diff options
Diffstat (limited to 'src/pacman/po/pt.po')
-rw-r--r-- | src/pacman/po/pt.po | 329 |
1 files changed, 105 insertions, 224 deletions
diff --git a/src/pacman/po/pt.po b/src/pacman/po/pt.po index 5348a307..81a6e0eb 100644 --- a/src/pacman/po/pt.po +++ b/src/pacman/po/pt.po @@ -1,17 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# +# # Translators: # Allan McRae <allan@archlinux.org>, 2013 # Allan McRae <allan@archlinux.org>, 2013 # ArchGalileu <geral@gasparsantos.eu>, 2011,2014 -# Bruno Guerreiro <american.jesus.pt@gmail.com>, 2013,2015 +# Bruno Guerreiro <american.jesus.pt@gmail.com>, 2013,2015-2016 # Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011 # DarkVenger <thedarkvenger@gmail.com>, 2012 # ArchGalileu <geral@gasparsantos.eu>, 2011 # Paulo Santos <paulo.r.santos@sapo.pt>, 2011 -# R00KIE <registosites@hotmail.com>, 2011 +# R00KIE <registosites@hotmail.com>, 2011,2016 # R00KIE <registosites@hotmail.com>, 2016 # R00KIE <registosites@hotmail.com>, 2011 # DarkVenger <thedarkvenger@gmail.com>, 2012 @@ -20,14 +20,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2016-01-17 13:21+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-01-17 14:47+0000\n" -"Last-Translator: R00KIE <registosites@hotmail.com>\n" -"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-" -"pacman/language/pt/)\n" -"Language: pt\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-01 20:19+0000\n" +"Last-Translator: Bruno Guerreiro <american.jesus.pt@gmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/pacman/callback.c:182 @@ -108,9 +107,7 @@ msgstr "a transferir chaves necessárias...\n" #: src/pacman/callback.c:267 #, c-format msgid "loading package files...\n" -msgstr "" -"a carregar ficheiros dos pacotes...\n" -"\n" +msgstr "a carregar ficheiros dos pacotes...\n" #: src/pacman/callback.c:271 #, c-format @@ -150,7 +147,7 @@ msgstr "a verificar espaço disponível no disco...\n" #: src/pacman/callback.c:302 #, c-format msgid "%s optionally requires %s\n" -msgstr "%s requer opcionalmente %s\n" +msgstr "%s requer opcionalmente %s\n" #: src/pacman/callback.c:320 src/pacman/callback.c:326 #, c-format @@ -187,13 +184,10 @@ msgstr "%s e %s estão em conflito (%s). Remover %s?" msgid "" "The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgid_plural "" -"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" -msgstr[0] "" -"O seguinte pacote não pode ser actualizado devido a dependências não " -"resolvidas:\n" -msgstr[1] "" -"Os seguintes pacotes não pode ser actualizados devido a dependências não " -"resolvidas:\n" +"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable " +"dependencies:\n" +msgstr[0] "O seguinte pacote não pode ser actualizado devido a dependências não resolvidas:\n" +msgstr[1] "Os seguintes pacotes não pode ser actualizados devido a dependências não resolvidas:\n" #: src/pacman/callback.c:442 #, c-format @@ -206,7 +200,7 @@ msgstr[1] "Deseja ignorar os pacotes acima para esta atualização?" #, c-format msgid "There is %zu provider available for %s\n" msgid_plural "There are %zu providers available for %s:\n" -msgstr[0] "Existe %zu fornecedor disponível para %s:\n" +msgstr[0] "Existe %zu fornecedor disponível para %s\n" msgstr[1] "Existem %zu fornecedores disponíveis para %s:\n" #: src/pacman/callback.c:464 @@ -214,9 +208,7 @@ msgstr[1] "Existem %zu fornecedores disponíveis para %s:\n" msgid "" "File %s is corrupted (%s).\n" "Do you want to delete it?" -msgstr "" -"O ficheiro %s está corrompido (%s).\n" -"Deseja apagá-lo?" +msgstr "O ficheiro %s está corrompido (%s).