diff options
Diffstat (limited to 'src/pacman/po/pt.po')
-rw-r--r-- | src/pacman/po/pt.po | 1167 |
1 files changed, 1167 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/pacman/po/pt.po b/src/pacman/po/pt.po new file mode 100644 index 00000000..753b5b45 --- /dev/null +++ b/src/pacman/po/pt.po @@ -0,0 +1,1167 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:59-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-16 12:23+0000\n" +"Last-Translator: ArchGalileu <omeuviolino@gmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <>\n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#, c-format +msgid "checking dependencies...\n" +msgstr "a verificar dependências...\n" + +#, c-format +msgid "checking for file conflicts...\n" +msgstr "a verificar conflitos nos ficheiros...\n" + +#, c-format +msgid "resolving dependencies...\n" +msgstr "a resolver dependências...\n" + +#, c-format +msgid "looking for inter-conflicts...\n" +msgstr "a procurar por conflitos internos...\n" + +#, c-format +msgid "installing %s...\n" +msgstr "a instalar %s...\n" + +#, c-format +msgid "removing %s...\n" +msgstr "a remover %s...\n" + +#, c-format +msgid "upgrading %s...\n" +msgstr "a actualizar %s...\n" + +#, c-format +msgid "checking package integrity...\n" +msgstr "a verificar a integridade do pacote...\n" + +#, c-format +msgid "checking delta integrity...\n" +msgstr "a verificar a integridade delta...\n" + +#, c-format +msgid "applying deltas...\n" +msgstr "a aplicar deltas...\n" + +#, c-format +msgid "generating %s with %s... " +msgstr "a gerar %s com %s... " + +#, c-format +msgid "success!\n" +msgstr "sucesso!\n" + +#, c-format +msgid "failed.\n" +msgstr "falhou.\n" + +#, c-format +msgid ":: Retrieving packages from %s...\n" +msgstr ":: A obter pacotes de %s...\n" + +#, c-format +msgid "checking available disk space...\n" +msgstr "a verificar espaço disponível no disco...\n" + +#, c-format +msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" +msgstr "" +":: %s está no Pacotes Ignorados/Grupos Ignorados. Instalar mesmo assim?" + +#, c-format +msgid ":: Replace %s with %s/%s?" +msgstr ":: Substituir %s por %s/%s?" + +#, c-format +msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?" +msgstr ":: %s e %s estão em conflito. Remover %s?" + +#, c-format +msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" +msgstr ":: %s e %s estão em conflito (%s). Remover %s?" + +#, c-format +msgid "" +":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable " +"dependencies:\n" +msgid_plural "" +":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable " +"dependencies:\n" +msgstr[0] "" +":: O seguinte pacote não pode ser actualizado devido a dependências não " +"resolvidas:\n" +msgstr[1] "" +":: Os seguintes pacotes não pode ser actualizados devido a dependências não " +"resolvidas:\n" + +#, c-format +msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" +msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" +msgstr[0] "Deseja ignorar o pacote acima para esta atualização?" +msgstr[1] "Deseja ignorar os pacotes acima para esta atualização?" + +#, c-format +msgid ":: There are %d providers available for %s:\n" +msgstr ":: Existem %d provedores disponíveis para %s:\n" + +#, c-format +msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?" +msgstr "" +":: %s-%s: a versão local é mais recente. Deseja actualizar mesmo assim?" + +#, c-format +msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?" +msgstr ":: O ficheiro %s está corrompido. Deseja excluí-lo?" + +#, c-format +msgid "installing" +msgstr "a instalar" + +#, c-format +msgid "upgrading" +msgstr "a actualizar" + +#, c-format +msgid "removing" +msgstr "a remover" + +#, c-format +msgid "checking for file conflicts" +msgstr "a verificar conflitos em ficheiros" + +#, c-format +msgid "checking available disk space" +msgstr "a verificar espaço disponível no disco" + +#, c-format +msgid "checking package integrity" +msgstr "a verificar integridade dos pacotes" + +#, c-format +msgid "downloading %s...\n" +msgstr "a descarregar %s...