summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/scripts/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'scripts/po/ja.po')
-rw-r--r--scripts/po/ja.po1097
1 files changed, 1097 insertions, 0 deletions
diff --git a/scripts/po/ja.po b/scripts/po/ja.po
new file mode 100644
index 00000000..55f5c7b3
--- /dev/null
+++ b/scripts/po/ja.po
@@ -0,0 +1,1097 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-20 11:26-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-27 09:44+0000\n"
+"Last-Translator: kusakata <info@astaricsoft.net>\n"
+"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/ja/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ja\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+msgid "WARNING:"
+msgstr "警告:"
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr "エラー:"
+
+msgid "Cleaning up..."
+msgstr "クリーンアップ..."
+
+msgid "Entering %s environment..."
+msgstr "%s 環境を開始..."
+
+msgid "Unable to find source file %s."
+msgstr "ソースファイル %s を見つけられません。"
+
+msgid "Aborting..."
+msgstr "中止..."
+
+msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
+msgstr "%s URL を扱えるエージェントが設定されていません。%s をチェックしてください。"
+
+msgid "The download program %s is not installed."
+msgstr "ダウンロードプログラム %s がインストールされていません。"
+
+msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
+msgstr "'%s' は致命的なエラーを返しました (%i): %s"
+
+msgid "Installing missing dependencies..."
+msgstr "欠けている依存関係をインストール..."
+
+msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
+msgstr "'%s' で欠けている依存関係をインストールするのに失敗しました。"
+
+msgid "Missing Dependencies:"
+msgstr "欠けている依存関係:"
+
+msgid "Failed to remove installed dependencies."
+msgstr "インストールされた依存関係の削除に失敗しました。"
+
+msgid "Retrieving Sources..."
+msgstr "ソースを取得..."
+
+msgid "Found %s"
+msgstr "%s を見つけました"
+
+msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
+msgstr "%s はビルドディレクトリに含まれていません、また、URL ではありません。"
+
+msgid "Downloading %s..."
+msgstr "%s をダウンロード..."
+
+msgid "Failure while downloading %s"
+msgstr "%s のダウンロードに失敗"
+
+msgid "Generating checksums for source files..."
+msgstr "ソースファイルのチェックサムを生成..."
+
+msgid ""
+"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
+msgstr "ソースファイルのチェックサムを生成するのに必要な %s バイナリが見つかりません。"
+
+msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
+msgstr "指定された整合性アルゴリズム '%s' は無効です。"
+
+msgid "Validating source files with %s..."
+msgstr "%s でソースファイルを検証..."
+
+msgid "NOT FOUND"
+msgstr "NOT FOUND"
+
+msgid "Passed"
+msgstr "成功"
+
+msgid "FAILED"
+msgstr "失敗"
+
+msgid "One or more files did not pass the validity check!"
+msgstr "ファイルが整合性チェックにパスしませんでした!"
+
+msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
+msgstr "整合性チェック (%s) で source 行のサイズが異なっています。"
+
+msgid "Integrity checks are missing."
+msgstr "整合性チェックが見つかりません。"
+
+msgid "Verifying source file signatures with %s..."
+msgstr "%s でソースファイルの署名を検証..."
+
+msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
+msgstr "SIGNATURE NOT FOUND"
+
+msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
+msgstr "SOURCE FILE NOT FOUND"
+
+msgid "unknown public key"
+msgstr "不明な公開鍵"
+
+msgid "the key has been revoked."
+msgstr "キーが無効にされています。"
+
+msgid "the signature has expired."
+msgstr "署名が期限切れです。"
+
+msgid "the key has expired."
+msgstr "キーが期限切れです。"
+
+msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
+msgstr "PGP 鍵を検証できませんでした!"
+
+msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
+msgstr "署名の検証中に警告が発生しました。"
+
+msgid "Please make sure you really trust them."
+msgstr "本当にそれらを信頼できるか確認してください。"
+
+msgid "Skipping all source file integrity checks."
+msgstr "全てのソースファイルの整合性チェックをスキップ。"
+
+msgid "Skipping verification of source file checksums."
+msgstr "ソースファイルのチェックサムの検証をスキップ。"
+
+msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
+msgstr "ソースファイルの PGP 鍵の検証をスキップ。"
+
+msgid "Extracting Sources..."
+msgstr "ソースの展開..."
+
+msgid "Extracting %s with %s"
+msgstr "%s を %s で展開"
+
+msgid "Failed to extract %s"
+msgstr "%s の展開に失敗しました"
+
+msgid "A failure occurred in %s()."
+msgstr "%s() で問題が発生しました。"
+
+msgid "Starting %s()..."
