summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/pacman/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/pacman/po/ca.po')
-rw-r--r--src/pacman/po/ca.po734
1 files changed, 604 insertions, 130 deletions
diff --git a/src/pacman/po/ca.po b/src/pacman/po/ca.po
index e2a35307..49453b24 100644
--- a/src/pacman/po/ca.po
+++ b/src/pacman/po/ca.po
@@ -12,1266 +12,1740 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-18 15:12+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-22 13:27+0000\n"
"Last-Translator: xanb <xancorreu@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/ca/)\n"
+"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
+"language/ca/)\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: src/pacman/callback.c:171
#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
msgstr "s'estan comprovant les dependències...\n"
+#: src/pacman/callback.c:175
#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
msgstr "s'estan comprovant els conflictes amb fitxers...\n"
+#: src/pacman/callback.c:179
#, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
msgstr "s'estan resolent les dependències...\n"
-#, c-format
-msgid "looking for inter-conflicts...\n"
+#: src/pacman/callback.c:182
+#, fuzzy, c-format
+msgid "looking for conflicting packages...\n"
msgstr "s'estan cercant conflictes interns...\n"
+#: src/pacman/callback.c:189
#, c-format
msgid "installing %s...\n"
msgstr "s'està instal·lant %s...\n"
-#, c-format
-msgid "removing %s...\n"
-msgstr "s'està eliminant %s...\n"
-
+#: src/pacman/callback.c:192
#, c-format
msgid "upgrading %s...\n"
msgstr "s'està actualitzant %s...\n"
+#: src/pacman/callback.c:195
+#, c-format
+msgid "reinstalling %s...\n"
+msgstr "s'està reinstal·lant %s...\n"
+
+#: src/pacman/callback.c:198
#, c-format
msgid "downgrading %s...\n"
msgstr "degradant %s...\n"
+#: src/pacman/callback.c:201
#, c-format
-msgid "reinstalling %s...\n"
-msgstr "s'està reinstal·lant %s...\n"
+msgid "removing %s...\n"
+msgstr "s'està eliminant %s...\n"
+#: src/pacman/callback.c:225
#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
msgstr "s'està comprovant la integritat dels paquets...\n"
+#: src/pacman/callback.c:230
#, c-format
msgid "checking keyring...\n"
msgstr "s'està comprovant el clauer...\n"
+#: src/pacman/callback.c:234
#, c-format
msgid "downloading required keys...\n"
msgstr "descarregant claus necessàries...\n"
+#: src/pacman/callback.c:238
#, c-format
msgid "loading package files...\n"
msgstr "s'estan carregant fitxers del paquet...\n"
+#: src/pacman/callback.c:242
#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
msgstr "s'està comprovant la integritat delta...\n"
+#: src/pacman/callback.c:245
#, c-format
msgid "applying deltas...\n"
msgstr "s'estan aplicant deltas...\n"
+#: src/pacman/callback.c:248
#, c-format
msgid "generating %s with %s... "
msgstr "s'està generant %s amb %s... "
+#: src/pacman/callback.c:253
#, c-format
msgid "success!\n"
msgstr "èxit!\n"
+#: src/pacman/callback.c:256
#, c-format
msgid "failed.\n"
msgstr "fallat.\n"
+#: src/pacman/callback.c:262
#, c-format
msgid "Retrieving packages ...\n"
msgstr "S'està recuperant els paquets...\n"
+#: src/pacman/callback.c:266
#, c-format
msgid "checking available disk space...\n"
msgstr "comprovant l'espai disponible al disc ...\n"
+#: src/pacman/callback.c:272
#, c-format
msgid "%s optionally requires %s\n"
msgstr "%s requereix opcionalment %s\n"
+#: src/pacman/callback.c:289 src/pacman/callback.c:295
+#, c-format
+msgid "%s installed as %s.pacnew\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pacman/callback.c:305 src/pacman/callback.c:311
+#, c-format
+msgid "%s saved as %s.pacsave\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pacman/callback.c:321 src/pacman/callback.c:327
+#, c-format
+msgid "%s saved as %s.pacorig\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pacman/callback.c:372
#, c-format
msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
msgstr "%s és en IgnorePkg/IgnoreGroup. S'ha d'instal·lar igualment?"
+#: src/pacman/callback.c:382
#, c-format
msgid "Replace %s with %s/%s?"
msgstr "Es reemplaça %s amb %s/%s?"
+#: src/pacman/callback.c:394
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?"
msgstr "%s i %s tenen conflictes. S'elimina %s?"
+#: src/pacman/callback.c:399
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
msgstr "%s i %s tenen conflictes (%s). S'elimina %s?"
+#: src/pacman/callback.c:418
#, c-format
msgid ""
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgid_plural ""
-"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
-"dependencies:\n"
-msgstr[0] "El següent paquet no es pot actualitzar a causa de dependències sense resolució:\n"
-msgstr[1] "Els següents paquets no es poden actualitzar a causa de dependències sense resolució:\n"
+"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
+msgstr[0] ""
+"El següent paquet no es pot actualitzar a causa de dependències sense "
+"resolució:\n"
+msgstr[1] ""
+"Els següents paquets no es poden actualitzar a causa de dependències sense "
+"resolució:\n"
+#: src/pacman/callback.c:424
#, c-format
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
msgstr[0] "Vols saltar aquest paquet en aquesta actualització?"
msgstr[1] "Vols saltar aquests paquets en aquesta actualització?"
+#: src/pacman/callback.c:435
#, c-format
msgid "There are %zd providers available for %s:\n"
msgstr "Hi ha %zd proveïdors disponibles per %s:\n"
-#, c-format
-msgid "%s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
-msgstr "%s-%s: la versió local és més nova. S'actualitza igualment?"
-
+#: src/pacman/callback.c:445
#, c-format
msgid ""
"File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
-msgstr "El fitxer %s és corrupte (%s).\nVoleu esborrar-lo?"
+msgstr ""
+"El fitxer %s és corrupte (%s).\n"
+"Voleu esborrar-lo?"
+#: src/pacman/callback.c:459
#, c-format
msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?"
msgstr "Importa clau PGP %d%c/%s, \"%s\", creada: %s (revocada)?"
+#: src/pacman/callback.c:462
#, c-format
msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s?"
msgstr "Importa clau PGP %d%c/%s, \"%s\", creada: %s?"
