summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/pacman/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/pacman/po/pt_BR.po')
-rw-r--r--src/pacman/po/pt_BR.po264
1 files changed, 74 insertions, 190 deletions
diff --git a/src/pacman/po/pt_BR.po b/src/pacman/po/pt_BR.po
index e283702b..492dad0f 100644
--- a/src/pacman/po/pt_BR.po
+++ b/src/pacman/po/pt_BR.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+#
# Translators:
# ambaratti <ambaratti.listas@gmail.com>, 2011,2015
# ambaratti <ambaratti.listas@gmail.com>, 2015
@@ -20,12 +20,11 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2016-01-17 13:21+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-17 16:24+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/toofishes/"
-"archlinux-pacman/language/pt_BR/)\n"
-"Language: pt_BR\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: src/pacman/callback.c:182
@@ -183,13 +182,10 @@ msgstr "%s e %s estão em conflito (%s). Remover %s?"
msgid ""
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgid_plural ""
-"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
-msgstr[0] ""
-"O seguinte pacote não pode ser atualizado devido a dependências não "
-"resolvidas:\n"
-msgstr[1] ""
-"Os seguintes pacotes não podem ser atualizados devido a dependências não "
-"resolvidas:\n"
+"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
+"dependencies:\n"
+msgstr[0] "O seguinte pacote não pode ser atualizado devido a dependências não resolvidas:\n"
+msgstr[1] "Os seguintes pacotes não podem ser atualizados devido a dependências não resolvidas:\n"
#: src/pacman/callback.c:442
#, c-format
@@ -210,9 +206,7 @@ msgstr[1] "Há %zu provedores disponíveis para %s:\n"
msgid ""
"File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
-msgstr ""
-"Arquivo %s está corrompido (%s).\n"
-"Deseja apagá-lo?"
+msgstr "Arquivo %s está corrompido (%s).\nDeseja apagá-lo?"
#: src/pacman/callback.c:478
#, c-format
@@ -396,36 +390,28 @@ msgstr "não foi possível recuperar diretório de trabalho (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:397 src/pacman/conf.c:447 src/pacman/conf.c:541
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
-msgstr ""
-"arquivo de configuração %s, linha %d: valor inválido para \"%s\" : \"%s\"\n"
+msgstr "arquivo de configuração %s, linha %d: valor inválido para \"%s\" : \"%s\"\n"
#: src/pacman/conf.c:411
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
-msgstr ""
-"arquivo de configuração %s, linha %d: \"%s\" opção inválida, sem suporte a "
-"assinatura\n"
+msgstr "arquivo de configuração %s, linha %d: \"%s\" opção inválida, sem suporte a assinatura\n"
#: src/pacman/conf.c:504 src/pacman/conf.c:609 src/pacman/conf.c:921
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
-msgstr ""
-"arquivo de configuração %s, linha %d: diretiva \"%s\" na seção \"%s\" não "
-"foi reconhecida.\n"
+msgstr "arquivo de configuração %s, linha %d: diretiva \"%s\" na seção \"%s\" não foi reconhecida.\n"
#: src/pacman/conf.c:632
#, c-format
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
-msgstr ""
-"espelho \"%s\" contém a variável \"%s\", mas nenhuma \"%s\" está definida.\n"
+msgstr "espelho \"%s\" contém a variável \"%s\", mas nenhuma \"%s\" está definida.\n"
#: src/pacman/conf.c:641
#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
-msgstr ""
-"não foi possível adicionar a URL do servidor à base de dados \"%s\": %s "
-"(%s)\n"
+msgstr "não foi possível adicionar a URL do servidor à base de dados \"%s\": %s (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:661
#, c-format
@@ -435,18 +421,14 @@ msgstr "não foi possível registrar a base de dados \"%s\" (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:676
#, c-format
msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
-msgstr ""
-"não foi possível adicionar o espelho \"%s\" para a base de dados \"%s"
-"\" (%s)\n"
+msgstr "não foi possível adicionar o espelho \"%s\" para a base de dados \"%s\" (%s)\n"
#: src/pacman/conf.c:722
#, c-format
msgid ""
"failed to initialize alpm library\n"
"(%s: %s)\n"
-msgstr ""
-"falha ao iniciar a biblioteca alpm\n"
-"(%s: %s)\n"
+msgstr "falha ao iniciar a biblioteca alpm\n(%s: %s)\n"
#: src/pacman/conf.c:725
#, c-format
@@ -481,21 +463,17 @@ msgstr "Falha ao passar entrada %s para libalpm"
#: src/pacman/conf.c:870
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n"
-msgstr ""
-"arquivo de configuração %s, linha %d: opção de \"%s\" %s não reconhecida\n"
+msgstr "arquivo de configuração %s, linha %d: opção de \"%s\" %s não reconhecida\n"
#: src/pacman/conf.c:890 src/pacman/conf.c:898 src/pacman/conf.c:941