+msgstr "%s() を開始..."
+
+msgid "Tidying install..."
+msgstr "インストールを整理..."
+
+msgid "Removing doc files..."
+msgstr "ドキュメントファイルを削除..."
+
+msgid "Purging unwanted files..."
+msgstr "不要なファイルを削除..."
+
+msgid "Compressing man and info pages..."
+msgstr "man と info ページを圧縮..."
+
+msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
+msgstr "バイナリとライブラリから不要なシンボルを削除..."
+
+msgid "Removing %s files..."
+msgstr "%s ファイルを削除..."
+
+msgid "Removing empty directories..."
+msgstr "空のディレクトリを削除..."
+
+msgid "Compressing binaries with %s..."
+msgstr "バイナリを %s で圧縮..."
+
+msgid "Could not compress binary : %s"
+msgstr "バイナリを圧縮できませんでした : %s"
+
+msgid "Generating %s file..."
+msgstr "%s ファイルを生成..."
+
+msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
+msgstr "%s にリストされているライブラリが見つかりません: %s"
+
+msgid "Please add a license line to your %s!"
+msgstr "license 行をあなたの %s に追加してください!"
+
+msgid "Example for GPL'ed software: %s."
+msgstr "GPL なソフトウェアの例: %s."
+
+msgid "%s entry file not in package : %s"
+msgstr "%s エントリファイルがパッケージにありません : %s"
+
+msgid "Package contains reference to %s"
+msgstr "パッケージは %s へのリファレンスを含んでいます"
+
+msgid "Missing %s directory."
+msgstr "%s ディレクトリが見つかりません。"
+
+msgid "Creating package..."
+msgstr "パッケージを作成..."
+
+msgid "Adding %s file..."
+msgstr "%s ファイルを追加..."
+
+msgid "Compressing package..."
+msgstr "パッケージの圧縮..."
+
+msgid "'%s' is not a valid archive extension."
+msgstr "'%s' は圧縮ファイルの拡張子ではありません。"
+
+msgid "Failed to create package file."
+msgstr "パッケージファイルの作成に失敗しました。"
+
+msgid "Failed to create symlink to package file."
+msgstr "パッケージファイルのシンボリックリンクの作成に失敗しました。"
+
+msgid "Signing package..."
+msgstr "パッケージの署名..."
+
+msgid "Created signature file %s."
+msgstr "署名ファイル %s を作成しました。"
+
+msgid "Failed to sign package file."
+msgstr "パッケージファイルの署名に失敗しました。"
+
+msgid "Creating source package..."
+msgstr "ソースパッケージの作成..."
+
+msgid "Adding %s..."
+msgstr "%s を追加..."
+
+msgid "Adding %s file (%s)..."
+msgstr "%s ファイルを追加 (%s)..."
+
+msgid "Compressing source package..."
+msgstr "ソースパッケージを圧縮..."
+
+msgid "Failed to create source package file."
+msgstr "ソースパッケージファイルの作成に失敗しました。"
+
+msgid "Failed to create symlink to source package file."
+msgstr "ソースパッケージファイルのシンボリックリンクの作成に失敗しました。"
+
+msgid "Installing package %s with %s..."
+msgstr "パッケージ %s を %s でインストール..."
+
+msgid "Installing %s package group with %s..."
+msgstr "%s パッケージグループを %s でインストール..."
+
+msgid "Failed to install built package(s)."
+msgstr "ビルドしたパッケージのインストールがされませんでした。"
+
+msgid "%s is not allowed to be empty."
+msgstr "%s を空にすることはできません。"
+
+msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
+msgstr "%s の先頭をハイフンにすることはできません。"
+
+msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
+msgstr "%s に無効な文字を含んでいます: '%s'"
+
+msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
+msgstr "%s にコロンやハイフン、空白を含めることはできません。"
+
+msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace."
+msgstr "%s にハイフンや空白を含めることはできません。"
+
+msgid "%s must be an integer."
+msgstr "%s は整数でなくてはなりません。"
+
+msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
+msgstr "%s は '%s' アーキテクチャでは利用できません。"
+
+msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
+msgstr "ほとんどのパッケージは %s に行を追加する必要があります"
+
+msgid "such as %s."
+msgstr "例えば %s。"
+
+msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
+msgstr "%s 行に比較 (< や >) 演算子を含めることはできません。"
+
+msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
+msgstr "%s エントリにスラッシュを含めてはいけません : %s"
+
+msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
+msgstr "%s の無効な構文 : '%s'"
+
+msgid "%s file (%s) does not exist."