+#: src/pacman/callback.c:522
#, c-format
msgid "installing"
msgstr "s'està instal·lant"
+#: src/pacman/callback.c:525
#, c-format
msgid "upgrading"
msgstr "s'està actualitzant"
+#: src/pacman/callback.c:528
#, c-format
msgid "downgrading"
msgstr "degradant"
+#: src/pacman/callback.c:531
#, c-format
msgid "reinstalling"
msgstr "s'està reinstal·lant"
+#: src/pacman/callback.c:534
#, c-format
msgid "removing"
msgstr "s'està eliminant"
+#: src/pacman/callback.c:537
#, c-format
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "s'estan comprovant els conflictes amb fitxers"
+#: src/pacman/callback.c:540
#, c-format
msgid "checking available disk space"
msgstr "comprovant l'espai disponible al disc"
+#: src/pacman/callback.c:543
#, c-format
msgid "checking package integrity"
msgstr "comprovant la integritat del paquet"
+#: src/pacman/callback.c:546
#, c-format
msgid "checking keys in keyring"
msgstr "s'està comprovant les claus del clauer"
+#: src/pacman/callback.c:549
#, c-format
msgid "loading package files"
msgstr "s'estan carregant fitxers del paquet"
+#: src/pacman/callback.c:664
#, c-format
msgid "downloading %s...\n"
msgstr "s'està baixant %s...\n"
+#: src/pacman/check.c:63 src/pacman/check.c:232
#, c-format
msgid "%s: %s (File type mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (No coincideix el tipus de fitxer)\n"
+#: src/pacman/check.c:82
#, c-format
msgid "%s: %s (UID mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (No coincideix l'UID)\n"
+#: src/pacman/check.c:91
#, c-format
msgid "%s: %s (GID mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (No coincideix la GID)\n"
+#: src/pacman/check.c:101
#, c-format
msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (Permisos no coincidents)\n"
+#: src/pacman/check.c:115 src/pacman/check.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "backup file"
+msgstr "Còpia de seguretat dels fitxers:\n"
+
+#: src/pacman/check.c:117 src/pacman/check.c:123
#, c-format
msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (No coincideix el temps de modificació)\n"
+#: src/pacman/check.c:140
#, c-format
msgid "unable to read symlink contents: %s\n"
msgstr "no es pot llegir el contingut de l'enllaç simbòlic: %s\n"
+#: src/pacman/check.c:147
#, c-format
msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (Desajust ruta enllaç simbòlic)\n"
+#: src/pacman/check.c:164 src/pacman/check.c:170
#, c-format
msgid "%s: %s (Size mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (Desajust mida)\n"
+#: src/pacman/check.c:207 src/pacman/check.c:222 src/pacman/check.c:267
+#: src/pacman/check.c:316
#, c-format
msgid "path too long: %s%s\n"
msgstr "la ruta d'accés és massa llarga:%s%s\n"
+#: src/pacman/check.c:242 src/pacman/check.c:380
#, c-format
msgid "%s: %jd total file, "
msgid_plural "%s: %jd total files, "
msgstr[0] "%s: %jd fitxer en total, "
msgstr[1] "%s: %jd fitxers en total, "
+#: src/pacman/check.c:244
#, c-format
msgid "%jd missing file\n"
msgid_plural "%jd missing files\n"
msgstr[0] "Falta %jd fitxer\n"
msgstr[1] "Falten %jd fitxers\n"
+#: src/pacman/check.c:277
#, c-format
msgid "%s: no mtree file\n"
msgstr "%s: no hi ha arxiu mtree\n"
+#: src/pacman/check.c:333
#, c-format
msgid "file type not recognized: %s%s\n"
msgstr "tipus de fitxer no reconegut: %s%s\n"
+#: src/pacman/check.c:382
#, c-format
msgid "%jd altered file\n"
msgid_plural "%jd altered files\n"
msgstr[0] "%jd fitxer modificat\n"
msgstr[1] "%jd fitxers modificats\n"
+#: src/pacman/conf.c:97
#, c-format
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
msgstr "fallada d'assignació de memòria: no es poden assignar %zd bytes\n"
+#: src/pacman/conf.c:234
#, c-format
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "no s'ha pogut obtenir l'actual directori de treball\n"
+#: src/pacman/conf.c:239
#, c-format
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
msgstr "no es pot canviar al directori de baixades %s\n"
+#: src/pacman/conf.c:248
#, c-format
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
msgstr "execució XferCommand: ha fallat la bifurcació!\n"
+#: src/pacman/conf.c:260
#, c-format
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
msgstr "no s'ha pogut canviar el nom de %s a %s (%s)\n"
+#: src/pacman/conf.c:271
#, c-format
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
msgstr "no s'ha pogut restaurar el directori de treball (%s)\n"
+#: src/pacman/conf.c:388 src/pacman/conf.c:444 src/pacman/conf.c:536
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
msgstr "fitxer de configuració %s, línia %d: valor no vàlid per a '%s': '%s'\n"
+#: src/pacman/conf.c:399
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
-msgstr "fitxer de configuració %s, línia %d: '%s' opció no vàlida, sense suport de signatura\n"
+msgstr ""
+"fitxer de configuració %s, línia %d: '%s' opció no vàlida, sense suport de "
+"signatura\n"
+#: src/pacman/conf.c:501 src/pacman/conf.c:601 src/pacman/conf.c:855
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
-msgstr "fitxer de configuració %s, línia %d: la directiva '%s' en la secció '%s' no és reconeguda.\n"
+msgstr ""
+"fitxer de configuració %s, línia %d: la directiva '%s' en la secció '%s' no "
+"és reconeguda.\n"
+#: src/pacman/conf.c:624
#, c-format
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
-msgstr "la rèplica '%s' conté la variable '%s', però '%s' no ha estat definida.\n"
+msgstr ""
+"la rèplica '%s' conté la variable '%s', però '%s' no ha estat definida.\n"
+#: src/pacman/conf.c:633
#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
-msgstr "no es pot afegir l'URL del servidor a la base de dades «%s» : %s (%s)\n"
+msgstr ""
+"no es pot afegir l'URL del servidor a la base de dades «%s» : %s (%s)\n"
-#, c-format
-msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
+#: src/pacman/conf.c:680
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"failed to initialize alpm library\n"
+"(%s: %s)\n"
msgstr "ha fallat en iniciar la llibreria alpm (%s)\n"
+#: src/pacman/conf.c:683
#, c-format
msgid " try running pacman-db-upgrade\n"
msgstr " proveu d'executar pacman-db-upgrade\n"
+#: src/pacman/conf.c:698
#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
msgstr "problema en establir el fitxer de registre «%s» (%s)\n"
+#: src/pacman/conf.c:708
#, c-format
msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
msgstr "problema en establir el directori gpg '%s' (%s)\n"
-#, c-format
-msgid "no '%s' configured"
+#: src/pacman/conf.c:730
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no '%s' configured\n"
msgstr "'%s' sense configurar"
+#: src/pacman/conf.c:757