\nDeseja apagá-lo?" #: src/pacman/callback.c:478 #, c-format @@ -301,7 +293,7 @@ msgstr "%s: %s (GID não corresponde)\n" #: src/pacman/check.c:101 #, c-format msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n" -msgstr "%s: %s (Permissões não correspondem) \n" +msgstr "%s: %s (Permissões não correspondem)\n" #: src/pacman/check.c:115 src/pacman/check.c:162 #, c-format @@ -356,7 +348,7 @@ msgstr "%s: nenhum ficheiro mtree\n" #: src/pacman/check.c:333 #, c-format msgid "file type not recognized: %s%s\n" -msgstr "Tipo de ficheiro não reconhecido: %s%s\n" +msgstr "tipo de ficheiro não reconhecido: %s%s\n" #: src/pacman/check.c:382 #, c-format @@ -390,7 +382,7 @@ msgstr "a executar XferCommand: erro no fork!\n" #: src/pacman/conf.c:277 #, c-format msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" -msgstr "Não foi possível renomear %s para %s (%s)\n" +msgstr "não foi possível renomear %s para %s (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:288 #, c-format @@ -400,30 +392,23 @@ msgstr "não é possível restaurar diretório em trabalho (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:397 src/pacman/conf.c:447 src/pacman/conf.c:541 #, c-format msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n" -msgstr "" -"ficheiro de configuração %s, linha %d: valor inválido para '%s' : '%s'\n" +msgstr "ficheiro de configuração %s, linha %d: valor inválido para '%s' : '%s'\n" #: src/pacman/conf.c:411 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n" -msgstr "" -"ficheiro de configuração %s, linha %d: '%s' opção inválida, sem suporte para " -"assinatura\n" +msgstr "ficheiro de configuração %s, linha %d: '%s' opção inválida, sem suporte para assinatura\n" #: src/pacman/conf.c:504 src/pacman/conf.c:609 src/pacman/conf.c:921 #, c-format msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" -msgstr "" -"ficheiro de configuração %s, linha %d: directiva '%s' na secção '%s' não " -"reconhecida.\n" +msgstr "ficheiro de configuração %s, linha %d: directiva '%s' na secção '%s' não reconhecida.\n" #: src/pacman/conf.c:632 #, c-format msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n" -msgstr "" -"a alternativa '%s' contém a variável '%s', mas '%s' não está definida.\n" -"\n" +msgstr "a alternativa '%s' contém a variável '%s', mas '%s' não está definida.\n" #: src/pacman/conf.c:641 #, c-format @@ -438,17 +423,14 @@ msgstr "não foi possível registrar a base de dados '%s' (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:676 #, c-format msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n" -msgstr "" -"Não foi possível adicionar a alternativa '%s' à base de dados '%s' (%s)\n" +msgstr "não foi possível adicionar a alternativa '%s' à base de dados '%s' (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:722 #, c-format msgid "" "failed to initialize alpm library\n" "(%s: %s)\n" -msgstr "" -"falhou a inicialização da libraria alpm\n" -"(%s: %s)\n" +msgstr "falhou a inicialização da libraria alpm\n(%s: %s)\n" #: src/pacman/conf.c:725 #, c-format @@ -468,7 +450,7 @@ msgstr "problema ao configurar gpgdir '%s' (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:763 src/pacman/conf.c:771 #, c-format msgid "problem adding hookdir '%s' (%s)\n" -msgstr "problema ao adicionar hookdir '%s' (%s)\n" +msgstr "problema ao adicionar hookdir '%s' (%s)\n" #: src/pacman/conf.c:802 #, c-format @@ -483,9 +465,7 @@ msgstr "Falha so passar a entrada %s para libalpm" #: src/pacman/conf.c:870 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n" -msgstr "" -"No ficheiro de configurações %s, linha %d: '%s' opção '%s' não é " -"reconhecida\n" +msgstr "no ficheiro de configurações %s, linha %d: '%s' opção '%s' não é reconhecida\n" #: src/pacman/conf.c:890 src/pacman/conf.c:898 src/pacman/conf.c:941 #, c-format @@ -495,8 +475,7 @@ msgstr "no ficheiro de configuração %s, linha %d: '%s' necessita um valor\n" #: src/pacman/conf.c:948 #, c-format msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n" -msgstr "" -"análise de configuração ultrapassou profundidade de recursão máxima de %d.