+msgstr "%s ファイル (%s) が存在しません。"
+
+msgid "%s array contains unknown option '%s'"
+msgstr "%s 配列に不明なオプション '%s' が含まれています"
+
+msgid "Missing %s function for split package '%s'"
+msgstr "%s 関数が見つかりません、分割パッケージ '%s' のために必要です"
+
+msgid "Requested package %s is not provided in %s"
+msgstr "リクエストされたパッケージ %s は %s にありません"
+
+msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
+msgstr "Sudo が見つかりません。su を使って root 権限を取得します。"
+
+msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
+msgstr "非 root ユーザーでビルドするために必要な %s バイナリが見つかりません。"
+
+msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
+msgstr "パッケージに署名するのに必要な %s バイナリが見つかりません。"
+
+msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
+msgstr "ソースファイルを検証するのに必要な %s バイナリが見つかりません。"
+
+msgid ""
+"Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
+msgstr "ソースファイルのチェックサムを検証するのに必要な %s バイナリが見つかりません。"
+
+msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
+msgstr "バイナリを圧縮するのに必要な %s バイナリが見つかりません。"
+
+msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
+msgstr "分散コンパイルに必要な %s バイナリが見つかりません。"
+
+msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
+msgstr "コンパイラキャッシュを使うのに必要な %s バイナリが見つかりません。"
+
+msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
+msgstr "オプジェクトファイルをストリップするために必要な %s バイナリが見つかりません。"
+
+msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
+msgstr "man と info ページを圧縮するのに必要な %s バイナリが見つかりません。"
+
+msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision."
+msgstr "最新の %s リビジョンを選択するのに必要な %s バイナリが見つかりません。"
+
+msgid "Determining latest %s revision..."
+msgstr "最新の %s リビジョンを選択..."
+
+msgid "Version found: %s"
+msgstr "バージョン: %s"
+
+msgid "Usage: %s [options]"
+msgstr "使用方法: %s [オプション]"
+
+msgid "Options:"
+msgstr "オプション:"
+
+msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
+msgstr " -A, --ignorearch 不完全な %s が %s にあっても無視する"
+
+msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
+msgstr " -c, --clean ビルドの後に作業ファイルをクリーンアップ"
+
+msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
+msgstr " -d, --nodeps 全ての依存関係チェックをスキップ"
+
+msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
+msgstr " -e, --noextract ソースファイルを展開しない (%s ディレクトリを使う)"
+
+msgid " -f, --force Overwrite existing package"
+msgstr " -f, --force 既存のパッケージに上書きする"
+
+msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
+msgstr " -g, --geninteg ソースファイルの整合性チェックを生成"
+
+msgid " -h, --help Show this help message and exit"
+msgstr " -h, --help このヘルプメッセージを表示"
+
+msgid " -i, --install Install package after successful build"
+msgstr " -i, --install ビルドが成功した後にパッケージをインストール"
+
+msgid " -L, --log Log package build process"
+msgstr " -L, --log パッケージのビルドプロセスのログをとる"
+
+msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
+msgstr " -m, --nocolor メッセージの出力をカラーにしない"
+
+msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
+msgstr " -o, --nobuild ファイルのダウンロードと展開だけ行う"
+
+msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
+msgstr " -p <file> 指定したビルドスクリプトを使う (デフォルトは '%s')"
+
+msgid ""
+" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
+msgstr " -r, --rmdeps ビルドが成功した後にインストールされた依存関係を削除"
+
+msgid ""
+" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
+msgstr " -R, --repackage リビルドをせずにパッケージの中身を再パッケージ"
+
+msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
+msgstr " -s, --syncdeps 欠けている依存関係を %s でインストール"
+
+msgid ""
+" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
+msgstr " -S, --source ダウンロードされたソースが含まれないソースだけの tarball を生成"
+
+msgid ""
+" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
+"sources"
+msgstr " --allsource ダウンロードされたソースが含まれるソースだけの tarball を生成"
+
+msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
+msgstr " --asroot %s を root ユーザーで実行"
+
+msgid " --check Run the %s function in the %s"
+msgstr " --check %s 関数を %s で実行"
+
+msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
+msgstr " --config <file> 指定した設定ファイルを使う (デフォルトは '%s')"
+
+msgid ""
+" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
+msgstr " --holdver %s の作成のために自動バージョンアップを無効にする"
+
+msgid ""
+" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
+"default"
+msgstr " --key <key> デフォルトのキーのかわりに指定したキーを使って %s 署名を行う"
+
+msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
+msgstr " --nocheck %s 関数を %s で実行しない"
+
+msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
+msgstr " --nosign パッケージに署名を作成しない"
+
+msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
+msgstr " --pkg <list> 分割パッケージからリストされているパッケージだけをビルド"
+
+msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
+msgstr " --sign 作られたパッケージに %s で署名する"
+
+msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
+msgstr " --skipchecksums ソースファイルのチェックサムを検証しない"
+
+msgid ""
+" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
+msgstr " --skipinteg ソースファイルの検証チェックを行わない"
+
+msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
+msgstr " --skippgpcheck ソースファイルの PGP 鍵を検証しない"
+
+msgid "These options can be passed to %s:"
+msgstr "以下のオプションを %s に渡すことができます:"
+
+msgid ""
+" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
+msgstr " --noconfirm 依存関係を解決するときに確認をしない"
+
+msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
+msgstr " --noprogressbar ファイルのダウンロード中にプログレスバーを表示しない"
+
+msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
+msgstr "%s が指定されていない場合、%s は '%s' を探します"
+
+msgid ""
+"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-"
+"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
+"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
+"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
+"law.\\n"
+msgstr "Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+
+msgid "%s signal caught. Exiting..."
