overwrite existing package" -msgstr "" -"  -f, --force          fuerza la instalación, sobreescribiendo los archivos " -"en conflicto\n" +msgstr "  -f, --force          Sobreescribe el paquete existente"  #: scripts/makepkg.sh.in:1065  msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files" -msgstr "" +msgstr "  -g, --geninteg   Generar test de integridad para las fuentes"  #: scripts/makepkg.sh.in:1066  msgid "  -h, --help       This help" -msgstr "" +msgstr "  -h, --help       Esta ayuda"  #: scripts/makepkg.sh.in:1067  msgid "  -i, --install    Install package after successful build" -msgstr "" +msgstr "  -i, --install    Instalar el paquete tras una compilación exitosa"  #: scripts/makepkg.sh.in:1068 -#, fuzzy  msgid "  -L, --log        Log package build process" -msgstr "  -i, --info           ver la información del paquete\n" +msgstr "  -L, --log        Registra el proceso de construcción"  #: scripts/makepkg.sh.in:1069  msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages" -msgstr "" +msgstr "  -m, --nocolor    Deshabilitar los colores en la salida"  #: scripts/makepkg.sh.in:1070  msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only" -msgstr "" +msgstr "  -o, --nobuild    Sólo descargar y extraer"  #: scripts/makepkg.sh.in:1071  msgid "  -p <buildscript> Use an alternate build script (instead of '%s')" -msgstr "" +msgstr "  -p <buildscript> Usar un script alternativo (en vez de '%s')"  #: scripts/makepkg.sh.in:1072 -#, fuzzy -msgid "" -"  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build" -msgstr "  -e, --dependsonly    instala sólo dependencias\n" +msgid "  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build" +msgstr "" +"  -r, --rmdeps     Elimina las dependencias instaladas tras una creación " +"exitosa."  #: scripts/makepkg.sh.in:1074  msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of pkg/ without building" -msgstr "" +msgstr "  -R, --repackage  Volver a crear el paquete sin recompilar"  #: scripts/makepkg.sh.in:1075 -#, fuzzy  msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with pacman" -msgstr "  -e, --dependsonly    instala sólo dependencias\n" +msgstr "  -s, --syncdeps   Instala las dependencias faltantes con pacman"  #: scripts/makepkg.sh.in:1076  msgid "      --asroot     Allow makepkg to run as root user" -msgstr "" +msgstr "      --asroot     Permitir a makepkg ser ejecutado como root"  #: scripts/makepkg.sh.in:1077  msgid ""  "      --holdver    Prevent automatic version bumping for development "  "PKGBUILDs"  msgstr "" +"      --holdver    Previene el choque automático de versiones para los " +"PKGBUILD de desarrollo"  #: scripts/makepkg.sh.in:1078  msgid "      --source     Do not build package; generate a source-only tarball" -msgstr "" +msgstr "      --source     No construir el paquete, crear un tarball com sólo fuentes"  #: scripts/makepkg.sh.in:1080  msgid "These options can be passed to pacman:" -msgstr "" +msgstr "Estas opciones pueden ser pasadas a pacman:"  #: scripts/makepkg.sh.in:1082 -#, fuzzy  msgid ""  "      --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving "  "dependencies" -msgstr "      --noconfirm      no solicita confirmación alguna\n" +msgstr "" +"      --noconfirm      no solicita confirmación alguna cuado se encuentra " +"resolviendo dependencias"  #: scripts/makepkg.sh.in:1083 -#, fuzzy -msgid "" -"      --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files" +msgid "      --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"  msgstr "" -"      --noprogressbar  no muestra la barra de progreso cuando descarga " -"archivos\n" +"      --noprogressbar  No muestra la barra de progreso cuando descarga " +"archivos"  #: scripts/makepkg.sh.in:1085  msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'" -msgstr "" +msgstr "Si no se especifica -p, makepkg buscará '%s'"  #: scripts/makepkg.sh.in:1107 -#, fuzzy  msgid "%s not found." -msgstr "el paquete  \"%s\" no fue encontrado\n" +msgstr "el paquete %s no fue encontrado."  #: scripts/makepkg.sh.in:1169  msgid "Sudo is used by default now. The --usesudo option is deprecated!" -msgstr "" +msgstr "Sudo se usa ahora por defecto. ¡La opción --usesudo está obsoleta!"  #: scripts/makepkg.sh.in:1184  msgid "--" -msgstr "" +msgstr "--"  #: scripts/makepkg.sh.in:1191  msgid "Cleaning up ALL files from %s." -msgstr "" +msgstr "Limpiando TODOS los archivos de %s."  #: scripts/makepkg.sh.in:1192  msgid "    Are you sure you wish to do this? [Y/n] " -msgstr "" +msgstr "    ¿Seguro que quieres hacer esto? [Y/n]"  #: scripts/makepkg.sh.in:1198  msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"  msgstr "" +"Problemas eliminando archivos; puede que no tengas los permisos correctos en " +"%s"  #: scripts/makepkg.sh.in:1202  msgid "Source cache cleaned." -msgstr "" +msgstr "La cache de las fuentes limpiada."  #: scripts/makepkg.sh.in:1207  msgid "No files have been removed." -msgstr "" +msgstr "No se eliminaron archivos."  #: scripts/makepkg.sh.in:1212  msgid "Source destination must be defined in makepkg.conf." -msgstr "" +msgstr "La destinación de las fuentes debe ser definido en makepkg.conf."  #: scripts/makepkg.sh.in:1213  msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory." -msgstr "" +msgstr "Adicionalmente, por favor, ejecuta makepkg -C fuera de tu cache."  #: scripts/makepkg.sh.in:1219  msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s." -msgstr "" +msgstr "¡BUILDSCRIPT está sin definir! Asegurate de que hayas actualizado %s."  #: scripts/makepkg.sh.in:1226  msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause" -msgstr "" +msgstr "Ejecutar makepkg como root es una MALA idea y puede causar"  #: scripts/makepkg.sh.in:1227  msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you" -msgstr "" +msgstr "Daño catastrófico permanente a tu sistema. Si tú"  #: scripts/makepkg.sh.in:1228  msgid "wish to run as root, please use the --asroot option." -msgstr "" +msgstr "quieres ejecutarlo como root, por favor, usa la opción --asroot."  #: scripts/makepkg.sh.in:1232  msgid "The --asroot option is meant for the root user only." -msgstr "" +msgstr "La opción --asroot está pensada sólo para el usuario root."  #: scripts/makepkg.sh.in:1233  msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag." -msgstr "" +msgstr "Por favor, ejecuta makepkg sin la opción --asroot."  #: scripts/makepkg.sh.in:1237  msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option" -msgstr "" +msgstr "Fakeroot debe ser instalado si se usa la opción 'fakeroot'"  #: scripts/makepkg.sh.in:1238  msgid "in the BUILDENV array in %s." -msgstr "" +msgstr "en la línea BUILDENV en %s."  #: scripts/makepkg.sh.in:1242  msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root" -msgstr "" +msgstr "Ejecutar makepkg como un usuario sin privilegios resultará en unos paquetes"  #: scripts/makepkg.sh.in:1243  msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by" -msgstr "" +msgstr "no pertenecientes a root. Prueba usando fakeroot "  #: scripts/makepkg.sh.in:1244  msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in makepkg.conf." -msgstr "" +msgstr "añadiendo 'fakeroot' en la línea BUILDENV en makepkg.conf."  #: scripts/makepkg.sh.in:1249  msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg." -msgstr "" +msgstr "No usar la opción '-F'. Esta opción es sólo para makepkg."  #: scripts/makepkg.sh.in:1258  msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?" -msgstr "" +msgstr "¡No se pudo encontrar sudo! ¿Está sudo instalado?"  #: scripts/makepkg.sh.in:1259  msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"  msgstr "" +"Las dependencias faltantes no se pueden instalar o eliminar siendo un " +"usuario normal"  #: scripts/makepkg.sh.in:1260  msgid "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies." -msgstr "" +msgstr "sin sudo; instala y configura sudo para que resuelva dependencias"  #: scripts/makepkg.sh.in:1270 -#, fuzzy  msgid "%s does not exist." -msgstr "el repositorio  '%s' no existe\n" +msgstr "%s no existe."  #: scripts/makepkg.sh.in:1285 scripts/makepkg.sh.in:1289  #: scripts/makepkg.sh.in:1293 -#, fuzzy  msgid "%s is not allowed to be empty." -msgstr "%s' no es una ruta de base de datos válida\n" +msgstr "%s no es permitido que esté vacío."  #: scripts/makepkg.sh.in:1297 scripts/makepkg.sh.in:1301  msgid "%s is not allowed to contain hyphens." -msgstr "" +msgstr "%s no está permitido que tenga guiones."  #: scripts/makepkg.sh.in:1311 scripts/makepkg.sh.in:1316  msgid "%s is not available for the '%s' architecture." -msgstr "" +msgstr "%s no esta disponible para la arquitectura '%s'."  #: scripts/makepkg.sh.in:1312 scripts/makepkg.sh.in:1317  msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" -msgstr "" +msgstr "Advierte que muchos paquetes pueden necesitar añadir una línea a su %s"  #: scripts/makepkg.sh.in:1313 scripts/makepkg.sh.in:1318  msgid "such as arch=('%s')." -msgstr "" +msgstr "como por ejemplo arch=('%s')."  #: scripts/makepkg.sh.in:1323 -#, fuzzy  msgid "Install scriptlet (%s) does not exist." -msgstr "el repositorio  '%s' no existe\n" +msgstr "El script de instalación (%s) no existe."  #: scripts/makepkg.sh.in:1337  msgid "A package has already been built, installing existing package..." -msgstr "" +msgstr "El paquete ya ha sido compilado, instalando el paquete preexistente..."  #: scripts/makepkg.sh.in:1341 scripts/makepkg.sh.in:1372  msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)" -msgstr "" +msgstr "Un paquete ya ha sido compilado. /usa -f para sobreescribir)"  #: scripts/makepkg.sh.in:1350 scripts/makepkg.sh.in:1449  msgid "Skipping build." -msgstr "" +msgstr "Saltando compilación"  #: scripts/makepkg.sh.in:1358  msgid "Leaving fakeroot environment." -msgstr "" +msgstr "Saliendo de fakeroot"  #: scripts/makepkg.sh.in:1362 -#, fuzzy  msgid "Making package: %s" -msgstr "Cargando información del paquete..." +msgstr "Creando el paquete: %s"  #: scripts/makepkg.sh.in:1365  msgid "Running makepkg as root..." -msgstr "" +msgstr "Ejecutando makepkg como root..."  #: scripts/makepkg.sh.in:1376  msgid "Source package created: %s" -msgstr "" +msgstr "Pauqete fuente creado: %s"  #: scripts/makepkg.sh.in:1383 -#, fuzzy  msgid "Skipping dependency checks." -msgstr "comprobando dependencias... " +msgstr "Saltando la verificación de dependencias... "  #: scripts/makepkg.sh.in:1390 -#, fuzzy  msgid "Checking Runtime Dependencies..." -msgstr "comprobando dependencias... " +msgstr "Comprobando Dependencias en tiempo de ejecución... "  #: scripts/makepkg.sh.in:1393 -#, fuzzy  msgid "Checking Buildtime Dependencies..." -msgstr "comprobando dependencias... " +msgstr "comprobando dependencias en tiempo de compilación... "  #: scripts/makepkg.sh.in:1397 -#, fuzzy  msgid "Could not resolve all dependencies." -msgstr "resolviendo dependencias... " +msgstr "No se pudieron resolver todas las dependencias... "  #: scripts/makepkg.sh.in:1401  msgid "pacman was not found in PATH; skipping dependency checks." -msgstr "" +msgstr "no se encontró pacman en el PATH; saltando la comprobación de dependencias."  #: scripts/makepkg.sh.in:1415  msgid "Skipping source retrieval        -- using existing src/ tree" -msgstr "" +msgstr "Saltando obtención de fuentes        -- usando src/tree existente"  #: scripts/makepkg.sh.in:1416  msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree" -msgstr "" +msgstr "saltando test de integridad -- usando src/tree existente"  #: scripts/makepkg.sh.in:1417  msgid "Skipping source extraction       -- using existing src/ tree" -msgstr "" +msgstr "Saltando extracción de las fuentes       -- usando src/tree existente"  #: scripts/makepkg.sh.in:1420  msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" -msgstr "" +msgstr "El directorio de las fuentes esta vacío, ¡nada que compilar!"  #: scripts/makepkg.sh.in:1424  msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" -msgstr "" +msgstr "El directorio del paquete esta vacío, ¡nada que empaquetar!"  #: scripts/makepkg.sh.in:1435  msgid "Sources are ready." -msgstr "" +msgstr "Las fuentes están listas"  #: scripts/makepkg.sh.in:1440  msgid "Removing existing pkg/ directory..." -msgstr "" +msgstr "Eliminando directorio pkg/ existente..."  #: scripts/makepkg.sh.in:1458  msgid "Entering fakeroot environment..." -msgstr "" +msgstr "entrando a fakeroot..."  #: scripts/makepkg.sh.in:1470  msgid "Finished making: %s" -msgstr "" +msgstr "Terminado haciendo: %s"  #: scripts/pacman-optimize.sh.in:42  msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" -msgstr "" +msgstr "Uso: %s [pacman_db_root]"  #: scripts/pacman-optimize.sh.in:43  msgid ""  "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "  "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"  msgstr "" +"pacman-optimize es un pequeño hack que debería aumentar el rendimiento\\nde " +"pacman caudno lea/escriba en su baso de datos\\n\\n"  #: scripts/pacman-optimize.sh.in:46  msgid "" @@ -1929,79 +1896,87 @@ msgid ""  "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "  "disk as much.\\n"  msgstr "" +"Ya que pacman usa un montón de pequeños archivos para seguir los paquetes," +"\\nHay una tendencia a que estos archivos se fragmenten durante el tiempo" +"\\nEste script trata de resituar estos pequeños archivos en un espacio" +"\\ncontinuo en tu disco duro. El resultado es que el disco duro debería ser " +"capaz de leerlos más rápido, ya que las cabezas\\nno tienen que moverse " +"tanto.\\n"  #: scripts/pacman-optimize.sh.in:89  msgid "diff tool was not found, please install diffutils." -msgstr "" +msgstr "no se encontró diff, por favor, instala diffutils."  #: scripts/pacman-optimize.sh.in:94  msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."  msgstr "" +"Se encontró el archivo bloqueo de pacman. No se puede ejecutar mientras se " +"ejecuta pacman."  #: scripts/pacman-optimize.sh.in:98 -#, fuzzy  msgid "%s does not exist or is not a directory." -msgstr "'%s' no es un directorio de cache válido\n" +msgstr "'%s' no no existe o no es un directorio."  #: scripts/pacman-optimize.sh.in:102  msgid "You must have correct permissions to optimize the database." -msgstr "" +msgstr "Debes tener los permisos correctos para optimizar la base de datos."  #: scripts/pacman-optimize.sh.in:106  msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building." -msgstr "" +msgstr "ERROR: No se pudo crear directorio temporal para crear la base de datos."  #: scripts/pacman-optimize.sh.in:112  msgid "MD5sum'ing the old database..." -msgstr "" +msgstr "Calculando md5 de la base de datos antigua..."  #: scripts/pacman-optimize.sh.in:116 -#, fuzzy  msgid "Tar'ing up %s..." -msgstr "limpiando..." +msgstr "Empaquetando %s..."  #: scripts/pacman-optimize.sh.in:121  msgid "Tar'ing up %s failed." -msgstr "" +msgstr "Fallo empaquetando %s."  #: scripts/pacman-optimize.sh.in:125  msgid "Making and MD5sum'ing the new db..." -msgstr "" +msgstr "Creando y haciendo md5 de la base de datos nueva."  #: scripts/pacman-optimize.sh.in:130  msgid "Untar'ing %s failed." -msgstr "" +msgstr "Fallo desempaquetando %s."  #: scripts/pacman-optimize.sh.in:136 -#, fuzzy  msgid "Checking integrity..." -msgstr "Verificando la integridad de los paquetes... " +msgstr "Verificando la integridad..."  #: scripts/pacman-optimize.sh.in:142  msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." -msgstr "" +msgstr "FALLO el test de integridad, volviendo a la base de datos vieja."  #: scripts/pacman-optimize.sh.in:147  msgid "Putting the new database in place..." -msgstr "" +msgstr "Colocando la nueva base de datos en su sitio."  #: scripts/pacman-optimize.sh.in:156  msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." -msgstr "" +msgstr "Terminado, Tu base de datos pacman ha sido optimizada."  #: scripts/pacman-optimize.sh.in:157  msgid "For full benefits of pacman-optimize, run 'sync' now." -msgstr "" +msgstr "Para beneficiarse completamente de pacman-optimize ejecuta 'sync' ahora."  #: scripts/repo-add.sh.in:57  msgid "Usage: %s <path-to-db> [--force] <package> ...\\n\\n" -msgstr "" +msgstr "USO: %s <path-to-db> [--force] <package> ...\\n\\n"  #: scripts/repo-add.sh.in:58  msgid ""  "repo-add will update a package database by reading a package file."  "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"  msgstr "" +"repo-add actualizará la base de datos leyendo un archivo de paquetes. " +"\\nPueden especificarse varios paquetes para añadir en la linea de comandos." +"\\n\\n"  #: scripts/repo-add.sh.in:61  msgid "" @@ -2009,10 +1984,13 @@ msgid ""  "\\ntells pacman to skip its internal version number checking and update"  "\\nthe package regardless.\\n\\n"  msgstr "" +"La opción --force añadirá una opción de forzar a la base de datos\\nque " +"obligará a pacman a saltarse la comprobación de la versión y actualizar\\nel " +"paquete de todas maneras.\\n\\n"  #: scripts/repo-add.sh.in:65  msgid "Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo: repo-add /ruta/al/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"  #: scripts/repo-add.sh.in:70  msgid "" @@ -2020,90 +1998,89 @@ msgid ""  "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "  "the extent permitted by law.\\n"  msgstr "" +"Copyright (C) 2006 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>. \\n\\nEsto es " +"software libre, ver las fuentes para condiciones de copia.\\nNO HAY " +"GARANTÍA, hasta el extremo permitido por la ley.\\n"  #: scripts/repo-add.sh.in:174  msgid "Invalid package file '%s'." -msgstr "" +msgstr "Paquete inalido '%s'."  #: scripts/repo-add.sh.in:183 scripts/repo-remove.sh.in:89 -#, fuzzy  msgid "Removing existing package '%s'..." -msgstr ":: Descargando paquetes desde %s...\n" +msgstr "Quitando el paquete existente %s..."  #: scripts/repo-add.sh.in:193  msgid "Creating 'desc' db entry..." -msgstr "" +msgstr "Creando entrada 'desc' en la base de datos..."  #: scripts/repo-add.sh.in:203  msgid "Computing md5 checksums..." -msgstr "" +msgstr "Calculando md5..."  #: scripts/repo-add.sh.in:215 -#, fuzzy  msgid "Creating 'depends' db entry..." -msgstr "resolviendo dependencias... " +msgstr "Creando entradas 'depends' en la base de datos..."  #: scripts/repo-add.sh.in:231  msgid "Creating 'deltas' db entry..." -msgstr "" +msgstr "Creando entrada 'deltas' en la base de datos..."  #: scripts/repo-add.sh.in:237  msgid "Added delta '%s'" -msgstr "" +msgstr "Añadida delta '%s'"  #: scripts/repo-add.sh.in:239  msgid "Could not add delta '%s'" -msgstr "" +msgstr "No se pudo añadir delta '%s'"  #: scripts/repo-add.sh.in:277 scripts/repo-remove.sh.in:121  msgid "%s not found. Cannot continue." -msgstr "" +msgstr "%s no encontrado. No se puede continuar."  #: scripts/repo-add.sh.in:287 scripts/repo-remove.sh.in:131  msgid "Cannot create temp directory for database building." -msgstr "" +msgstr "No se puede crear directorio temp para la base de datos."  #: scripts/repo-add.sh.in:298 scripts/repo-remove.sh.in:140  msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." -msgstr "" +msgstr "El archivo '%s' no es una base de datos pacman válida."  #: scripts/repo-add.sh.in:301 scripts/repo-remove.sh.in:143  msgid "Extracting database to a temporary location..." -msgstr "" +msgstr "Extrallendo base de datos a un sitio temporal..."  #: scripts/repo-add.sh.in:307  msgid "'%s' is not a package file, skipping" -msgstr "" +msgstr "'%s' no es un paquete, saltando"  #: scripts/repo-add.sh.in:309 -#, fuzzy  msgid "Adding package '%s'" -msgstr "Cargando información del paquete..." +msgstr "Agregando el paquete %s"  #: scripts/repo-add.sh.in:316 -#, fuzzy  msgid "Package '%s' not found." -msgstr "El paquete '%s' no fue encontrado\n" +msgstr "El paquete '%s' no fue encontrado."  #: scripts/repo-add.sh.in:323  msgid "Creating updated database file %s" -msgstr "" +msgstr "Creado base de datos actualizada %s"  #: scripts/repo-add.sh.in:333 scripts/repo-remove.sh.in:168  msgid "No compression set." -msgstr "" +msgstr "Sin compresión"  #: scripts/repo-add.sh.in:341 scripts/repo-remove.sh.in:176  msgid "No packages modified, nothing to do." -msgstr "" +msgstr "No se modificaron paquetes, nada que hacer."  #: scripts/repo-remove.sh.in:53  msgid "repo-remove %s\\n\\n" -msgstr "" +msgstr "repo-remove %s\\n\\n"  #: scripts/repo-remove.sh.in:54  msgid "usage: %s <path-to-db> <packagename> ...\\n\\n" -msgstr "" +msgstr "uso: %s <path-to-db> <packagename> ...\\n\\n"  #: scripts/repo-remove.sh.in:55  msgid "" @@ -2111,28 +2088,29 @@ msgid ""  "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"  "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"  msgstr "" +"repo-remove actualizará una base de datos eliminando de ella el paquete" +"\\nespecificado en la linea de comandos. Varios paquetes\\n pueden " +"eliminarse especificandolo en la línea de comandos.\\n\\n"  #: scripts/repo-remove.sh.in:59  msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo: repo-remove /path/al/repo.db.tar.gz kernel26"  #: scripts/repo-remove.sh.in:147 -#, fuzzy  msgid "Searching for package '%s'..." -msgstr "Verificando existencia de actualizaciones de paquetes..." +msgstr "Buscando el paquete '%s'..."  #: scripts/repo-remove.sh.in:152 -#, fuzzy  msgid "Package matching '%s' not found." -msgstr "El paquete '%s' no fue encontrado\n" +msgstr "No fueron encontrados paquetes que coincidan con '%s'."  #: scripts/repo-remove.sh.in:159  msgid "Creating updated database file '%s'..." -msgstr "" +msgstr "Creando base de datos actualizada '%s'..."  #: scripts/updatesync.sh.in:33  msgid "Usage: %s <action> <destfile> <option> [package_directory]" -msgstr "" +msgstr "Uso: %s <action> <destfile> <option> [package_directory]"  #: scripts/updatesync.sh.in:34  msgid "" @@ -2140,32 +2118,41 @@ msgid ""  "the destfile. updatesync updates the database in a temporary\\ndirectory and "  "then compresses it to <destfile>.\\n\\n"  msgstr "" +"updatesync actualizará una base de datos leyendo un PKGBUILD y\\nmodificando " +"el destfile. updatesync actualiza la base de datos en un directorio temporal" +"\\n y entonces lo comprime en <destfile>.\\n\\n"  #: scripts/updatesync.sh.in:38  msgid "There are two types of actions:\\n\\n" -msgstr "" +msgstr "Hay dos tipos de acciones:\\n\\n"  #: scripts/updatesync.sh.in:39  msgid ""  "upd - Will update a package's entry or create it if it doesn't exist."  "\\n      It takes the package's PKGBUILD as an option.\\n"  msgstr "" +"upd - Actualizará la entrada de un paquete o la creará si no existe.\\n      " +"tome el PKGBUILD del paquete como una opción.\\n"  #: scripts/updatesync.sh.in:40  msgid ""  "del - Will remove a package's entry from the db. It takes the package's"  "\\n      name as an option.