#, c-format
-msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
-msgstr "no es pot registrar «%s» base de dades (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
-msgstr "no s'ha pogut afegir la rèplica '%s' a la base de dades '%s' (%s)\n"
+msgid "Failed to pass assume installed entry to libalpm"
+msgstr ""
-#, c-format
-msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
-msgstr "L'anàlisi de configuració ha superat la profunditat màxima de recursió en %d.\n"
+#: src/pacman/conf.c:803
+#, fuzzy, c-format
+msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n"
+msgstr ""
+"fitxer de configuració %s, línia %d: la directiva '%s' en la secció '%s' no "
+"és reconeguda.\n"
+#: src/pacman/conf.c:822 src/pacman/conf.c:830
#, c-format
-msgid "config file %s could not be read: %s\n"
-msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer %s de configuració: %s\n"
+msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
+msgstr ""
+"fitxer de configuració %s, línia %d: la directiva '%s' necessita un valor\n"
+#: src/pacman/conf.c:887
#, c-format
-msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
-msgstr "fitxer de configuració %s, línia %d: nom de secció incorrecte.\n"
+msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
+msgstr "no es pot registrar «%s» base de dades (%s)\n"
+#: src/pacman/conf.c:903
#, c-format
-msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
-msgstr "fitxer de configuració %s, línia %d: error de sintaxi en el fitxer de configuració- falta una clau.\n"
+msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
+msgstr "no s'ha pogut afegir la rèplica '%s' a la base de dades '%s' (%s)\n"
+#: src/pacman/conf.c:937
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
-msgstr "fitxer de configuració %s, línia %d: totes les directives han de pertànyer a una secció.\n"
-
-#, c-format
-msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
-msgstr "fitxer de configuració %s, línia %d: la directiva '%s' necessita un valor\n"
+msgstr ""
+"fitxer de configuració %s, línia %d: totes les directives han de pertànyer a "
+"una secció.\n"
+#: src/pacman/database.c:46 src/pacman/query.c:423 src/pacman/remove.c:91
+#: src/pacman/sync.c:957 src/pacman/upgrade.c:47
#, c-format
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "no s'ha especificat cap objectiu (useu -h per ajuda)\n"
+#: src/pacman/database.c:55
#, c-format
msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
msgstr "cap motiu d'instal·lació especificat (empra -h per ajuda)\n"
+#: src/pacman/database.c:69
#, c-format
msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
msgstr "no s'ha pogut establir el motiu d'instal·lació del paquet %s (%s)\n"
+#: src/pacman/database.c:74
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
-msgstr "%s: el motiu d'instal·lació s'ha fixat a \"instal·lat com a dependència\"\n"
+msgstr ""
+"%s: el motiu d'instal·lació s'ha fixat a \"instal·lat com a dependència\"\n"
+#: src/pacman/database.c:76
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
-msgstr "%s: el motiu d'instal·lació s'ha fixat a ' instal·lat explicitament \"\n"
+msgstr ""
+"%s: el motiu d'instal·lació s'ha fixat a ' instal·lat explicitament \"\n"
+#: src/pacman/package.c:65 src/pacman/util.c:1210
#, c-format
msgid " [installed]"
msgstr "[instal·lat]"
+#: src/pacman/package.c:72
#, c-format
msgid "Optional Deps :"
msgstr "Dep opcionals :"
+#: src/pacman/package.c:108
#, c-format
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Instal·lat explícitament"
+#: src/pacman/package.c:111
#, c-format
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "S'ha Instal·lat com a dependència d'un altre paquet"
+#: src/pacman/package.c:114 src/pacman/package.c:134
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
+#: src/pacman/package.c:121 src/pacman/package.c:205 src/pacman/package.c:219
+#: src/pacman/util.c:494 src/pacman/util.c:681 src/pacman/util.c:721
+#: src/pacman/util.c:749
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Cap"
+#: src/pacman/package.c:124
#, c-format
msgid "MD5 Sum"
msgstr "Suma MD5"
+#: src/pacman/package.c:127
#, c-format
msgid "SHA256 Sum"
msgstr "Suma SHA256"
+#: src/pacman/package.c:130
#, c-format
msgid "Signature"
msgstr "Signatura"
+#: src/pacman/package.c:147
#, c-format
msgid "Repository :"
msgstr "Repositori :"
+#: src/pacman/package.c:150
#, c-format
msgid "Name :"
msgstr "Nom :"
+#: src/pacman/package.c:151
#, c-format
msgid "Version :"
msgstr "Versió :"
+#: src/pacman/package.c:152
#, c-format
msgid "Description :"
msgstr "Descripció :"
+#: src/pacman/package.c:153
#, c-format
msgid "Architecture :"
msgstr "Arquitectura :"
+#: src/pacman/package.c:154
#, c-format
msgid "URL :"
msgstr "URL :"
+#: src/pacman/package.c:155
#, c-format
msgid "Licenses :"
msgstr "Llicències :"
+#: src/pacman/package.c:156
#, c-format
msgid "Groups :"
msgstr "Grups :"
+#: src/pacman/package.c:157
#, c-format
msgid "Provides :"
msgstr "Proporciona :"
+#: src/pacman/package.c:158
#, c-format
msgid "Depends On :"
msgstr "Depen de :"
+#: src/pacman/package.c:162
#, c-format
msgid "Required By :"
msgstr "Requerit per :"
+#: src/pacman/package.c:163
#, c-format
msgid "Optional For :"
msgstr "Opcional per :"
+#: src/pacman/package.c:165
#, c-format
msgid "Conflicts With :"
msgstr "Conflictes amb :"
+#: src/pacman/package.c:166
#, c-format
msgid "Replaces :"
msgstr "Substitueix :"
+#: src/pacman/package.c:170
#, c-format
msgid "Download Size :"
msgstr "Mida de la baixada:"
+#: src/pacman/package.c:173
#, c-format
msgid "Compressed Size:"
msgstr "Mida comprimida:"
+#: src/pacman/package.c:181
#, c-format
msgid "Installed Size :"
msgstr "Mida de la instal·lació:"
+#: src/pacman/package.c:184
#, c-format
msgid "Packager :"
msgstr "Empaquetador :"
+#: src/pacman/package.c:185
#, c-format
msgid "Build Date :"
msgstr "Data de constr.:"
+#: src/pacman/package.c:187
#, c-format
msgid "Install Date :"
msgstr "Data instal. :"
+#: src/pacman/package.c:188
#, c-format
msgid "Install Reason :"
msgstr "Raó instal. :"
+#: src/pacman/package.c:191
#, c-format
msgid "Install Script :"
msgstr "Script instal. :"
+#: src/pacman/package.c:192
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
+#: src/pacman/package.c:192
#, c-format
msgid "No"
msgstr "No"
+#: src/pacman/package.c:208
#, c-format
msgid "MD5 Sum :"
msgstr "Suma MS5 :"
-#, c-format
-msgid "SHA256 Sum :"
+#: src/pacman/package.c:209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SHA-256 Sum :"
msgstr "Suma SHA256 :"
+#: src/pacman/package.c:210 src/pacman/package.c:219 src/pacman/package.c:221
+#: src/pacman/package.c:224