\n" +msgstr "análise de configuração ultrapassou profundidade de recursão máxima de %d.\n" #: src/pacman/conf.c:996 #, c-format @@ -506,9 +485,7 @@ msgstr "ficheiro de configuração %s não pode ser lido: %s\n" #: src/pacman/conf.c:1019 #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" -msgstr "" -"ficheiro de configuração %s, linha %d: Todas as instruções devem pertencer a " -"uma secção.\n" +msgstr "ficheiro de configuração %s, linha %d: Todas as instruções devem pertencer a uma secção.\n" #: src/pacman/database.c:50 src/pacman/query.c:423 src/pacman/remove.c:91 #: src/pacman/sync.c:929 src/pacman/upgrade.c:47 @@ -519,8 +496,7 @@ msgstr "nenhum alvo definido (use -h para obter ajuda)\n" #: src/pacman/database.c:59 #, c-format msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" -msgstr "" -"não foi especificada nenhuma razão para a instalação (use -h para ajuda)\n" +msgstr "não foi especificada nenhuma razão para a instalação (use -h para ajuda)\n" #: src/pacman/database.c:73 #, c-format @@ -530,12 +506,12 @@ msgstr "não foi possível definir a razão de instalação para o pacote %s (%s #: src/pacman/database.c:78 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" -msgstr "%s: razão de instalação definida para \"instalado como dependência\"\n" +msgstr "%s: razão de instalação definida para 'instalado como dependência'\n" #: src/pacman/database.c:80 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" -msgstr "%s: razão de instalação definida para \"instalado explicitamente\"\n" +msgstr "%s: razão de instalação definida para 'instalado explicitamente'\n" #: src/pacman/package.c:97 #, c-format @@ -680,7 +656,7 @@ msgstr "Versão" #: src/pacman/package.c:167 src/pacman/util.c:1205 #, c-format msgid " [installed]" -msgstr "[instalado]" +msgstr " [instalado]" #: src/pacman/package.c:216 #, c-format @@ -779,17 +755,14 @@ msgstr "operações:\n" msgid "" "\n" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" -msgstr "" -"\n" -"use '%s --help' com uma operação para visualizar as opções disponíveis\n" +msgstr "\nuse '%s {-h --help}' com uma operação para visualizar as opções disponíveis\n" #: src/pacman/pacman.c:125 #, c-format msgid "" -" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" -msgstr "" -" -c, --cascade remover pacotes e todos os pacotes que dependem " -"deles\n" +" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on " +"them\n" +msgstr " -c, --cascade remover pacotes e todos os pacotes que dependem deles\n" #: src/pacman/pacman.c:126 #, c-format @@ -801,87 +774,69 @@ msgstr " -n, --nosave remove os ficheiros de configuração\n" msgid "" " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" -msgstr "" -" -s, --recursive remove as dependências desnecessárias\n" -" (-ss inclui dependências instaladas explicitamente)\n" +msgstr " -s, --recursive remove as dependências desnecessárias\n (-ss inclui dependências instaladas explicitamente)\n" #: src/pacman/pacman.c:129 #, c-format msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" -msgstr " -u, --unneeded remover aplicações desnecessárias\n" +msgstr " -u, --unneeded remover aplicações desnecessárias\n" #: src/pacman/pacman.c:132 src/pacman/pacman.c:167 #, c-format msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n" -msgstr " --needed não reinstalar pacotes actualizados\n" +msgstr " --needed não reinstalar pacotes actualizados\n" #: src/pacman/pacman.c:137 #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" -msgstr " -c, --changelog visualizar o changelog de um pacote\n" +msgstr " -c, --changelog visualizar o changelog de um pacote\n" #: src/pacman/pacman.c:138 #, c-format msgid "" " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" -msgstr "" -" -d, --deps listar os pacotes instalados como " -"dependências [filtro] \n" +msgstr " -d, --deps listar os pacotes instalados como dependências [filtro]\n" #: src/pacman/pacman.c:139 #, c-format msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" -msgstr "" -" -e, --explicit listar os pacotes explicitamente instalados " -"[filtro]\n" +msgstr " -e, --explicit listar os pacotes explicitamente instalados [filtro]\n" #: src/pacman/pacman.c:140 #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" -msgstr "" -" -g, --groups visualizar todos os membros de um grupo de " -"pacotes\n" +msgstr " -g, --groups visualizar todos os membros de um grupo de pacotes\n" #: src/pacman/pacman.c:141 #, c-format -msgid "" -" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" -msgstr "" -" -i, --info visualizar informações do pacote (-ii " -"para ficheiros em cópia de segurança)\n" +msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" +msgstr " -i, --info visualizar informações do pacote (-ii para ficheiros em cópia de segurança)\n" #: src/pacman/pacman.c:142 #, c-format msgid "" " -k, --check check that package files exist (-kk for file " "properties)\n" -msgstr "" -"-k, --check verifica se os ficheiros do(s) pacote(s) estão presentes (-kk " -"para propriedades dos ficheiros)\n" +msgstr " -k, --check verifica se os ficheiros do(s) pacote(s) estão presentes (-kk para propriedades dos ficheiros)\n" #: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:178 #, c-format msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n" -msgstr "" -"-l, --listar listar os ficheiros em propriedade pelo pacote requerido\n" +msgstr " -l, --listar listar os ficheiros em propriedade pelo pacote requerido\n" #: src/pacman/pacman.c:144 #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " "[filter]\n" -msgstr "" -" -m, --foreign listar o(s) pacotes instalado(s) não " -"encontrado(s) na(s) base(s) de dados sincronizada(s) [filtro]\n" +msgstr " -m, --foreign listar o(s) pacotes instalado(s) não encontrado(s) na(s) base(s) de dados sincronizada(s) [filtro]\n" #: src/pacman/pacman.c:145 #, c-format msgid "" " -n, --native list installed packages only found in sync db(s) " "[filter]\n" -msgstr "" -"-n, --native listar pacotes instalado(s) somente encontrado(s) na(s) base(s) " -"de dados sincronizada(s) [filtro]\n" +msgstr " -n, --native listar pacotes instalado(s) somente encontrado(s) na(s) base(s) de dados sincronizada(s) [filtro]\n" #: src/pacman/pacman.c:146 src/pacman/pacman.c:179 #, c-format @@ -891,302 +846,235 @@ msgstr " -o, --owns <arquivo> consultar qual o pacote que contém <arquivo>\n" #: src/pacman/pacman.c:147 #, c-format msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n" -msgstr "" -" -p, --file <pacote> consultar um ficheiro do pacote em vez da base " -"de dados\n" +msgstr " -p, --file <pacote> consultar um ficheiro do pacote em vez da base de dados\n" #: src/pacman/pacman.c:148 src/pacman/pacman.c:161 src/pacman/pacman.c:180 #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" -msgstr "" -" -q, --quiet mostrar menos informações nas consultas e " -"pesquisas\n" +msgstr " -q, --quiet mostrar menos informações nas consultas e pesquisas\n" #: src/pacman/pacman.c:149 #, c-format msgid "" " -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching " "strings\n" -msgstr "" -" -s, --search <regex> pesquisar as palavras correspondentes nos pacotes " -"instalados\n" +msgstr " -s, --search <regex> pesquisar as palavras correspondentes nos pacotes instalados\n" #: src/pacman/pacman.c:150 #, c-format msgid "" " -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n" " package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n" -msgstr "" -"-t --não-requeridas listar pacotes não (opcional) requerido por qualquer\n" -"pacote (-tt para ignorar dependências-opcionais) [filtrar]\n" +msgstr " -t, --unrequired listar pacotes não (opcional) requerido por qualquer\n pacote (-tt para ignorar dependências-opcionais) [filtrar]\n" #: src/pacman/pacman.c:152 #, c-format msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" -msgstr "" -" -u, --upgrades listar todos os pacotes desactualizados " -"[filtro]\n" +msgstr " -u, --upgrades listar todos os pacotes desactualizados [filtro]\n" #: src/pacman/pacman.c:156 #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" -msgstr "" -" -c, --clean remover pacotes antigos do diretório de " -"cache (usar -cc para remover todos)\n" +msgstr " -c, --clean remover pacotes antigos do diretório de cache (usar -cc para remover todos)\n" #: src/pacman/pacman.c:157 #, c-format msgid "" " -g, --groups view all members of a package group\n" " (-gg to view all groups and members)\n" -msgstr "" -"-g, --grupos visualizar todos os membros do grupo de pacotes\n" -"(-gg para visualizar todos os grupos e membros)\n" +msgstr " -g, --groups visualizar todos os membros do grupo de pacotes\n (-gg para visualizar todos os grupos e membros)\n" #: src/pacman/pacman.c:159 #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for extended " "information)\n" -msgstr "" -"-i, --info visualizar a informação do pacote (-ii para informações " -"completa)\n" +msgstr " -i, --info visualizar a informação do pacote (-ii para informações completa)\n" #: src/pacman/pacman.c:160 #, c-format msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n" -msgstr "" -" -l, --list <repo> visualizat a lista dos pacotes num " -"repositório\n" +msgstr " -l, --list <repo> visualizar a lista dos pacotes num repositório\n" #: src/pacman/pacman.c:162 #, c-format -msgid "" -" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n" -msgstr "" -" -s, --search <regex> pesquisar repositórios remotos palavras " -"correspondentes\n" +msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n" +msgstr " -s, --search <regex> pesquisar repositórios remotos palavras correspondentes\n" #: src/pacman/pacman.c:163 #, c-format msgid "" " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n" -msgstr "" -"-u, --atualizar-sistema atualizar os pacotes instalados (-uu aciona os " -"downgrades)\n" +msgstr " -u, --sysupgrade atualizar os pacotes instalados (-uu aciona os downgrades)\n" #: src/pacman/pacman.c:164 #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" -msgstr "" -" -w, --downloadonly baixar os pacotes mas não instalar/actualizar " -"nenhum\n" +msgstr " -w, --downloadonly baixar os pacotes mas não instalar/atualizar nenhum\n" #: src/pacman/pacman.c:165 src/pacman/pacman.c:183 #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" " (-yy to force a refresh even if up to date)\n" -msgstr "" -"-y, --recarregar descarregar a base de dados de pacotes atualizada\n" -"(-yy para forçar a atualização mesmo que já atualizada)\n" +msgstr " -y, --refresh descarregar a base de dados de pacotes atualizada\n (-yy para forçar a atualização mesmo que já atualizada)\n" #: src/pacman/pacman.c:171 #, c-format msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" -msgstr "" -" --asdeps marcar o(s) pacote(s) como não-" -"explicitamente instalado(s)\n" +msgstr " --asdeps marcar o(s) pacote(s) como não-explicitamente instalado(s)\n" #: src/pacman/pacman.c:172 #, c-format msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" -msgstr "" -" --asexplicit marcar o(s) pacote(s) como explicitamente " -"instalado(s)\n" +msgstr " --asexplicit marcar o(s) pacote(s) como explicitamente instalado(s)\n" #: src/pacman/pacman.c:173 #, c-format msgid "" " -k, --check test local database for validity (-kk for sync " "databases)\n" -msgstr "" -"-k, --check testa a validade da base de dados local (-kk para a base de " -"dados de sincronização)\n" +msgstr " -k, --check testa a validade da base de dados local (-kk para a base de dados de sincronização)\n" #: src/pacman/pacman.c:181 #, c-format msgid " -s, --search <file> search package file names for matching strings\n" -msgstr "-s, --search <ficheiro> pesquisar nomes dos pacotes por palavras\n" +msgstr " -s, --search <ficheiro> pesquisar nomes dos pacotes por palavras\n" #: src/pacman/pacman.c:182 #, c-format msgid " -x, --regex enable searching using regular expressions\n" -msgstr "-x, --regex activa a pesquisa utilizando expressões regulares\n" +msgstr " -x, --regex ativa a pesquisa utilizando expressões regulares\n" #: src/pacman/pacman.c:185 #, c-format msgid "" " --machinereadable\n" " produce machine-readable output\n" -msgstr "" -"--machinereadable\n" -"produz uma saída processável por máquina\n" +msgstr " --machinereadable\n produz uma saída processável por máquina\n" #: src/pacman/pacman.c:191 #, c-format msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n" -msgstr "--force forçar instalação, sobrescrever ficheiros em conflito\n" +msgstr " --force forçar instalação, sobrescrever ficheiros em conflito\n" #: src/pacman/pacman.c:192 #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" -msgstr "" -" --asdeps instalar pacotes como não-explicitamente " -"instalados\n" +msgstr " --asdeps instalar pacotes como não-explicitamente instalados\n" #: src/pacman/pacman.c:193 #, c-format msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" -msgstr "" -" --asexplicit instalar pacotes como explicitamente " -"instalados\n" +msgstr " --asexplicit instalar pacotes como explicitamente instalados\n" #: src/pacman/pacman.c:194 #, c-format msgid "" " --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" -msgstr "" -" --ignore <pkg> ignorar a actualização de um pacote (pode ser " -"usado mais de uma vez)\n" +msgstr " --ignore <pkg> ignorar a actualização de um pacote (pode ser usado mais de uma vez)\n" #: src/pacman/pacman.c:195 #, c-format msgid "" " --ignoregroup <grp>\n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" -msgstr "" -"--ignoregroup <grp>\n" -"ignorar a actualização de um grupo (pode ser usado mais de uma vez)\n" +msgstr " --ignoregroup <grp>\n ignorar a atualização de um grupo (pode ser usado mais de uma vez)\n" #: src/pacman/pacman.c:199 #, c-format msgid "" " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " "checks)\n" -msgstr "" -" -d, --nodeps ignorar verificação de dependências (-dd para ignorar " -"todas as verificações)\n" +msgstr " -d, --nodeps ignorar verificação de dependências (-dd para ignorar todas as verificações)\n" #: src/pacman/pacman.c:200 #, c-format msgid "" " --assume-installed <package=version>\n" " add a virtual package to satisfy dependencies\n" -msgstr "" -"--assumir-instalado <package=version>\n" -"adicionar o pacote virtual para satisfazer as dependências\n" +msgstr " --assume-installed <package=version>\n adicionar o pacote virtual para satisfazer as dependências\n" #: src/pacman/pacman.c:202 #, c-format -msgid "" -" --dbonly only modify database entries, not package files\n" -msgstr "" -" --dbonly apenas alterar entradas da base de dados, não " -"ficheiros dos