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
-msgstr ""
-"arquivo de configuração %s, linha %d: diretiva \"%s\" precisa de um valor\n"
+msgstr "arquivo de configuração %s, linha %d: diretiva \"%s\" precisa de um valor\n"
#: src/pacman/conf.c:948
#, c-format
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
-msgstr ""
-"a análise de configuração ultrapassou a profundidade máxima de recursão de "
-"%d.\n"
+msgstr "a análise de configuração ultrapassou a profundidade máxima de recursão de %d.\n"
#: src/pacman/conf.c:996
#, c-format
@@ -505,9 +483,7 @@ msgstr "arquivo de configuração %s não pôde ser lido: %s\n"
#: src/pacman/conf.c:1019
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
-msgstr ""
-"arquivo de configuração %s, linha %d: todas as diretivas devem pertencer a "
-"uma seção.\n"
+msgstr "arquivo de configuração %s, linha %d: todas as diretivas devem pertencer a uma seção.\n"
#: src/pacman/database.c:50 src/pacman/query.c:423 src/pacman/remove.c:91
#: src/pacman/sync.c:929 src/pacman/upgrade.c:47
@@ -528,14 +504,12 @@ msgstr "não foi possível definir o motivo da instalação do pacote %s (%s)\n"
#: src/pacman/database.c:78
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
-msgstr ""
-"%s: motivo da instalação foi definido como \"instalado como dependência\"\n"
+msgstr "%s: motivo da instalação foi definido como \"instalado como dependência\"\n"
#: src/pacman/database.c:80
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
-msgstr ""
-"%s: motivo da instalação foi definido como \"instalado explicitamente\"\n"
+msgstr "%s: motivo da instalação foi definido como \"instalado explicitamente\"\n"
#: src/pacman/package.c:97
#, c-format
@@ -779,16 +753,14 @@ msgstr "operações:\n"
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"use \"%s {-h --help}\" com uma operação para ver as opções disponíveis\n"
+msgstr "\nuse \"%s {-h --help}\" com uma operação para ver as opções disponíveis\n"
#: src/pacman/pacman.c:125
#, c-format
msgid ""
-" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
-msgstr ""
-" -c, --cascade remove pacotes e todos os que dependem deles\n"
+" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on "
+"them\n"
+msgstr " -c, --cascade remove pacotes e todos os que dependem deles\n"
#: src/pacman/pacman.c:126
#, c-format
@@ -800,10 +772,7 @@ msgstr " -n, --nosave remove os arquivos de configuração\n"
msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
-msgstr ""
-" -s, --recursive remove as dependências desnecessárias\n"
-" (-ss inclui dependências instaladas "
-"explicitamente)\n"
+msgstr " -s, --recursive remove as dependências desnecessárias\n (-ss inclui dependências instaladas explicitamente)\n"
#: src/pacman/pacman.c:129
#, c-format
@@ -824,63 +793,48 @@ msgstr " -c, --changelog visualiza o changelog de um pacote\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
-msgstr ""
-" -d, --deps lista os pacotes instalados como dependências "
-"[filtro] \n"
+msgstr " -d, --deps lista os pacotes instalados como dependências [filtro] \n"
#: src/pacman/pacman.c:139
#, c-format
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
-msgstr ""
-" -e, --explicit lista os pacotes instalados explicitamente "
-"[filtro]\n"
+msgstr " -e, --explicit lista os pacotes instalados explicitamente [filtro]\n"
#: src/pacman/pacman.c:140
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
-msgstr ""
-" -g, --groups visualiza todos os membros de um grupo de pacotes\n"
+msgstr " -g, --groups visualiza todos os membros de um grupo de pacotes\n"
#: src/pacman/pacman.c:141
#, c-format
-msgid ""
-" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
-msgstr ""
-" -i, --info visualiza informações do pacote (-ii para arquivos\n"
-" de backup)\n"
+msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
+msgstr " -i, --info visualiza informações do pacote (-ii para arquivos\n de backup)\n"
#: src/pacman/pacman.c:142
#, c-format
msgid ""
" -k, --check check that package files exist (-kk for file "
"properties)\n"
-msgstr ""
-" -k, --check verifica se os arquivos de pacote existem (-kk para\n"
-" propriedades dos arquivos)\n"
+msgstr " -k, --check verifica se os arquivos de pacote existem (-kk para\n propriedades dos arquivos)\n"
#: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:178
#, c-format
msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n"
-msgstr ""
-" -l, --list lista dos arquivos fornecidos do pacote consultado\n"
+msgstr " -l, --list lista dos arquivos fornecidos do pacote consultado\n"
#: src/pacman/pacman.c:144