#, c-format
msgid "Signatures :"
msgstr "Signatures :"
+#: src/pacman/package.c:212
#, c-format
msgid "Validated By :"
msgstr "Validat per:"
+#: src/pacman/package.c:256
#, c-format
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
msgstr "No es poden calcular les sumes de comprovació per %s\n"
+#: src/pacman/package.c:288
#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
msgstr "Còpia de seguretat dels fitxers:\n"
+#: src/pacman/package.c:303
#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr "(cap)\n"
+#: src/pacman/package.c:340
#, c-format
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
msgstr "no hi ha registre de canvis disponible per «%s».\n"
+#: src/pacman/package.c:344
#, c-format
msgid "Changelog for %s:\n"
msgstr "Registre canvis per %s:\n"
+#: src/pacman/package.c:369 src/pacman/package.c:371
#, c-format
msgid "installed"
msgstr "instal·lat"
+#: src/pacman/pacman.c:100
#, c-format
msgid "options"
msgstr "opcions"
+#: src/pacman/pacman.c:101
#, c-format
msgid "file(s)"
msgstr "fitxer(s)"
+#: src/pacman/pacman.c:102
#, c-format
msgid "package(s)"
msgstr "paquet(s)"
+#: src/pacman/pacman.c:103
#, c-format
msgid "usage"
msgstr "sintaxi"
+#: src/pacman/pacman.c:104
#, c-format
msgid "operation"
msgstr "operació"
+#: src/pacman/pacman.c:109
#, c-format
msgid "operations:\n"
msgstr "operacions:\n"
+#: src/pacman/pacman.c:118
#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
-msgstr "\nuseu '%s {-h --help}' amb una operació per les opcions disponibles\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"useu '%s {-h --help}' amb una operació per les opcions disponibles\n"
+#: src/pacman/pacman.c:124
#, c-format
msgid ""
-" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on "
-"them\n"
-msgstr " -c, --cascade elimina paquets i tots els paques que depenen d'ells\n"
+" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
+msgstr ""
+" -c, --cascade elimina paquets i tots els paques que depenen d'ells\n"
+#: src/pacman/pacman.c:125
#, c-format
msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
msgstr " -n, --nosave esborra els fitxers de configuració\n"
+#: src/pacman/pacman.c:126
#, c-format
msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
-msgstr " -s, --recursive esborra dependències innecessàries\n (-ss inclou dependències installades explícitament)\n"
+msgstr ""
+" -s, --recursive esborra dependències innecessàries\n"
+" (-ss inclou dependències installades explícitament)\n"
+#: src/pacman/pacman.c:128
#, c-format
msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
msgstr " -u, --unneeded esborra paquets innecessaris\n"
+#: src/pacman/pacman.c:131 src/pacman/pacman.c:166
#, c-format
msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n"
msgstr " --needed no reinstal·la paquets al dia\n"
+#: src/pacman/pacman.c:136
#, c-format
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
msgstr " -c, --changelog mostra el registre de canvis d'un paquet\n"
+#: src/pacman/pacman.c:137
#, c-format
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
-msgstr " -d, --deps llista els paquets instal·lats com a dependències [filtre]\n"
+msgstr ""
+" -d, --deps llista els paquets instal·lats com a dependències "
+"[filtre]\n"
+#: src/pacman/pacman.c:138
#, c-format
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
-msgstr " -e, --explicit llista els paquets instal·lats explícitament [filtre]\n"
+msgstr ""
+" -e, --explicit llista els paquets instal·lats explícitament "
+"[filtre]\n"
+#: src/pacman/pacman.c:139
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
msgstr " -g, --groups mostra tots els membre d'un grup de paquets\n"
+#: src/pacman/pacman.c:140
#, c-format
-msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
-msgstr " -i, --info mostra informació dels paquets (-ii per fitxers de còpia de seguretat)\n"
+msgid ""
+" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
+msgstr ""
+" -i, --info mostra informació dels paquets (-ii per fitxers de "
+"còpia de seguretat)\n"
+#: src/pacman/pacman.c:141
#, c-format
msgid ""
" -k, --check check that package files exist (-kk for file "
"properties)\n"
-msgstr "-k, --check comprova que els fitxers del paquet existeixin (-kk per propietats d'arxiu)\n"
+msgstr ""
+"-k, --check comprova que els fitxers del paquet existeixin (-kk per "
+"propietats d'arxiu)\n"
-#, c-format
-msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
+#: src/pacman/pacman.c:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n"
msgstr " -l, --list llista el contingut del paquet consultat\n"
+#: src/pacman/pacman.c:143
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
-msgstr " -m, --foreign llista els paquets instal·lats que no es troben en les bd sinc. [filtre]\n"
+msgstr ""
+" -m, --foreign llista els paquets instal·lats que no es troben en "
+"les bd sinc. [filtre]\n"
+#: src/pacman/pacman.c:144
#, c-format
msgid ""
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
"[filter]\n"
-msgstr "-n, --native llista els paquets instal·lats trobats únicament en bd(s) sinc. [filtre]\n"
+msgstr ""
+"-n, --native llista els paquets instal·lats trobats únicament en bd(s) sinc. "
+"[filtre]\n"
+#: src/pacman/pacman.c:145
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
msgstr " -o, --own <fitxer> consulta el paquet al que pertany <fitxer>\n"
+#: src/pacman/pacman.c:146
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
-msgstr " -p, --file <paquet> consulta un fitxer de paquet enlloc de la base de dades\n"
+msgstr ""
+" -p, --file <paquet> consulta un fitxer de paquet enlloc de la base de "
+"dades\n"
+#: src/pacman/pacman.c:147 src/pacman/pacman.c:160
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
-msgstr " -q, --quiet mostra menys informació per consultes i cerques\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet mostra menys informació per consultes i cerques\n"
+#: src/pacman/pacman.c:148
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
-msgstr " -s, --search <exreg> cerca cadenes coincidents en paquets instal·lats localment\n"
+msgstr ""
+" -s, --search <exreg> cerca cadenes coincidents en paquets instal·lats "
+"localment\n"
-#, c-format
+#: src/pacman/pacman.c:149
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
-msgstr " -t, --unrequired llista els paquets no requerits per cap paquet [filtre]\n"
+" -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n"
+" package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n"
+msgstr ""
+" -t, --unrequired llista els paquets no requerits per cap paquet "
+"[filtre]\n"
+#: src/pacman/pacman.c:151