pacotes\n" -"\n" +msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n" +msgstr " --dbonly apenas alterar entradas da base de dados, não ficheiros dos pacotes\n" #: src/pacman/pacman.c:203 #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" -msgstr "" -" --noprogressbar não mostrar a barra de progresso enquanto " -"descarrega os ficheiros\n" +msgstr " --noprogressbar não mostrar a barra de progresso enquanto descarrega os ficheiros\n" #: src/pacman/pacman.c:204 #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" -msgstr "" -" --noscriptlet não executar o script de instalação se o " -"mesmo existir\n" +msgstr " --noscriptlet não executar o script de instalação se o mesmo existir\n" #: src/pacman/pacman.c:205 #, c-format msgid "" " -p, --print print the targets instead of performing the " "operation\n" -msgstr "" -" -p, --print exibir os pacotes-alvo em vez de executar a operação\n" -"\n" +msgstr " -p, --print exibir os pacotes-alvo em vez de executar a operação\n" #: src/pacman/pacman.c:206 #, c-format msgid "" " --print-format <string>\n" " specify how the targets should be printed\n" -msgstr "" -"--print-format <string>\n" -"especificar como os pacotes alvo devem ser visualizados\n" +msgstr " --print-format <string>\n especificar como os pacotes alvo devem ser visualizados\n" #: src/pacman/pacman.c:211 #, c-format msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n" -msgstr "" -" -b, --dbpath <path> definir uma localização diferente para a base de " -"dados\n" +msgstr " -b, --dbpath <path> definir uma localização diferente para a base de dados\n" #: src/pacman/pacman.c:212 #, c-format msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n" -msgstr "" -" -r, --root <path> definir uma localização raiz diferente para a " -"instalação\n" +msgstr " -r, --root <path> definir uma localização raiz diferente para a instalação\n" #: src/pacman/pacman.c:213 #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" -msgstr " -v, --verbose ver informações detalhadas adicionais\n" +msgstr " -v, --verbose ver informações detalhadas adicionais\n" #: src/pacman/pacman.c:214 #, c-format msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n" -msgstr " --arch <arquitetura> definir uma arquitectura diferente\n" +msgstr " --arch <arquitetura> definir uma arquitetura diferente\n" #: src/pacman/pacman.c:215 #, c-format msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n" -msgstr "" -" --cachedir <dir> definir uma localização diferente para a cache " -"de pacotes\n" +msgstr " --cachedir <dir> definir uma localização diferente para a cache de pacotes\n" #: src/pacman/pacman.c:216 #, c-format msgid " --hookdir <dir> set an alternate hook location\n" -msgstr "" -"--hookdir <directoria> define uma localização alternativa para os hooks\n" +msgstr " --hookdir <directoria> define uma localização alternativa para os hooks\n" #: src/pacman/pacman.c:217 #, c-format msgid " --color <when> colorize the output\n" -msgstr "--color <quando> colorir resultado\n" +msgstr " --color <quando> colorir resultado\n" #: src/pacman/pacman.c:218 #, c-format msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n" -msgstr "" -" --config <path> definir um ficheiro de configuração alternativo\n" +msgstr " --config <path> definir um ficheiro de configuração alternativo\n" #: src/pacman/pacman.c:219 #, c-format msgid " --debug display debug messages\n" -msgstr " --debug mostrar mensagens de debug\n" +msgstr " --debug mostrar mensagens de debug\n" #: src/pacman/pacman.c:220 #, c-format @@ -1196,26 +1084,24 @@ msgstr " --gpgdir <path> definir um diretório alternativo para GnuPG\n" #: src/pacman/pacman.c:221 #, c-format msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n" -msgstr " --logfile <path> definir um ficheiro de log alternativo\n" +msgstr " --logfile <path> definir um ficheiro de registo alternativo\n" #: src/pacman/pacman.c:222 #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" -msgstr " --noconfirm não pedir nenhuma confirmação\n" +msgstr " --noconfirm não pedir nenhuma confirmação\n" #: src/pacman/pacman.c:223 #, c-format msgid " --confirm always ask for confirmation\n" -msgstr "--confirmar perguntar sempre por confirmação\n" +msgstr " --confirm perguntar sempre por confirmação\n" #: src/pacman/pacman.c:242 #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" -msgstr "" -" Este programa pode ser redistribuído livremente sob\n" -" os termos da GNU General Public License\n" +msgstr " Este programa pode ser redistribuído livremente sob\n os termos da GNU General Public License.\n" #: src/pacman/pacman.c:302 #, c-format @@ -1335,7 +1221,7 @@ msgstr "'%s' é um ficheiro, talvez pondere usar %s.\n" #: src/pacman/query.c:480 #, c-format msgid "could not load package '%s': %s\n" -msgstr "Não é possível carregar o pacote '%s':%s\n" +msgstr "não é possível carregar o pacote '%s': %s\n" #: src/pacman/remove.c:49 src/pacman/sync.c:526 src/pacman/sync.c:610 #, c-format @@ -1405,7 +1291,7 @@ msgstr "Deseja remover repositórios não utilizados?" #: src/pacman/sync.c:141 #, c-format msgid "removing unused sync repositories...\n" -msgstr "A remover repositórios de sincronização não utilizados...\n" +msgstr "a remover repositórios de sincronização não utilizados...\n" #: src/pacman/sync.c:167 #, c-format @@ -1497,7 +1383,7 @@ msgstr "%s: ao instalar %s (%s) quebra a dependência '%s'\n" #: src/pacman/sync.c:744 #, c-format msgid "package %s does not have a valid architecture\n" -msgstr "pacote '%s' não possui uma arquitectura válida\n" +msgstr "pacote %s não possui uma arquitetura válida\n" #: src/pacman/sync.c:759 #, c-format @@ -1557,9 +1443,7 @@ msgstr "memória esgotada\n" #: src/pacman/upgrade.c:87 #, c-format msgid "loading packages...\n" -msgstr "" -"a carregar pacotes...\n" -"\n" +msgstr "a carregar pacotes...\n" #: src/pacman/util.c:80 #, c-format @@ -1576,9 +1460,7 @@ msgstr "incapaz de bloquear a base de dados: %s\n" msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s\n" -msgstr "" -" caso tenha a certeza de que o gestor de pacotes não está\n" -" em execução, pode remover %s\n" +msgstr " caso tenha a certeza de que o gestor de pacotes não está\n em execução, pode remover %s\n" #: src/pacman/util.c:96 #, c-format @@ -1588,8 +1470,7 @@ msgstr "falhou ao liberar a transação (%s)\n" #: src/pacman/util.c:129 #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" -msgstr "" -"nenhum repositório de pacotes utilizável foi configurado corretamente.\n" +msgstr "nenhum repositório de pacotes utilizável foi configurado corretamente.\n" #: src/pacman/util.c:138 #, c-format @@ -1674,7 +1555,7 @@ msgstr "confiança desconhecida" #: src/pacman/util.c:797 #, c-format msgid "%s, %s from \"%s\"" -msgstr "%s,%s de \"%s\"" +msgstr "%s, %s de \"%s\"" #: src/pacman/util.c:815 #, c-format @@ -1724,12 +1605,12 @@ msgstr "Tamanho Total Removido:" #: src/pacman/util.c:956 #, c-format msgid "Net Upgrade Size:" -msgstr "Tamanho de Actualização da Internet: " +msgstr "Tamanho de Atualização da Internet:" #: src/pacman/util.c:1207 #, c-format msgid " [pending]" -msgstr "[pendente]" +msgstr " [pendente]" #: src/pacman/util.c:1231 #, c-format @@ -1739,7 +1620,7 @@ msgstr "Novas dependências opcionais para %s\n" #: src/pacman/util.c:1253 #, c-format msgid "Optional dependencies for %s\n" -msgstr "Deps Opcionais para %s\n" +msgstr "Dependências opcionais para %s\n" #: src/pacman/util.c:1266 #, c-format |