\n" + +#, c-format +msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n" +msgstr "falha malloc: não foi possível fixar %zd bytes\n" + +#, c-format +msgid "could not get current working directory\n" +msgstr "não foi possível saber a directoria actual\n" + +#, c-format +msgid "could not chdir to download directory %s\n" +msgstr "não foi possível enviar um chdir ao diretório de download %s\n" + +#, c-format +msgid "running XferCommand: fork failed!\n" +msgstr "a executar XferCommand: erro no fork!\n" + +#, c-format +msgid "could not change directory to %s (%s)\n" +msgstr "não foi possível mudar para a directoria %s (%s)\n" + +#, c-format +msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n" +msgstr "valor inválido para 'CleanMethod' : '%s'\n" + +#, c-format +msgid "" +"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" +msgstr "" +"ficheiro de configuração %s, linha %d: directiva '%s' na secção '%s' não " +"reconhecida.\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "config file %s, line %d: directive '%s' has invalid value '%s'\n" +msgstr "no ficheiro de configuração %s, linha %d: '%s' necessita um valor\n" + +#, c-format +msgid "" +"The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is " +"defined.\n" +msgstr "O mirror %s contém a variável $arch, mas não define a arquitectura.\n" + +#, c-format +msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" +msgstr "não foi possível registrar a URL da base de dados '%s': %s (%s)\n" + +#, c-format +msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" +msgstr "falha ao iniciar a biblioteca alpm (%s)\n" + +#, c-format +msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" +msgstr "problema ao configurar logfile '%s' (%s)\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n" +msgstr "problema ao configurar rootdir '%s' (%s)\n" + +#, c-format +msgid "could not register '%s' database (%s)\n" +msgstr "não foi possível registrar a base de dados '%s' (%s)\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "could not set verify option for database '%s' (%s)\n" +msgstr "não foi possível registrar a URL da base de dados '%s': %s (%s)\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n" +msgstr "não foi possível registrar a URL da base de dados '%s': %s (%s)\n" + +#, c-format +msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "config file %s could not be read.\n" +msgstr "ficheiro de configuração %s ilegível.\n" + +#, c-format +msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n" +msgstr "ficheiro de configuração %s, linha %d: nome de secção inválido.\n" + +#, c-format +msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" +msgstr "" +"ficheiro de configuração %s, linha %d: erro de sintaxe no ficheiro de " +"configuração - chave em falta.\n" + +#, c-format +msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" +msgstr "" +"ficheiro de configuração %s, linha %d: Todas as instruções devem pertencer a " +"uma secção.\n" + +#, c-format +msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" +msgstr "no ficheiro de configuração %s, linha %d: '%s' necessita um valor\n" + +#, c-format +msgid "no targets specified (use -h for help)\n" +msgstr "nenhum alvo definido (use -h para obter ajuda)\n" + +#, c-format +msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" +msgstr "" +"não foi especificada nenhuma razão para a instalação (use -h para ajuda)\n" + +#, c-format +msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" +msgstr "não foi possível definir a razão de instalação para o pacote %s (%s)\n" + +#, c-format +msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" +msgstr "%s: razão de instalação definida para \"instalado como dependência\"\n" + +#, c-format +msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" +msgstr "%s: razão de instalação definida para \"instalado explicitamente\"\n" + +#, c-format +msgid "Explicitly installed" +msgstr "Explicitamente instalado" + +#, c-format +msgid "Installed as a dependency for another package" +msgstr "Instalado como dependência de outro pacote" + +#, c-format +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#, c-format +msgid "Repository :" +msgstr "Repositório :" + +#, c-format +msgid "Name :" +msgstr "Nome :" + +#, c-format +msgid "Version :" +msgstr "Versão :" + +#, c-format +msgid "URL :" +msgstr "Endereço :" + +#, c-format +msgid "Licenses :" +msgstr "Licenças :" + +#, c-format +msgid "Groups :" +msgstr "Grupos :" + +#, c-format +msgid "Provides :" +msgstr "Fornece :" + +#, c-format +msgid "Depends On :" +msgstr "Depende de :" + +#, c-format +msgid "Optional Deps :" +msgstr "Dep. Opcionais :" + +#, c-format +msgid "Required By :" +msgstr "Exigido por :" + +#, c-format +msgid "Conflicts With :" +msgstr "Conflitos com :" + +#, c-format +msgid "Replaces :" +msgstr "Substitui :" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Download Size : %6.2f %s\n" +msgstr "Tamanho da Descarga : %6.2f K\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n" +msgstr "Tamanho Comprimido : %6.2f K\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Installed Size : %6.2f %s\n" +msgstr "Tamanho Instalado : %6.2f K\n" + +#, c-format +msgid "Packager :" +msgstr "Empacotador :" + +#, c-format +msgid "Architecture :" +msgstr "Arquitectura :" + +#, c-format +msgid "Build Date :" +msgstr "Data da Compilação :" + +#, c-format +msgid "Install Date :" +msgstr "Data da Instalação :" + +#, c-format +msgid "Install Reason :" +msgstr "Motivo da instalação :" + +#, c-format +msgid "Install Script :" +msgstr "Script de Instalação :" + +#, c-format +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#, c-format +msgid "No" +msgstr "Não" + +#, c-format +msgid "MD5 Sum :" +msgstr "Soma MD5 :" + +#, c-format +msgid "Description :" +msgstr "Descrição :" + +#, c-format +msgid "could not calculate checksums for %s\n" +msgstr "não foi possível calcular os checksums para %s\n" + +#, c-format +msgid "Backup Files:\n" +msgstr "Ficheiros em Cópia de Segurança :\n" + +#, c-format +msgid "(none)\n" +msgstr "(nenhum)\n" + +#, c-format +msgid "no changelog available for '%s'.\n" +msgstr "nenhum changelog disponível para '%s'.\n" + +#, c-format +msgid "options" +msgstr "opções" + +#, c-format +msgid "file(s)" +msgstr "ficheiro(s)" + +#, c-format +msgid "package(s)" +msgstr "pacote(s)" + +#, c-format +msgid "usage" +msgstr "uso" + +#, c-format +msgid "operation" +msgstr "operação" + +#, c-format +msgid "operations:\n" +msgstr "operações:\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" +msgstr "" +"\n" +"use '%s --help' com uma operação para visualizar as opções disponíveis\n" + +#, c-format +msgid "" +" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" +msgstr "" +" -c, --cascade remover pacotes e todos os pacotes que dependem " +"deles\n" + +#, c-format +msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" +msgstr " -n, --nosave remove os ficheiros de configuração\n" + +#, c-format +msgid "" +" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" +" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" +msgstr "" +" -s, --recursive remove as dependências desnecessárias\n" +" (-ss inclui dependências instaladas explicitamente)\n" + +#, c-format +msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" +msgstr " -u, --desnecessário remover aplicações desnecessáras\n" + +#, c-format +msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" +msgstr " -c, --changelog visualizar o changelog de um pacote\n" + +#, c-format +msgid "" +" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" +msgstr "" +" -d, --deps listar os pacotes instalados como " +"dependências [filtro] \n" + +#, c-format +msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" +msgstr "" +" -e, --explicit listar os pacotes explicitamente instalados " +"[filtro]\n" + +#, c-format +msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" +msgstr "" +" -g, --groups visualizar todos os membros de um grupo de " +"pacotes\n" + +#, c-format +msgid "" +" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" +msgstr "" +" -i, --info visualizar informações do pacote (-ii " +"para ficheiros em cópia de segurança)\n" + +#, c-format +msgid "" +" -k, --check check that the files owned by the package(s) are " +"present\n" +msgstr "" +" -k, --check verificar se os ficheiros do(s) pacote(s) " +"estão presentes\n" + +#, c-format +msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" +msgstr "" +" -l, --list listar o conteúdo do pacote " +"consultado\n" + +#, c-format +msgid "" +" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " +"[filter]\n" +msgstr "" +" -m, --foreign listar o(s) pacotes instalado(s) não " +"encontrado(s) na(s) base(s) de dados sincronizada(s) [filtro]\n" + +#, c-format +msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n" +msgstr " -o, --owns <arquivo> consultar qual o pacote que contém <arquivo>\n" + +#, c-format +msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n" +msgstr "" +" -p, --file <pacote> consultar um ficheiro do pacote em vez da base " +"de dados\n" + +#, c-format +msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" +msgstr "" +" -q, --quiet mostrar menos informações nas consultas e " +"pesquisas\n" + +#, c-format +msgid "" +" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching " +"strings\n" +msgstr "" +" -s, --search <regex> pesquisar as palavras correspondentes nos pacotes " +"instalados\n" + +#, c-format +msgid "" +" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n" +msgstr "" +" -t, --unrequired listar pacotes desnecessários por qualquer " +"outropacote [filtro]\n" + +#, c-format +msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" +msgstr "" +" -u, --upgrades listar todos os pacotes desactualizados " +"[filtro]\n" + +#, c-format +msgid "" +" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " +"all)\n" +msgstr "" +" -c, --clean remover pacotes antigos do diretório de " +"cache (usar -cc para remover todos)\n" + +#, c-format +msgid " -i, --info view package information\n" +msgstr "" +" -i, --info visualizar as informações do pacote\n" + +#, c-format +msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n" +msgstr "" +" -l, --list <repo> visualizat a lista dos pacotes num " +"repositório\n" + +#, c-format +msgid "" +" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n" +msgstr "" +" -s, --search <regex> pesquisar repositórios remotos palavras " +"correspondentes\n" + +#, c-format +msgid "" +" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n" +msgstr "" +" -u, --sysupgrade actualizar os pacotes instalados (-uu permite " +"desactualizar)\n" + +#, c-format +msgid "" +" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " +"anything\n" +msgstr "" +" -w, --downloadonly baixar os pacotes mas não instalar/actualizar " +"nenhum\n" + +#, c-format +msgid "" +" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" +msgstr "" +" -y, --refresh actualizar a base de dados de pacotes a " +"partir do servidor\n" + +#, c-format +msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n" +msgstr " --needed não reinstalar pacotes actualizados\n" + +#, c-format +msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" +msgstr "" +" --asdeps marcar o(s) pacote(s) como não-" +"explicitamente instalado(s)\n" + +#, c-format +msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" +msgstr "" +" --asexplicit marcar o(s) pacote(s) como explicitamente " +"instalado(s)\n" + +#, c-format +msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n" +msgstr "" +" -f, --force forçar instalação, sobrescrever ficheiros " +"em conflito\n" + +#, c-format +msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" +msgstr "" +" --asdeps instalar pacotes como não-explicitamente " +"instalados\n" + +#, c-format +msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" +msgstr "" +" --asexplicit instalar pacotes como explicitamente " +"instalados\n" + +#, c-format +msgid "" +" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than " +"once)\n" +msgstr "" +" --ignore <pkg> ignorar a actualização de um pacote (pode ser " +"usado mais de uma vez)\n" + +#, c-format +msgid "" +" --ignoregroup <grp>\n" +" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" +msgstr "" +" --ignoregroup <grp>\n" +" ignorar a actualização de um grupo " +"(pode ser usado mais de uma vez)\n" + +#, c-format +msgid "" +" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " +"checks)\n" +msgstr "" +" -d, --dependnao ignorar verificação de dependências (-dd para " +"ignorar todas as verificações)\n" + +#, c-format +msgid "" +" -k, --dbonly only modify database entries, not package files\n" +msgstr "" +" -k, --dbonly only modify database entries, not package files\n" + +#, c-format +msgid "" +" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" +msgstr "" +" --noprogressbar não mostrar a barra de progresso enquanto " +"descarrega os