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
msgstr " -u, --upgrades llista els paquets obsolets [filtre]\n"
+#: src/pacman/pacman.c:155
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
-msgstr " -c, --clean elimina paquets antics del directori de memòria cau (-cc per tots)\n"
+msgstr ""
+" -c, --clean elimina paquets antics del directori de memòria cau (-"
+"cc per tots)\n"
-#, c-format
-msgid " -i, --info view package information\n"
-msgstr " -i, --info mostra informació del paquet\n"
+#: src/pacman/pacman.c:156
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" -g, --groups view all members of a package group\n"
+" (-gg to view all groups and members)\n"
+msgstr " -g, --groups mostra tots els membre d'un grup de paquets\n"
+#: src/pacman/pacman.c:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" -i, --info view package information (-ii for extended "
+"information)\n"
+msgstr ""
+" -i, --info mostra informació dels paquets (-ii per fitxers de "
+"còpia de seguretat)\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:159
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
-msgstr " -l, --list <repo> mostra una llista dels paquets en un repositori\n"
+msgstr ""
+" -l, --list <repo> mostra una llista dels paquets en un repositori\n"
+#: src/pacman/pacman.c:161
#, c-format
-msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
-msgstr " -s, --search <exreg> cerca cadenes coincidents en repositoris remots\n"
+msgid ""
+" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
+msgstr ""
+" -s, --search <exreg> cerca cadenes coincidents en repositoris remots\n"
-#, c-format
+#: src/pacman/pacman.c:162
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
-msgstr " -u, --sysupgrade actualitza els paquets instal·lats (-uu permet la desactualització)\n"
+" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n"
+msgstr ""
+" -u, --sysupgrade actualitza els paquets instal·lats (-uu permet la "
+"desactualització)\n"
+#: src/pacman/pacman.c:163
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
-msgstr " -w, --downloadonly baixa paquets però no instal·la/actualitza res\n"
+msgstr ""
+" -w, --downloadonly baixa paquets però no instal·la/actualitza res\n"
-#, c-format
+#: src/pacman/pacman.c:164
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
-msgstr " -y, --refresh baixa bases de dades fresques des del servidor\n"
+" (-yy to force a refresh even if up to date)\n"
+msgstr ""
+" -y, --refresh baixa bases de dades fresques des del servidor\n"
+#: src/pacman/pacman.c:170
#, c-format
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
-msgstr " --asdeps marca els paquets com a no instal·lats explícitament\n"
+msgstr ""
+" --asdeps marca els paquets com a no instal·lats explícitament\n"
+#: src/pacman/pacman.c:171
#, c-format
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
-msgstr " --asexplicit marca els paquets com a explícitament instal·lats\n"
+msgstr ""
+" --asexplicit marca els paquets com a explícitament instal·lats\n"
+#: src/pacman/pacman.c:179
#, c-format
msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n"
-msgstr "--force força la instal·lació, sobreescrivint els fitxers amb conflictes\n"
+msgstr ""
+"--force força la instal·lació, sobreescrivint els fitxers amb conflictes\n"
+#: src/pacman/pacman.c:180
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
-msgstr " --asdeps instal·la paquets com a no instal·lats explícitament\n"
+msgstr ""
+" --asdeps instal·la paquets com a no instal·lats explícitament\n"
+#: src/pacman/pacman.c:181
#, c-format
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
-msgstr " --asexplicit instal·la paquets com a explícitament instal·lats\n"
+msgstr ""
+" --asexplicit instal·la paquets com a explícitament instal·lats\n"
+#: src/pacman/pacman.c:182
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
-msgstr " --ignore <paq> ignora l'actualització d'un paquet (es pot usar més d'un alhora)\n"
+msgstr ""
+" --ignore <paq> ignora l'actualització d'un paquet (es pot usar més "
+"d'un alhora)\n"
+#: src/pacman/pacman.c:183
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
-msgstr " --ignoregroup <grup>\n ignora l'actualització d'un grup (es pot usar més d'un alhora)\n"
+msgstr ""
+" --ignoregroup <grup>\n"
+" ignora l'actualització d'un grup (es pot usar més "
+"d'un alhora)\n"
+#: src/pacman/pacman.c:187
#, c-format
msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
-msgstr " -d, --nodeps ometre comprovacions de versions de les dependències (-dd per ometre totes les comprovacions)\n"
+msgstr ""
+" -d, --nodeps ometre comprovacions de versions de les dependències "
+"(-dd per ometre totes les comprovacions)\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+" --assume-installed <package=version>\n"
+" add a virtual package to satisfy dependencies\n"
+msgstr ""
+#: src/pacman/pacman.c:190
#, c-format
-msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
-msgstr " --dbonly modifica entrades del paquet a la base de dades, però no fitxers\n"
+msgid ""
+" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
+msgstr ""
+" --dbonly modifica entrades del paquet a la base de dades, però "
+"no fitxers\n"
+#: src/pacman/pacman.c:191
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
-msgstr " --noprogressbar no mostra una barra de progrés en baixar fitxers\n"
+msgstr ""
+" --noprogressbar no mostra una barra de progrés en baixar fitxers\n"
+#: src/pacman/pacman.c:192
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
-msgstr " --noscriptlet no executa l'scriptlet d'instal·lació si existeix\n"
+msgstr ""
+" --noscriptlet no executa l'scriptlet d'instal·lació si existeix\n"
+#: src/pacman/pacman.c:193
#, c-format
msgid ""
" -p, --print print the targets instead of performing the "
"operation\n"
-msgstr " -p, --print imprimir els objectius en comptes d'executar l'operació\n"
+msgstr ""
+" -p, --print imprimir els objectius en comptes d'executar "
+"l'operació\n"
+#: src/pacman/pacman.c:194
#, c-format
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
-msgstr " --print-format <string>\n especifica com s'ha d'imprimir els objectius\n"
+msgstr ""
+" --print-format <string>\n"
+" especifica com s'ha d'imprimir els objectius\n"
+#: src/pacman/pacman.c:199
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
-msgstr " -b, --dbpath <ruta> estableix una ubicació alternativa de la base de dades\n"
+msgstr ""
+" -b, --dbpath <ruta> estableix una ubicació alternativa de la base de "
+"dades\n"
+#: src/pacman/pacman.c:200
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