+msgstr "%s シグナルを受け取りました。終了..."
+
+msgid "Aborted by user! Exiting..."
+msgstr "ユーザーによって中止されました!終了..."
+
+msgid "An unknown error has occurred. Exiting..."
+msgstr "不明なエラーが発生しました。終了..."
+
+msgid "%s not found."
+msgstr "%s が見つかりませんでした。"
+
+msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
+msgstr "%s にパッケージを作成するための書き込み権限がありません。"
+
+msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
+msgstr "%s にパッケージを保存するための書き込み権限がありません。"
+
+msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
+msgstr "%s にダウンロードを保存するための書き込み権限がありません。"
+
+msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
+msgstr "%s にソース tarball を保存するための書き込み権限がありません。"
+
+msgid "\\0%s and %s cannot both be specified"
+msgstr "\\0%s と %s を両方指定することはできません"
+
+msgid ""
+"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
+"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
+"option."
+msgstr "%s を root で実行するのはバッドアイデアでありシステムに\\n深刻なダメージを与える恐れがあります。root で実行したい場合は\\n%s オプションを使ってください。"
+
+msgid ""
+"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the"
+" %s flag."
+msgstr "%s オプションは root ユーザーにだけ意味があります。\\n%s を %s フラグをつけないで再実行してください。"
+
+msgid ""
+"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
+"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
+"array in %s."
+msgstr "非特権ユーザーで %s を実行するとパッケージされるファイルの\\n所有者が root でなくなります。%s 環境を使うために\\n%s を %s 行に置いて下さい (%s 内)。"
+
+msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
+msgstr "%s オプションを使わないでください。このオプションは %s で使うためのものです。"
+
+msgid "%s does not exist."
+msgstr "%s が存在しません。"
+
+msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
+msgstr "%s に利用できない %s 文字が含まれています。"
+
+msgid "The key %s does not exist in your keyring."
+msgstr "キーリングにキー %s が存在しません。"
+
+msgid "There is no key in your keyring."
+msgstr "キーリングにキーがひとつもありません。"
+
+msgid "A package has already been built, installing existing package..."
+msgstr "パッケージはすでにビルドされています。既存のパッケージをインストール..."
+
+msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
+msgstr "パッケージはすでにビルドされています。 (%s で上書きします)"
+
+msgid ""
+"The package group has already been built, installing existing packages..."
+msgstr "パッケージグループはすでにビルドされています。既存のパッケージをインストール..."
+
+msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
+msgstr "パッケージグループはすでにビルドされています。 (%s で上書きします)"
+
+msgid ""
+"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
+msgstr "パッケージグループの一部がすでにビルドされています。 (%s で上書きします)"
+
+msgid "Leaving %s environment."
+msgstr "%s 環境を終了。"
+
+msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
+msgstr "%s 関数を使わずに再パッケージを行うのは推奨されません。"
+
+msgid "File permissions may not be preserved."
+msgstr "ファイルパーミッションは保存されません。"
+
+msgid "Making package: %s"
+msgstr "パッケージを作成: %s"
+
+msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
+msgstr "ソースパッケージはすでにビルドされています。 (%s で上書きします)"
+
+msgid "Source package created: %s"
+msgstr "ソースパッケージが作成されました: %s"
+
+msgid "Skipping dependency checks."
+msgstr "依存関係のチェックをスキップ。"
+
+msgid "Checking runtime dependencies..."
+msgstr "ランタイムの依存関係を確認..."
+
+msgid "Checking buildtime dependencies..."
+msgstr "ビルドタイムの依存関係を確認..."