ficheiros\n" + +#, c-format +msgid "" +" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" +msgstr "" +" --noscriptlet não executar o script de instalação se o " +"mesmo existir\n" + +#, c-format +msgid "" +" --print print the targets instead of performing the " +"operation\n" +msgstr "" +" --mostrar mostrar as aplicações alvo em vez de executar a " +"operação\n" + +#, c-format +msgid "" +" --print-format <string>\n" +" specify how the targets should be printed\n" +msgstr "" +" --print-format <string>\n" +" especificar como os pacotes alvo devem " +"ser visualizados\n" + +#, c-format +msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n" +msgstr "" +" -b, --dbpath <path> definir uma localização diferente para a base de " +"dados\n" + +#, c-format +msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n" +msgstr "" +" -r, --root <path> definir uma localização raiz diferente para a " +"instalação\n" + +#, c-format +msgid " -v, --verbose be verbose\n" +msgstr " -v, --verbose ver informações detalhadas adicionais\n" + +#, c-format +msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n" +msgstr " --arch <arquitetura> definir uma arquitectura diferente\n" + +#, c-format +msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n" +msgstr "" +" --cachedir <dir> definir uma localização diferente para a cache " +"de pacotes\n" + +#, c-format +msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n" +msgstr "" +" --config <path> definir um ficheiro de configuração alternativo\n" + +#, c-format +msgid " --debug display debug messages\n" +msgstr " --debug mostrar mensagens de debug\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n" +msgstr " --logfile <path> definir um ficheiro de log alternativo\n" + +#, c-format +msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n" +msgstr " --logfile <path> definir um ficheiro de log alternativo\n" + +#, c-format +msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" +msgstr " --noconfirm não pedir nenhuma confirmação\n" + +#, c-format +msgid "" +" This program may be freely redistributed under\n" +" the terms of the GNU General Public License.\n" +msgstr "" +" Este programa pode ser redistribuído livremente sob\n" +" os termos da GNU General Public License\n" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid debug level\n" +msgstr "'%s' não é um nível de depuração válido\n" + +#, c-format +msgid "only one operation may be used at a time\n" +msgstr "somente uma operação pode ser usada de cada vez\n" + +#, c-format +msgid "invalid option\n" +msgstr "Opção inválida\n" + +#, c-format +msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n" +msgstr "buffer overflow detectado no processamento de argumentos\n" + +#, c-format +msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" +msgstr "falha ao reabrir o stdin para leitura: (%s)\n" + +#, c-format +msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" +msgstr "não pode realizar esta operação a menos que seja o root.\n" + +#, c-format +msgid "no operation specified (use -h for help)\n" +msgstr "nenhuma operação definida (use -h para obter ajuda)\n" + +#, c-format +msgid "%s is owned by %s %s\n" +msgstr "%s pertence a %s %s\n" + +#, c-format +msgid "no file was specified for --owns\n" +msgstr "nenhum ficheiro foi especificado para --owns\n" + +#, c-format +msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n" +msgstr "falhou na procura de '%s' no PATH: %s\n" + +#, c-format +msgid "failed to read file '%s': %s\n" +msgstr "falhou ao ler o ficheiro '%s': %s\n" + +#, c-format +msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n" +msgstr "não foi possível determinar o proprietário da directoria '%s'\n" + +#, c-format +msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" +msgstr "não é possível determinar a localização real para '%s': %s\n" + +#, c-format +msgid "path too long: %s%s\n" +msgstr "caminho demasiado longo: %s%s\n" + +#, c-format +msgid "No package owns %s\n" +msgstr "Nenhum pacote possui %s\n" + +#, c-format +msgid "group \"%s\" was not found\n" +msgstr "o grupo \"%s\" não foi encontrado\n" + +#, c-format +msgid "%s: %d total file, " +msgid_plural "%s: %d total files, " +msgstr[0] "%s: %d ficheiro completo, " +msgstr[1] "%s: %d ficheiros completos, " + +#, c-format +msgid "%d missing file\n" +msgid_plural "%d missing files\n" +msgstr[0] "em falta %d ficheiro\n" +msgstr[1] "em falta %d ficheiros\n" + +#, c-format +msgid "no usable package repositories configured.