-msgstr " -r, --root <ruta> estableix una arrel d'instal·lació alternativa\n"
+msgstr ""
+" -r, --root <ruta> estableix una arrel d'instal·lació alternativa\n"
+#: src/pacman/pacman.c:201
#, c-format
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -v, --verbose detallat\n"
+#: src/pacman/pacman.c:202
#, c-format
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
msgstr " --arch <arch> estableix una arquitectura alternativa\n"
+#: src/pacman/pacman.c:203
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
-msgstr " --cachedir <dir> estableix una ubicació de la memòria cau de paquets alternativa\n"
+msgstr ""
+" --cachedir <dir> estableix una ubicació de la memòria cau de paquets "
+"alternativa\n"
+#: src/pacman/pacman.c:204
#, c-format
msgid " --color <when> colorize the output\n"
msgstr " --color <quan> Empra color text sortida\n"
+#: src/pacman/pacman.c:205
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
-msgstr " --config <ruta> estableix un fitxer de configuració alternatiu\n"
+msgstr ""
+" --config <ruta> estableix un fitxer de configuració alternatiu\n"
+#: src/pacman/pacman.c:206
#, c-format
msgid " --debug display debug messages\n"
msgstr " --debug mostra missatges de depuració\n"
+#: src/pacman/pacman.c:207
#, c-format
msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
msgstr " --gpgdir <ruta> establir un directori alternatiu per GnuPG\n"
+#: src/pacman/pacman.c:208
#, c-format
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
msgstr " --logfile <ruta> estableix un fitxer de registre alternatiu\n"
+#: src/pacman/pacman.c:209
#, c-format
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
msgstr " --noconfirm no demana cap confirmació\n"
+#: src/pacman/pacman.c:210
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --confirm always ask for confirmation\n"
+msgstr " --noconfirm no demana cap confirmació\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:229
#, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
-msgstr " Aquest programa es pot distribuir lliurement sota\n els termes de la llicència pública general de GNU.\n"
+msgstr ""
+" Aquest programa es pot distribuir lliurement sota\n"
+" els termes de la llicència pública general de GNU.\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:336
+#, c-format
+msgid "invalid option: '%s' and '%s' may not be used together\n"
+msgstr ""
+#: src/pacman/pacman.c:418
#, c-format
msgid "invalid argument '%s' for %s\n"
msgstr "l'argument '%s' no és vàlid per %s\n"
+#: src/pacman/pacman.c:441
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
msgstr "«%s» no és un nivell de depuració vàlid\n"
+#: src/pacman/pacman.c:902
#, c-format
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "només es pot usar una operació alhora\n"
-#, c-format
-msgid "invalid option\n"
+#: src/pacman/pacman.c:957
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid option '-%c'\n"
+msgstr "opció no vàlida\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:959
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid option '--%s'\n"
msgstr "opció no vàlida\n"
+#: src/pacman/pacman.c:1124
#, c-format
msgid "memory exhausted in argument parsing\n"
msgstr "s'ha exhaurit la memòria en l'anàlisi d'arguments\n"
+#: src/pacman/pacman.c:1133
#, c-format
msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
msgstr "Errada al reobrir stdin per a la lectura: (%s)\n"
+#: src/pacman/pacman.c:1138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "argument '-' specified with empty stdin\n"
+msgstr "argument '-' especificat sense entrada a stdin\n"
+
+#: src/pacman/pacman.c:1143
#, c-format
msgid "argument '-' specified without input on stdin\n"
msgstr "argument '-' especificat sense entrada a stdin\n"
+#: src/pacman/pacman.c:1172
#, c-format
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr "no podeu realitzar aquesta operació si no sou root.\n"
+#: src/pacman/pacman.c:1218
#, c-format
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "no s'ha especificat cap operació (useu -h per ajuda)\n"
+#: src/pacman/query.c:86
#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "%s pertany a %s %s\n"
+#: src/pacman/query.c:147
#, c-format
msgid "no file was specified for --owns\n"
msgstr "no s'ha especificat cap fitxer per --owns\n"
-#, c-format
-msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
-msgstr "no es pot determinar la ruta real per «%s»: %s\n"
-
+#: src/pacman/query.c:176
#, c-format
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
msgstr "ha fallat en trobar «%s» a la variable PATH: %s\n"
+#: src/pacman/query.c:181
#, c-format
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
msgstr "ha fallat en llegir el fitxer «%s»: %s\n"
+#: src/pacman/query.c:188
+#, c-format
+msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
+msgstr "no es pot determinar la ruta real per «%s»: %s\n"
+
+#: src/pacman/query.c:195 src/pacman/query.c:216
#, c-format
msgid "No package owns %s\n"
msgstr "Cap paquet conté %s\n"
+#: src/pacman/query.c:204
+#, fuzzy, c-format
+msgid "path too long: %s/\n"
+msgstr "la ruta d'accés és massa llarga:%s%s\n"
+
+#: src/pacman/query.c:329
+#, c-format
+msgid "[ignored]"
+msgstr ""
+
+#: src/pacman/query.c:380
#, c-format
msgid "group '%s' was not found\n"
msgstr "no s'ha trobat el grup '%s'\n"
+#: src/pacman/query.c:471 src/pacman/sync.c:474
#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
msgstr "no s'ha trobat el paquet «%s»\n"
+#: src/pacman/query.c:474
#, c-format
msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n"
msgstr "'%s' és un fitxer, és possible que vulgueu utilitzar %s.\n"
+#: src/pacman/query.c:480
#, c-format
msgid "could not load package '%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut carregar el paquet '%s': %s\n"
+#: src/pacman/remove.c:49 src/pacman/sync.c:571 src/pacman/sync.c:655
+#, c-format
+msgid "skipping target: %s\n"
+msgstr "s'ometrà l'objectiu: %s\n"
+
+#: src/pacman/remove.c:63 src/pacman/sync.c:591
#, c-format
msgid "target not found: %s\n"
msgstr "objectiu que no es troba: %s\n"
+#: src/pacman/remove.c:118 src/pacman/sync.c:763
#, c-format
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "ha fallat en preparar la transacció (%s)\n"
+#: src/pacman/remove.c:125 src/pacman/sync.c:777
#, c-format
msgid "%s: requires %s\n"
msgstr "%s: requereix %s\n"
+#: src/pacman/remove.c:143
#, c-format
msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
msgstr "%s és designat com a HoldPkg.\n"
+#: src/pacman/remove.c:148
#, c-format
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
msgstr "S'ha trobat un HoldPkg en la llista d'objectius. Voleu continuar?"