+
+msgid "Could not resolve all dependencies."
+msgstr "全ての依存関係を解決できませんでした。"
+
+msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks."
+msgstr "%s が %s に見つかりませんでした; 依存チェックをスキップ。"
+
+msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree"
+msgstr "ソースの取得をスキップ       -- 既存の %s ツリーを使用"
+
+msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree"
+msgstr "ソースの整合性チェックをスキップ  -- 既存の %s ツリーを使用"
+
+msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree"
+msgstr "ソースの展開をスキップ       -- 既存の %s ツリーを使用"
+
+msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
+msgstr "ソースディレクトリが空です、ビルドするべきものが何もありません!"
+
+msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
+msgstr "パッケージディレクトリが空です、再パッケージするべきものが何もありません!"
+
+msgid "Sources are ready."
+msgstr "ソースの準備ができました。"
+
+msgid "Removing existing %s directory..."
+msgstr "既存の %s ディレクトリを削除..."
+
+msgid "Finished making: %s"
+msgstr "作成完了: %s"
+
+msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
+msgstr "使用方法: %s [pacman_db_root]"
+
+msgid ""
+"Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team <pacman-"
+"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
+"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr "Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+
+msgid "%s does not exist or is not a directory."
+msgstr "%s は存在しません、もしくはディレクトリではありません。"
+
+msgid "%s is not a pacman database directory."
+msgstr "%s は pacman データベースディレクトリではありません。"
+
+msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
+msgstr "データベースをアップデートするには適切な権限が必要です。"
+
+msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
+msgstr "Pacman ロックファイルが存在します。pacman が動作している間は実行できません。"
+
+msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
+msgstr "3.5 以前のデータベースフォーマットが検出されました - アップグレード..."
+
+msgid "Done."
+msgstr "完了。"
+
+msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
+msgstr "信用されたキーの pacman のリストの管理"
+
+msgid " -a, --add [file(s)] Add the specified keys (empty for stdin)"
+msgstr " -a, --add [file(s)] 指定されたキーを追加 (標準入力は空)"
+
+msgid " -d, --delete <keyid(s)> Remove the specified keyids"
+msgstr " -d, --delete <keyid(s)> 指定された keyid を削除"
+
+msgid " -e, --export [keyid(s)] Export the specified or all keyids"
+msgstr " -e, --export [keyid(s)] 指定された、もしくは全ての keyid をエクスポート"
+
+msgid ""
+" -f, --finger [keyid(s)] List fingerprint for specified or all keyids"
+msgstr " -f, --finger [keyid(s)] 指定された、もしくは全ての keyid のフィンガープリントを表示"
+
+msgid " -h, --help Show this help message and exit"
+msgstr " -h, --help このヘルプメッセージを表示"
+
+msgid " -l, --list-keys [keyid(s)] List the specified or all keys"
+msgstr " -l, --list-keys [keyid(s)] 指定された、もしくは全てのキーを表示"
+
+msgid " -r, --recv-keys <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
+msgstr " -r, --recv-keys <keyid(s)> 指定された keyid を取得"
+
+msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
+msgstr " -u, --updatedb pacman の信用データベースをアップデート"
+
+msgid " -v, --verify <signature> Verify the file specified by the signature"
+msgstr " -v, --verify <signature> 指定されたファイルを署名で検証"
+
+msgid " -V, --version Show program version"
+msgstr " -V, --version プラグラムのバージョンを表示"
+
+msgid ""
+" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
+" '%s')"
+msgstr " --config <file> 指定された設定ファイルを使う (デフォルトは\\n '%s')"
+
+msgid ""
+" --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids"
+msgstr " --edit-key <keyid(s)> キー管理のためのメニューを表示"
+
+msgid ""
+" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
+" of '%s')"
+msgstr " --gpgdir <dir> GnuPG のディレクトリを指定する (デフォルトは\\n '%s')"
+
+msgid " --import <dir(s)> Imports pubring.gpg from dir(s)"
+msgstr " --import <dir(s)> ディレクトリから pubring.gpg をインポート"
+
+msgid ""
+" --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
+"dir(s)"
+msgstr " --import-trustdb <dir(s)> ディレクトリ内の trustdb.gpg から所有者信頼値をインポート"
+
+msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
+msgstr " --init キーリングを正しく初期化"
+
+msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary"
+msgstr " --keyserver 使用するキーサーバを指定"
+
+msgid " --list-sigs [keyid(s)] List keys and their signatures"
+msgstr " --list-sigs [keyid(s)] キーと署名を一覧"
+
+msgid " --lsign-key <keyid> Locally sign the specified keyid"
+msgstr " --lsign-key <keyid> 指定された keyid に署名"
+
+msgid ""
+" --populate [keyring(s)] Reload the default keys from the (given) "
+"keyrings\\n in '%s'"
+msgstr " --populate [keyring(s)] (指定された)キーリングからデフォルトキーをリロード\\n キーリングのディレクトリ: '%s'"
+
+msgid ""
+" --refresh-keys [keyid(s)] Update specified or all keys from a keyserver"
+msgstr " --refresh-keys [keyid(s)] 指定された、もしくは全てのキーをキーサーバからアップデート"
+
+msgid "The key identified by %s could not be found locally."