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
-msgstr ""
-" -m, --foreign lista os pacotes instalados não encontrados na(s)\n"
-" base(s) de dados de sincronização [filtro]\n"
+msgstr " -m, --foreign lista os pacotes instalados não encontrados na(s)\n base(s) de dados de sincronização [filtro]\n"
#: src/pacman/pacman.c:145
#, c-format
msgid ""
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
"[filter]\n"
-msgstr ""
-" -n, --native lista pacotes instalados encontrados apenas nas\n"
-" base de dados de sincronização [filtro]\n"
+msgstr " -n, --native lista pacotes instalados encontrados apenas nas\n base de dados de sincronização [filtro]\n"
#: src/pacman/pacman.c:146 src/pacman/pacman.c:179
#, c-format
@@ -890,34 +844,26 @@ msgstr " -o, --owns <arquivo> consulta qual o pacote que contém <arquivo>\n"
#: src/pacman/pacman.c:147
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
-msgstr ""
-" -p, --file <pacote> consulta arquivo de pacote ao invés da base de "
-"dados\n"
+msgstr " -p, --file <pacote> consulta arquivo de pacote ao invés da base de dados\n"
#: src/pacman/pacman.c:148 src/pacman/pacman.c:161 src/pacman/pacman.c:180
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet mostra menos informações nas consultas e pesquisas\n"
+msgstr " -q, --quiet mostra menos informações nas consultas e pesquisas\n"
#: src/pacman/pacman.c:149
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
-msgstr ""
-" -s, --search <regex> pesquisa nos pacotes instalados por strings\n"
-" correspondentes\n"
+msgstr " -s, --search <regex> pesquisa nos pacotes instalados por strings\n correspondentes\n"
#: src/pacman/pacman.c:150
#, c-format
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n"
" package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n"
-msgstr ""
-" -t, --unrequired lista de pacotes não exigidos (opcionalmente) por\n"
-" qualquer pacote (-tt para ignorar optdepends "
-"[filtro]\n"
+msgstr " -t, --unrequired lista de pacotes não exigidos (opcionalmente) por\n qualquer pacote (-tt para ignorar optdepends [filtro]\n"
#: src/pacman/pacman.c:152
#, c-format
@@ -929,95 +875,73 @@ msgstr " -u, --upgrades lista os pacotes desatualizados [filtro]\n"
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
-msgstr ""
-" -c, --clean remove pacotes antigos do diretório de cache (-cc "
-"para\n"
-" remover todos)\n"
+msgstr " -c, --clean remove pacotes antigos do diretório de cache (-cc para\n remover todos)\n"
#: src/pacman/pacman.c:157
#, c-format
msgid ""
" -g, --groups view all members of a package group\n"
" (-gg to view all groups and members)\n"
-msgstr ""
-" -g, --groups ver todos membros de um grupo de pacotes\n"
-" (-gg pra ver todos os grupos e membros)\n"
+msgstr " -g, --groups ver todos membros de um grupo de pacotes\n (-gg pra ver todos os grupos e membros)\n"
#: src/pacman/pacman.c:159
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for extended "
"information)\n"
-msgstr ""
-" -i, --info ver informação do pacote (-ii para informação "
-"extensa)\n"
+msgstr " -i, --info ver informação do pacote (-ii para informação extensa)\n"
#: src/pacman/pacman.c:160
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
-msgstr ""
-" -l, --list <repo> visualiza uma lista dos pacotes em um repositório\n"
+msgstr " -l, --list <repo> visualiza uma lista dos pacotes em um repositório\n"
#: src/pacman/pacman.c:162
#, c-format
-msgid ""
-" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
-msgstr ""
-" -s, --search <regex> pesquisa em repositórios remotos por palavras\n"
-" coincidentes\n"
+msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
+msgstr " -s, --search <regex> pesquisa em repositórios remotos por palavras\n coincidentes\n"
#: src/pacman/pacman.c:163
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n"
-msgstr ""
-" -u, --sysupgrade atualiza pacotes instalados (-uu permite volta "
-"versão)\n"
+msgstr " -u, --sysupgrade atualiza pacotes instalados (-uu permite volta versão)\n"
#: src/pacman/pacman.c:164
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
-msgstr ""
-" -w, --downloadonly baixa os pacotes mas não instala/atualiza nenhum "
-"deles\n"
+msgstr " -w, --downloadonly baixa os pacotes mas não instala/atualiza nenhum deles\n"
#: src/pacman/pacman.c:165 src/pacman/pacman.c:183
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
" (-yy to force a refresh even if up to date)\n"
-msgstr ""
-" -y, --refresh baixa pacotes novos da base de dados do servidor\n"
-" (-yy para forçar um renovação mesmo se atualizado)\n"