+#: src/pacman/remove.c:156 src/pacman/sync.c:809
#, c-format
msgid " there is nothing to do\n"
msgstr " no hi ha res a fer\n"
+#: src/pacman/remove.c:168
#, c-format
msgid "Do you want to remove these packages?"
msgstr "Voleu eliminar aquests paquets?"
+#: src/pacman/remove.c:174 src/pacman/sync.c:836
#, c-format
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "ha fallat en publicar la transacció (%s)\n"
+#: src/pacman/sync.c:47 src/pacman/sync.c:100
#, c-format
msgid "could not remove %s: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut esborrar %s: %s\n"
+#: src/pacman/sync.c:65
#, c-format
msgid "could not access database directory\n"
msgstr "no es pot accedit al directori de la base de dades\n"
+#: src/pacman/sync.c:147
#, c-format
msgid "Database directory: %s\n"
msgstr "Directori de la bd: %s\n"
+#: src/pacman/sync.c:148
#, c-format
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
msgstr "Voleu eliminar els repositoris no usats?"
+#: src/pacman/sync.c:151
#, c-format
msgid "removing unused sync repositories...\n"
msgstr "Esborrant repositoris de sincronització no utilitzats...\n"
+#: src/pacman/sync.c:181
#, c-format
msgid "Packages to keep:\n"
msgstr "Paquets a conservar:\n"
+#: src/pacman/sync.c:183
#, c-format
msgid " All locally installed packages\n"
msgstr " Tots els paquets instal·lats localment\n"
+#: src/pacman/sync.c:186
#, c-format
msgid " All current sync database packages\n"
msgstr " Tots els paquets de base de dades a sincronitzar\n"
+#: src/pacman/sync.c:196
#, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
msgstr "Directori de memòria cau: %s\n"
+#: src/pacman/sync.c:199
#, c-format
msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
msgstr "Vols eliminar tots els altres paquets de la memòria cau?"
+#: src/pacman/sync.c:203
#, c-format
msgid "removing old packages from cache...\n"
msgstr "s'estan eliminant els paquets obsolets de la memòria cau...\n"
+#: src/pacman/sync.c:205
#, c-format
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
msgstr "Voleu eliminar TOTS els fitxers de la memòria cau?"
+#: src/pacman/sync.c:209
#, c-format
msgid "removing all files from cache...\n"
msgstr "s'està eliminant tots els fitxers de la memòria cau...\n"
+#: src/pacman/sync.c:215
#, c-format
msgid "could not access cache directory %s\n"
msgstr "no es pot accedir al directori de memòria cau %s\n"
+#: src/pacman/sync.c:332
#, c-format
msgid "failed to update %s (%s)\n"
msgstr "ha fallat en actualitzar %s (%s)\n"
+#: src/pacman/sync.c:335
#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr " %s és al dia\n"
+#: src/pacman/sync.c:347
#, c-format
msgid "failed to synchronize any databases\n"
msgstr "ha fallat en sincronitzar algunes bases de dades\n"
+#: src/pacman/sync.c:469
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist\n"
msgstr "el repositori «%s» no existeix\n"
+#: src/pacman/sync.c:515
#, c-format
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "no s'ha trobat el repositori \"%s\".\n"
-#, c-format
-msgid "skipping target: %s\n"
-msgstr "s'ometrà l'objectiu: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "There are %d members in group %s:\n"
-msgstr "Hi ha %d membres en el grup %s:\n"
+#: src/pacman/sync.c:605
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is %d member in group %s:\n"
+msgid_plural "There are %d members in group %s:\n"
+msgstr[0] "Hi ha %d membres en el grup %s:\n"
+msgstr[1] "Hi ha %d membres en el grup %s:\n"
+#: src/pacman/sync.c:684
#, c-format
msgid "database not found: %s\n"
msgstr "la base de dades no s'ha trobat: %s\n"
+#: src/pacman/sync.c:712
#, c-format
msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n"
msgstr "'%s' és un fitxer, pretenies dir %s en lloc de %s?\n"
+#: src/pacman/sync.c:742
#, c-format
msgid "Starting full system upgrade...\n"
msgstr "S'està iniciant una actualització completa del sistema...\n"
+#: src/pacman/sync.c:769
#, c-format
msgid "package %s does not have a valid architecture\n"
msgstr "el paquet %s no té una arquitectura vàlida\n"
+#: src/pacman/sync.c:787
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict\n"
msgstr "%s i %s tenen conflictes\n"
+#: src/pacman/sync.c:791
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n"
msgstr "%s i %s tenen conflictes (%s)\n"
+#: src/pacman/sync.c:825
#, c-format
msgid "Proceed with download?"
msgstr "Inicio la baixada?"
+#: src/pacman/sync.c:827
#, c-format
msgid "Proceed with installation?"
msgstr "Inicio la instal·lació?"