\n" +msgstr "" +"nenhum repositório de pacotes utilizável foi configurado corretamente.\n" + +#, c-format +msgid "package \"%s\" not found\n" +msgstr "pacote \"%s\" não encontrado\n" + +#, c-format +msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" +msgstr "falhou ao preparar a transação (%s)\n" + +#, c-format +msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n" +msgstr ":: pacote '%s' não possui uma arquitectura válida\n" + +#, c-format +msgid ":: %s: requires %s\n" +msgstr ":: %s: exige %s\n" + +#, c-format +msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" +msgstr "%s está marcado como um/a HoldPkg.\n" + +#, c-format +msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" +msgstr "Pacotes em HoldPkg foram encontrados na lista. Deseja continuar?" + +#, c-format +msgid " there is nothing to do\n" +msgstr " nada a fazer\n" + +#, c-format +msgid "Do you want to remove these packages?" +msgstr "Deseja remover estes pacotes?" + +#, c-format +msgid "failed to commit transaction (%s)\n" +msgstr "falhou ao submeter a transação (%s)\n" + +#, c-format +msgid "could not access database directory\n" +msgstr "sem acesso ao diretório da base de dados\n" + +#, c-format +msgid "could not remove %s\n" +msgstr "não foi possível remover %s\n" + +#, c-format +msgid "Do you want to remove %s?" +msgstr "Deseja remover %s?" + +#, c-format +msgid "Database directory: %s\n" +msgstr "Diretório da base de dados: %s\n" + +#, c-format +msgid "Do you want to remove unused repositories?" +msgstr "Deseja remover repositórios não utilizados?" + +#, c-format +msgid "Database directory cleaned up\n" +msgstr "Diretório da base de dados limpo\n" + +#, c-format +msgid "Cache directory: %s\n" +msgstr "Diretório de cache: %s\n" + +#, c-format +msgid "Packages to keep:\n" +msgstr "Pacotes para serem mantidos:\n" + +#, c-format +msgid " All locally installed packages\n" +msgstr " Todos os pacotes instalados localmente\n" + +#, c-format +msgid " All current sync database packages\n" +msgstr " Estão sincronizados todos os pacotes da base de dados\n" + +#, c-format +msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" +msgstr "Deseja remover todos os outros pacotes da cache?" + +#, c-format +msgid "removing old packages from cache...\n" +msgstr "a remover pacotes antigos da cache...\n" + +#, c-format +msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" +msgstr "Deseja remover TODOS os pacotes da cache?" + +#, c-format +msgid "removing all files from cache...\n" +msgstr "a remover todos os pacotes do cache...\n" + +#, c-format +msgid "could not access cache directory %s\n" +msgstr "sem acesso ao diretório de cache %s\n" + +#, c-format +msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?" +msgstr "O ficheiro %s não parece ser um pacote válido, deseja remover?" + +#, c-format +msgid "failed to update %s (%s)\n" +msgstr "falha ao actualizar %s (%s)\n" + +#, c-format +msgid " %s is up to date\n" +msgstr " %s está actualizado\n" + +#, c-format +msgid "failed to synchronize any databases\n" +msgstr "falha ao sincronizar quaisquer bases de dados\n" + +#, c-format +msgid "installed" +msgstr "instalado" + +#, c-format +msgid "repository '%s' does not exist\n" +msgstr "repositório '%s' não existe\n" + +#, c-format +msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n" +msgstr "pacote '%s' não foi encontrado no repositório '%s'\n" + +#, c-format +msgid "package '%s' was not found\n" +msgstr "pacote '%s' não foi encontrado\n" + +#, c-format +msgid "repository \"%s\" was not found.\n" +msgstr "repositório \"%s\" não foi encontrado.\n" + +#, c-format +msgid "skipping target: %s\n" +msgstr "ignorar alvo: %s\n" + +#, c-format +msgid "target not found: %s\n" +msgstr "alvo não encontrado: %s\n" + +#, c-format +msgid ":: There are %d members in group %s:\n" +msgstr ":: Há %d membros no grupo %s:\n" + +#, c-format +msgid "database not found: %s\n" +msgstr "base de dados não encontrada: %s\n" + +#, c-format +msgid ":: Starting full system upgrade...