+msgstr "%s によって確認されたキーを見つけられませんでした。"
+
+msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
+msgstr "%s キーリングを読み込むのに十分な権限がありません。"
+
+msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
+msgstr "キーリングパーミッションを修正するには '%s' を使って下さい。"
+
+msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
+msgstr "このコマンドを実行するのに十分な権限がありません。"
+
+msgid "There is no secret key available to sign with."
+msgstr "署名するべき秘密鍵がありません。"
+
+msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
+msgstr "デフォルトの秘密鍵を生成するには '%s' を使ってください。"
+
+msgid "No keyring files exist in %s."
+msgstr "キーリングファイルが %s に存在しません。"
+
+msgid "The keyring file %s does not exist."
+msgstr "キーリングファイル %s が存在しません。"
+
+msgid "Appending keys from %s.gpg..."
+msgstr "%s.gpg からキーを追加..."
+
+msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
+msgstr "キーリングの信頼されたキーに署名..."
+
+msgid "Locally signing key %s..."
+msgstr "キーに署名 %s..."
+
+msgid "Importing owner trust values..."
+msgstr "所有者信頼値をインポート..."
+
+msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
+msgstr "キーリングの破棄されたキーを無効化..."
+
+msgid "Disabling key %s..."
+msgstr "キー %s を無効化..."
+
+msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
+msgstr "キーリングに指定されたキーファイルを追加できませんでした。"
+
+msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
+msgstr "キーリングから指定されたキーを削除できませんでした。"
+
+msgid "The key identified by %s could not be edited."
+msgstr "%s によって確認されたキーを編集できませんでした。"
+
+msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
+msgstr "キーリングから指定されたキーをエクスポートできませんでした。"
+
+msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
+msgstr "指定されたキーのフィンガープリントが見つかりません。"
+
+msgid "%s could not be imported."
+msgstr "%s をインポートできませんでした。"
+
+msgid "File %s does not exist and could not be imported."
+msgstr "ファイル %s が存在しません。インポートできませんでした。"
+
+msgid "A specified key could not be listed."
+msgstr "指定されたキーを記入できませんでした。"
+
+msgid "A specified signature could not be listed."
+msgstr "指定された署名を記入できませんでした。"
+
+msgid "A specified key could not be locally signed."
+msgstr "指定されたキーに署名できませんでした。"
+
+msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
+msgstr "キーサーバから正しくキーを取得できませんでした。"
+
+msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
+msgstr "キーサーバから特定のキーをアップデートできませんでした。"
+
+msgid "The signature identified by %s could not be verified."
+msgstr "%s によって確認された署名を検証できませんでした。"
+
+msgid "Updating trust database..."
+msgstr "信用データベースをアップデート..."
+
+msgid "Trust database could not be updated."
+msgstr "信用データベースをアップデートできませんでした。"
+
+msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
+msgstr "全ての %s オペレーションをするのに必要な %s バイナリが見つかりません。"
+
+msgid "%s needs to be run as root for this operation."
+msgstr "このオペレーションをするには %s を root で実行する必要があります。"
+
+msgid "%s configuration file '%s' not found."
+msgstr "%s 設定ファイル '%s' が見つかりませんでした。"
+
+msgid "no operation specified (use -h for help)"
+msgstr "オペレーションが指定されていません (-h でヘルプを見て下さい)"
+
+msgid "Multiple operations specified."
+msgstr "複数のオペレーションが指定されました。"
+
+msgid "Please run %s with each operation separately."
+msgstr "それぞれのオペレーションを分割して %s を実行してください。"
+
+msgid ""
+"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
+"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
+msgstr "pacman-optimize はファイルシステムベースのデータベースに\\npacman が読み書きするときのパフォーマンスを改善するためのツールです。\\n\\n"
+
+msgid ""
+"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
+" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
+"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
+"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
+"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
+"disk as much.\\n"
+msgstr "pacman はパッケージを管理するために多くの小さなファイルを使うので、\\n長く利用しているとファイルの断片化が発生してしまいます。\\nこのスクリプトはこうした小さなファイルをハードドライブの連続した場所に\\n再配置することを試みます。HDDのヘッドが動く距離を減らすことになり\\n結果としてハードドライブの読み込みが速くなるはずです。\\n"
+
+msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
+msgstr "diff ツールが見つかりませんでした。diffutils をインストールしてください。"
+
+msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
+msgstr "データベースを最適化するには適切な権限が必要です。"
+
+msgid "Can not create temp directory for database building."