\\n"  msgstr "" +"del - Eliminará la entrada del paquete de la base de datos. toma el\\nnombre " +"del paquete como una opción.\\n"  #: scripts/updatesync.sh.in:42  msgid ""  "updatesync will calculate md5sums of packages in the same directory as"  "\\n<destfile>, unless an alternate [package_directory] is specified.\\n\\n"  msgstr "" +"updatesync calculara el md5 de los paquetes en el mismo directorio que" +"\\n<destifle>, a menos que [package_directory] esté especificado.\\n\\n"  #: scripts/updatesync.sh.in:45  msgid "Example:  updatesync upd /home/mypkgs/custom.db.tar.gz PKGBUILD" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo:  updatesync upd /home/mypkgs/custom.db.tar.gz PKGBUILD"  #: scripts/updatesync.sh.in:50  msgid "" @@ -2173,91 +2160,15 @@ msgid ""  "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "  "the extent permitted by law.\\n"  msgstr "" +"Copyright (C) 2004 Jason Chu <jason@archlinux.org>.\\n\\nEsto es software " +"libre; ver las fuentes para información de copia.\\nNO HAY GARANTÍA hasta el " +"límite permitido por la ley.\\n"  #: scripts/updatesync.sh.in:120 -#, fuzzy  msgid "%s not found" -msgstr "el paquete  \"%s\" no fue encontrado\n" +msgstr "%s no fue encontrado"  #: scripts/updatesync.sh.in:133  msgid "could not find %s-%s-%s-%s%s - aborting" -msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "Updating %s..." -#~ msgstr "actualizando %s... " - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to parse parse %s" -#~ msgstr "falló al actualizar %s (%s)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Installing package with pacman -U..." -#~ msgstr "Cargando información del paquete..." - -#~ msgid "Build Type     : %s\n" -#~ msgstr "Tipo de compilación  : %s\n" - -#~ msgid "usage:  %s {-R --remove} [options] <package>\n" -#~ msgstr "uso:     %s {-R --remove} [opciones] <paquete>\n" - -#~ msgid "'%s' is not a valid root path\n" -#~ msgstr "'%s' no es una ruta de raíz válida\n" - -#~ msgid "Targets  :" -#~ msgstr "Objetivos  : " - -#~ msgid "no package file was specified for --file\n" -#~ msgstr "no se especificó un archivo de paquetes para --file\n" - -#~ msgid ":: %s is required by %s\n" -#~ msgstr ":: %s es requerido por %s\n" - -#~ msgid "synchronizing package lists" -#~ msgstr "sincronizando la lista de paquetes" - -#~ msgid "starting full system upgrade" -#~ msgstr "iniciando la actualización completa del sistema" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ ":: pacman has detected a newer version of the \"pacman\" package.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ ":: pacman ha detectado una nueva versión del paquete  \"pacman\".\n" - -#~ msgid ":: It is recommended that you allow pacman to upgrade itself\n" -#~ msgstr ":: es recomendado que permita a pacman actualizarse a si mismo\n" - -#~ msgid "" -#~ ":: first, then you can re-run the operation with the newer version.\n" -#~ msgstr "" -#~ ":: primero, después puedes volver a ejecutar la operación con la nueva " -#~ "versión.\n" - -#~ msgid ":: Upgrade pacman first? [Y/n] " -#~ msgstr ":: ¿Actualizar pacman primero? [Y/n] " - -#~ msgid "requires" -#~ msgstr "necesita" - -#~ msgid "installed %s (%s)" -#~ msgstr "instalado %s (%s)" - -#~ msgid "removed %s (%s)" -#~ msgstr "eliminado %s (%s)" - -#~ msgid "upgraded %s (%s -> %s)" -#~ msgstr "actualizado %s (%s -> %s)" - -#~ msgid ":: %s-%s: local version is up to date. Upgrade anyway? [Y/n] " -#~ msgstr "" -#~ ":: %s-%s: la versión local está actualizada. ¿Actualizar de todas formas? " -#~ "[Y/n] " +msgstr "No se pudo encontrar %s-%s-%s-%s%s - abortando" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Total Package Size:   %.2f MB\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Tamaño total de paquetes:   %.2f MB\n" | 