\n" +msgstr ":: A iniciar a actualização do sistema...\n" + +#, c-format +msgid ":: %s and %s are in conflict\n" +msgstr ":: %s e %s estão em conflito\n" + +#, c-format +msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n" +msgstr ":: %s e %s estão em conflito (%s)\n" + +#, c-format +msgid "Proceed with download?" +msgstr "Continuar a descarga?" + +#, c-format +msgid "Proceed with installation?" +msgstr "Continuar a instalação?" + +#, c-format +msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" +msgstr "%s existe em '%s' e em '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s exists in filesystem\n" +msgstr "%s: %s existe no sistema de ficheiros\n" + +#, c-format +msgid "%s is invalid or corrupted\n" +msgstr "%s é inválido ou está corrompido\n" + +#, c-format +msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" +msgstr "Ocorreram alguns erros, portanto, nenhum pacote foi actualizado.\n" + +#, c-format +msgid ":: Synchronizing package databases...\n" +msgstr ":: A sincronizar a base de dados de pacotes...\n" + +#, c-format +msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n" +msgstr ":: Os seguintes pacotes precisam actualização primeiro :\n" + +#, c-format +msgid "" +":: Do you want to cancel the current operation\n" +":: and upgrade these packages now?" +msgstr "" +":: Deseja cancelar a operação actual\n" +":: e actualizar este(s) pacote(s) agora?" + +#, c-format +msgid "failed to init transaction (%s)\n" +msgstr "falhou ao iniciar transação (%s)\n" + +#, c-format +msgid "" +" if you're sure a package manager is not already\n" +" running, you can remove %s\n" +msgstr "" +" caso tenha a certeza de que o gestor de pacotes não está\n" +" em execução, pode remover %s\n" + +#, c-format +msgid " try running pacman-db-upgrade\n" +msgstr " tente executar pacman-db-upgrade\n" + +#, c-format +msgid "failed to release transaction (%s)\n" +msgstr "falhou ao liberar a transação (%s)\n" + +#, c-format +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#, c-format +msgid "insufficient columns available for table display\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Name" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Old Version" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "New Version" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Size" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Targets (%d):" +msgstr "Alvos (%d):" + +#, c-format +msgid "Remove (%d):" +msgstr "Remover (%d):" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Total Download Size: %.2f %s\n" +msgstr "Tamanho Total da Descarga: %.2f MB\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Total Installed Size: %.2f %s\n" +msgstr "Tamanho Total da Instalação: %.2f MB\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Net Upgrade Size: %.2f %s\n" +msgstr "Tamanho Total da Descarga: %.2f MB\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Total Removed Size: %.2f %s\n" +msgstr "Tamanho total dos pacotes a remover: %.2f MB\n" + +#, c-format +msgid "New optional dependencies for %s\n" +msgstr "Novas dependências opcionais para %s\n" + +#, c-format +msgid "Optional dependencies for %s\n" +msgstr "Deps Opcionais para %s\n" + +#, c-format +msgid "Repository %s\n" +msgstr "Repositório %s\n" + +#, c-format +msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n" +msgstr "Valor inválido: %d não está entre %d e %d\n" + +#, c-format +msgid "Invalid number: %s\n" +msgstr "Número inválido: %s\n" + +#, c-format +msgid "Enter a selection (default=all)" +msgstr "Escolha uma selecção (padrão=todos)" + +#, c-format +msgid "Enter a number (default=%d)" +msgstr "Escolha um número (padrão=%d)" + +#, c-format +msgid "[Y/n]" +msgstr "[S/n]" + +#, c-format +msgid "[y/N]" +msgstr "[s/N]" + +#, c-format +msgid "Y" +msgstr "S" + +#, c-format +msgid "YES" +msgstr "SIM" + +#, c-format +msgid "N" +msgstr "N" + +#, c-format +msgid "NO" +msgstr "NÃO" + +#, c-format +msgid "failed to allocate string\n" +msgstr "falha ao alocar string\n" + +#, c-format +msgid "error: %s" +msgstr "erro: %s" + +#, c-format +msgid "warning: %s" +msgstr "atenção: %s" + +#, c-format +msgid "error: " +msgstr "erro: " + +#, c-format +msgid "warning: " +msgstr "atenção: " + |