+msgstr "データベースを作成するための一時ディレクトリを作成できません。"
+
+msgid "MD5sum'ing the old database..."
+msgstr "古いデータベースの MD5 Sum を作成..."
+
+msgid "Tar'ing up %s..."
+msgstr "%s を圧縮..."
+
+msgid "Tar'ing up %s failed."
+msgstr "%s の圧縮に失敗しました。"
+
+msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
+msgstr "新しいデータベースを作成..."
+
+msgid "Untar'ing %s failed."
+msgstr "%s の展開に失敗しました。"
+
+msgid "Syncing database to disk..."
+msgstr "データベースをディスクに同期..."
+
+msgid "Checking integrity..."
+msgstr "整合性を確認..."
+
+msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
+msgstr "整合性チェックが失敗しました、古いデータベースに戻します。"
+
+msgid "Rotating database into place..."
+msgstr "データベースを配置..."
+
+msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
+msgstr "完了。あなたの pacman データベースは最適化されました。"
+
+msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
+msgstr "使用方法: pkgdelta [オプション] <パッケージ1> <パッケージ2>\\n"
+
+msgid ""
+"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
+"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
+msgstr "\tpkgdelta は2つのパッケージから差分ファイルを作成します。\\n差分ファイルは repo-add を使うことでデータベースに追加できます。\\n\\n"
+
+msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
+msgstr "例: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
+
+msgid "Options:\\n"
+msgstr "オプション:\\n"
+
+msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
+msgstr " -q, --quiet 最小の情報だけ表示\\n"
+
+msgid ""
+" --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated "
+"(bytes)\\n"
+msgstr " --min-pkg-size 差分が生成される前の最小パッケージサイズ (バイト)\\n"
+
+msgid ""
+" --max-delta-size percent of package size above which deltas will be "
+"discarded\\n"
+msgstr " --max-delta-size 差分のパッケージサイズの一部が切り捨てられます\\n"
+
+msgid ""
+"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
+"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
+"the extent permitted by law.\\n"
+msgstr "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+
+msgid "Invalid package file '%s'."
+msgstr "不正なパッケージファイル '%s'。"
+
+msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
+msgstr "小さなパッケージの差分作成をスキップ: %s - サイズ %s"
+
+msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
+msgstr "パッケージの名前が一致しません : '%s' と '%s'"
+
+msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
+msgstr "パッケージのアーキテクチャが一致しません : '%s' と '%s'"
+
+msgid "Both packages have the same version : '%s'"
+msgstr "パッケージのバージョンが同じです : '%s'"
+
+msgid "Generating delta from version %s to version %s"
+msgstr "バージョン %s からバージョン %s への差分を生成"
+
+msgid "Delta could not be created."
+msgstr "差分を作成できませんでした。"
+
+msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
+msgstr "差分パッケージが最大サイズを超過しています。削除します。"
+
+msgid "Generated delta : '%s'"
+msgstr "生成された差分 : '%s'"
+
+msgid "File '%s' does not exist"
+msgstr "ファイル '%s' は存在しません"
+
+msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
+msgstr "xdelta3 バイナリを見つけられませんでした!xdelta3 がインストールされていますか?"
+
+msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
+msgstr "使用方法: repo-add [オプション] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
+
+msgid ""
+"repo-add will update a package database by reading a package "
+"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
+msgstr "repo-add はパッケージファイルを読み込んでパッケージデータベースを更新します。\\n追加するパッケージはコマンドラインから複数指定することができます。\\n"
+
+msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
+msgstr " -d, --delta パッケージのアップデートの差分を生成・追加\\n"
+
+msgid " -f, --files update database's file list\\n"
+msgstr " -f, --files データベースのファイルリストをアップデート\\n"
+
+msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
+msgstr "使用方法: repo-remove [オプション] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
+
+msgid ""
+"repo-remove will update a package database by removing the package "
+"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
+"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
+msgstr "repo-remove はコマンドラインから指定されたパッケージ名をデータベースから\\n削除してパッケージデータベースをアップデートします。一度に複数の\\nパッケージをコマンドラインから指定して削除できます。\\n"
+
+msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
+msgstr "見せ物じゃあないよ。さぁ行った行った。\\n"
+
+msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
+msgstr " -s, --sign アップデート後に GnuPG でデータベースに署名\\n"
+
+msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
+msgstr " -k, --key <key> 指定されたキーを使ってデータベースに署名\\n"
+
+msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
+msgstr " -v, --verify アップデートの前にデータベースの署名を検証\\n"
+
+msgid ""
+"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
+msgstr "\\n詳細とオプションの説明は %s(8) を見てください。\\n"
+
+msgid ""
+"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
+msgstr "例: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
+
+msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
+msgstr "例: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
+
+msgid ""
+"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-"
+"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
+"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr "Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+
+msgid "No database entry for package '%s'."