+#: src/pacman/sync.c:841
#, c-format
msgid "unable to %s directory-file conflicts\n"
msgstr "incapaç de %s directori-fitxer presenta un conflicte\n"
+#: src/pacman/sync.c:847
#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s existeix en ambdós «%s» i «%s»\n"
+#: src/pacman/sync.c:851
#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr "%s: %s existeix en el sistema de fitxers\n"
+#: src/pacman/sync.c:864
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
msgstr "%s és invalid o corrupte\n"
+#: src/pacman/sync.c:872
#, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr "Han ocorregut errors, no s'ha actualitzat cap paquet.\n"
+#: src/pacman/sync.c:917
#, c-format
msgid "Synchronizing package databases...\n"
msgstr "S'estan sincronitzant les bases de dades de paquets...\n"
+#: src/pacman/upgrade.c:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "memory exhausted\n"
+msgstr "s'ha exhaurit la memòria en l'anàlisi d'arguments\n"
+
+#: src/pacman/upgrade.c:87
#, c-format
msgid "loading packages...\n"
msgstr "s'està carregant paquets...\n"
+#: src/pacman/util.c:81
#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "ha fallat en iniciar la transacció (%s)\n"
+#: src/pacman/util.c:85
#, c-format
msgid "could not lock database: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut bloquejar la base de dades: %s\n"
+#: src/pacman/util.c:88
#, c-format
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
-msgstr " si esteu segur que no hi ha cap gestor de paquets\n en execució, podeu eliminar %s\n"
+msgstr ""
+" si esteu segur que no hi ha cap gestor de paquets\n"
+" en execució, podeu eliminar %s\n"
+#: src/pacman/util.c:97
#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "ha fallat en alliberar la transacció (%s)\n"
+#: src/pacman/util.c:128
#, c-format
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "no s'ha configurat cap repositori de paquets usable.\n"
+#: src/pacman/util.c:137
#, c-format
msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
msgstr "la base de dades '%s' no és vàlida (%s)\n"
+#: src/pacman/util.c:645
#, c-format
msgid "insufficient columns available for table display\n"
-msgstr "no hi ha columnes disponibles suficients per a la presentació de la taula\n"
+msgstr ""
+"no hi ha columnes disponibles suficients per a la presentació de la taula\n"
+#: src/pacman/util.c:766
#, c-format
msgid "Valid"
msgstr "Vàlid"
+#: src/pacman/util.c:769
#, c-format
msgid "Key expired"
msgstr "Clau caducada"
+#: src/pacman/util.c:772
#, c-format
msgid "Expired"
msgstr "Caducat"
+#: src/pacman/util.c:775
#, c-format
msgid "Invalid"
msgstr "Invàlid"
+#: src/pacman/util.c:778
#, c-format
msgid "Key unknown"
msgstr "Clau desconeguda"
+#: src/pacman/util.c:781
#, c-format
msgid "Key disabled"
msgstr "Clau deshabilitada"
+#: src/pacman/util.c:784
#, c-format
msgid "Signature error"
msgstr "Error de signatura"
+#: src/pacman/util.c:789
#, c-format
msgid "full trust"
msgstr "confiança plena "
+#: src/pacman/util.c:792
#, c-format
msgid "marginal trust"
msgstr "marginal confiança"
+#: src/pacman/util.c:795
#, c-format
msgid "never trust"
msgstr "No és de fiar"
+#: src/pacman/util.c:799
#, c-format
msgid "unknown trust"
msgstr "confiança desconeguda"
+#: src/pacman/util.c:803
#, c-format
msgid "%s, %s from \"%s\""
msgstr "%s, %s des de \"%s\""
-#, c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#: src/pacman/util.c:821
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package"
+msgstr "Paquets"
+#: src/pacman/util.c:824
#, c-format
msgid "Old Version"
msgstr "Versió antiga"
+#: src/pacman/util.c:825
#, c-format
msgid "New Version"
msgstr "Versió nova"
+#: src/pacman/util.c:826
#, c-format
msgid "Net Change"
msgstr "Canvi net"
+#: src/pacman/util.c:827
#, c-format
msgid "Download Size"
msgstr "Mida de la baixada"
+#: src/pacman/util.c:924
#, c-format
msgid "removal"
msgstr "eliminació"
+#: src/pacman/util.c:930
#, c-format
msgid "Packages"
msgstr "Paquets"
+#: src/pacman/util.c:951
#, c-format
msgid "Total Download Size:"
msgstr "Mida total de la baixada:"
+#: src/pacman/util.c:955
#, c-format
msgid "Total Installed Size:"
msgstr "Mida total de la instal·lació:"
+#: src/pacman/util.c:958
#, c-format
msgid "Total Removed Size:"
msgstr "Mida total eliminada:"
+#: src/pacman/util.c:962
#, c-format
msgid "Net Upgrade Size:"
msgstr "Mida actualització neta:"
+#: src/pacman/util.c:1212
#, c-format
msgid " [pending]"
msgstr "[pendent]"
+#: src/pacman/util.c:1236
#, c-format
msgid "New optional dependencies for %s\n"
msgstr "Noves dependències opcionals per %s\n"
+#: src/pacman/util.c:1258
#, c-format
msgid "Optional dependencies for %s\n"
msgstr "Dependències opcionals per %s\n"
+#: src/pacman/util.c:1271
#, c-format
msgid "Repository %s\n"
msgstr "Programari %s\n"
+#: src/pacman/util.c:1311
#, c-format
msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n"
msgstr "el valor no és valid: %d no està entre %d i %d\n"
+#: src/pacman/util.c:1318
#, c-format
msgid "invalid number: %s\n"
msgstr "el nombre no és vàlid: %s\n"
+#: src/pacman/util.c:1403
#, c-format
msgid "Enter a selection (default=all)"
msgstr "Introduïu una selecció (per defecte=all)"
+#: src/pacman/util.c:1467
#, c-format
msgid "Enter a number (default=%d)"
msgstr "Introduïu un número (per defecte =%d)"
+#: src/pacman/util.c:1517
#, c-format
msgid "[Y/n]"
msgstr "[S/n]"
+#: src/pacman/util.c:1519
#, c-format
msgid "[y/N]"
msgstr "[s/N]"
+#: src/pacman/util.c:1544
#, c-format
msgid "Y"
msgstr "S"
+#: src/pacman/util.c:1544
#, c-format
msgid "YES"
msgstr "SÍ"
+#: src/pacman/util.c:1546
#, c-format
msgid "N"
msgstr "N"
+#: src/pacman/util.c:1546
#, c-format
msgid "NO"
msgstr "NO"
+#: src/pacman/util.c:1613
#, c-format
msgid "failed to allocate string\n"
msgstr "No s'ha pogut assignar memòria a la cadena de caràcters\n"
-#, c-format
-msgid "error: %s"
-msgstr "error: %s"
-
-#, c-format
-msgid "warning: %s"
-msgstr "avís: %s"
-
+#: src/pacman/util.c:1650 src/pacman/util.c:1700
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "error: "
+#: src/pacman/util.c:1654 src/pacman/util.c:1704
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "avís: "
+
+#~ msgid "%s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
+#~ msgstr "%s-%s: la versió local és més nova. S'actualitza igualment?"
+
+#~ msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'anàlisi de configuració ha superat la profunditat màxima de recursió en "
+#~ "%d.\n"
+
+#~ msgid "config file %s could not be read: %s\n"
+#~ msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer %s de configuració: %s\n"
+
+#~ msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
+#~ msgstr "fitxer de configuració %s, línia %d: nom de secció incorrecte.\n"
+
+#~ msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "fitxer de configuració %s, línia %d: error de sintaxi en el fitxer de "
+#~ "configuració- falta una clau.\n"
+
+#~ msgid " -i, --info view package information\n"
+#~ msgstr " -i, --info mostra informació del paquet\n"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nom"
+
+#~ msgid "error: %s"
+#~ msgstr "error: %s"
+
+#~ msgid "warning: %s"
+#~ msgstr "avís: %s"