+msgstr "パッケージ '%s' のデータベースエントリがありません。"
+
+msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
+msgstr "'deltas' エントリを追加 : %s -> %s"
+
+msgid "Removing existing entry '%s'..."
+msgstr "既存のエントリ '%s' を削除..."
+
+msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
+msgstr "gpg バイナリが見つかりません!GnuPG がインストールされていますか?"
+
+msgid "Signing database..."
+msgstr "データベースに署名..."
+
+msgid "Failed to sign package database."
+msgstr "パッケージデータベースの署名に失敗しました。"
+
+msgid "Verifying database signature..."
+msgstr "データベースの署名を検証..."
+
+msgid "No existing signature found, skipping verification."
+msgstr "署名が見つかりませんでした、検証をスキップします。"
+
+msgid "Database signature file verified."
+msgstr "データベースの署名を検証しました。"
+
+msgid "Database signature was NOT valid!"
+msgstr "データベースの署名が不正です!"
+
+msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
+msgstr "'%s' に圧縮ファイルの拡張子がありません。"
+
+msgid "An entry for '%s' already existed"
+msgstr "'%s' のエントリは既に存在します"
+
+msgid "Invalid package signature file '%s'."
+msgstr "無効なパッケージ署名ファイル '%s'。"
+
+msgid "Adding package signature..."
+msgstr "パッケージの署名を追加..."
+
+msgid "Computing checksums..."
+msgstr "チェックサムを計算..."
+
+msgid "Creating '%s' db entry..."
+msgstr "'%s' データベースエントリを作成..."
+
+msgid "Old package file not found: %s"
+msgstr "古いパッケージが見つかりませんでした: %s"
+
+msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
+msgstr "ロックファイルの取得に失敗しました: %s."
+
+msgid "Held by process %s"
+msgstr "プロセス %s によって保持されています"
+
+msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
+msgstr "リポジトリファイル '%s' は不正な pacman データベースです。"
+
+msgid "Extracting database to a temporary location..."
+msgstr "データベースを一時フォルダに展開..."
+
+msgid "Repository file '%s' was not found."
+msgstr "リポジトリファイル '%s' が見つかりませんでした。"
+
+msgid "Repository file '%s' could not be created."
+msgstr "リポジトリファイル '%s' が作成できませんでした。"
+
+msgid "File '%s' not found."
+msgstr "ファイル '%s' は見つかりませんでした。"
+
+msgid "Adding delta '%s'"
+msgstr "差分 '%s' を追加"
+
+msgid "'%s' is not a package file, skipping"
+msgstr "'%s' はパッケージファイルではありません、スキップ"
+
+msgid "Adding package '%s'"
+msgstr "パッケージ '%s' を追加"
+
+msgid "Searching for delta '%s'..."
+msgstr "差分 '%s' を検索..."
+
+msgid "Delta matching '%s' not found."
+msgstr "'%s' に一致する差分は見つかりませんでした。"
+
+msgid "Searching for package '%s'..."
+msgstr "パッケージ '%s' を検索..."
+
+msgid "Package matching '%s' not found."
+msgstr "'%s' に一致するパッケージは見つかりませんでした。"
+
+msgid "Invalid command name '%s' specified."
+msgstr "指定されたコマンドの名前 '%s' は無効です。"
+
+msgid "Cannot create temp directory for database building."
+msgstr "データベースを作成するための一時ディレクトリを作成できません。"
+
+msgid "Creating updated database file '%s'"
+msgstr "最新のデータベースファイル '%s' を作成"
+
+msgid "No packages remain, creating empty database."
+msgstr "パッケージがありません、空のデータベースを作成します。"
+
+msgid "No packages modified, nothing to do."
+msgstr "変更されたパッケージはありません。"
+
+msgid "option %s requires an argument\\n"
+msgstr "オプション %s には引数が必要です\\n"
+
+msgid "unrecognized option"
+msgstr "不明なオプション"