+msgstr " -y, --refresh baixa pacotes novos da base de dados do servidor\n (-yy para forçar um renovação mesmo se atualizado)\n"
#: src/pacman/pacman.c:171
#, c-format
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
-msgstr ""
-" --asdeps marca pacotes como instalados não explicitamente\n"
+msgstr " --asdeps marca pacotes como instalados não explicitamente\n"
#: src/pacman/pacman.c:172
#, c-format
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
-msgstr ""
-" --asexplicit marca pacotes como instalados explicitamente\n"
+msgstr " --asexplicit marca pacotes como instalados explicitamente\n"
#: src/pacman/pacman.c:173
#, c-format
msgid ""
" -k, --check test local database for validity (-kk for sync "
"databases)\n"
-msgstr ""
-"-k, --check verifica a validade da base de dados local (-kk para sincronizar "
-"as bases de dados)\n"
+msgstr "-k, --check verifica a validade da base de dados local (-kk para sincronizar as bases de dados)\n"
#: src/pacman/pacman.c:181
#, c-format
msgid " -s, --search <file> search package file names for matching strings\n"
-msgstr ""
-"-s, --search <file> pesquisa nos nomes de pacotes pelas strings fornecidas\n"
+msgstr "-s, --search <file> pesquisa nos nomes de pacotes pelas strings fornecidas\n"
#: src/pacman/pacman.c:182
#, c-format
@@ -1029,120 +953,91 @@ msgstr "-x, --regex habilita a pesquisa usando expressões regulares\n"
msgid ""
" --machinereadable\n"
" produce machine-readable output\n"
-msgstr ""
-"--machinereadable\n"
-"produz saida legível por máquinas\n"
+msgstr "--machinereadable\nproduz saida legível por máquinas\n"
#: src/pacman/pacman.c:191
#, c-format
msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n"
-msgstr ""
-" --force força instalação, sobrescreve arquivos "
-"conflitantes\n"
+msgstr " --force força instalação, sobrescreve arquivos conflitantes\n"
#: src/pacman/pacman.c:192
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
-msgstr ""
-" --asdeps instala pacotes como instalados não explicitamente\n"
+msgstr " --asdeps instala pacotes como instalados não explicitamente\n"
#: src/pacman/pacman.c:193
#, c-format
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
-msgstr ""
-" --asexplicit instala pacotes como instalados explicitamente\n"
+msgstr " --asexplicit instala pacotes como instalados explicitamente\n"
#: src/pacman/pacman.c:194
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
-msgstr ""
-" --ignore <pacote> ignora a atualização de um pacote (pode ser usado "
-"mais\n"
-" de uma vez)\n"
+msgstr " --ignore <pacote> ignora a atualização de um pacote (pode ser usado mais\n de uma vez)\n"
#: src/pacman/pacman.c:195
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
-msgstr ""
-" --ignoregroup <grupo>\n"
-" ignora a atualização de um grupo (pode ser usado "
-"mais\n"
-" de uma vez)\n"
+msgstr " --ignoregroup <grupo>\n ignora a atualização de um grupo (pode ser usado mais\n de uma vez)\n"
#: src/pacman/pacman.c:199
#, c-format
msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
-msgstr ""
-" -d, --nodeps ignora verificações de versão da dependência\n"
-" (-dd para ignorar todas as verificações)\n"
+msgstr " -d, --nodeps ignora verificações de versão da dependência\n (-dd para ignorar todas as verificações)\n"
#: src/pacman/pacman.c:200
#, c-format
msgid ""
" --assume-installed <package=version>\n"
" add a virtual package to satisfy dependencies\n"
-msgstr ""
-" --assume-installed <pacote=versão>\n"
-" adiciona pacote virtual para satisfazer dependências\n"
+msgstr " --assume-installed <pacote=versão>\n adiciona pacote virtual para satisfazer dependências\n"
#: src/pacman/pacman.c:202
#, c-format
-msgid ""
-" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
-msgstr ""
-" --dbonly modifica apenas as entradas da base de dados, e "
-"não\n"
-"\t\t\t os arquivos de pacote\n"
+msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
+msgstr " --dbonly modifica apenas as entradas da base de dados, e não\n\t\t\t os arquivos de pacote\n"
#: src/pacman/pacman.c:203
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
-msgstr ""
-" --noprogressbar não mostra barra de progresso enquanto baixa "
-"arquivos\n"
+msgstr " --noprogressbar não mostra barra de progresso enquanto baixa arquivos\n"
#: src/pacman/pacman.c:204
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
-msgstr ""
-" --noscriptlet não executa o script de instalação se ele existir\n"
+msgstr " --noscriptlet não executa o script de instalação se ele existir\n"
#: src/pacman/pacman.c:205
#, c-format
msgid ""
" -p, --print print the targets instead of performing the "
"operation\n"
-msgstr ""
-" -p, --print imprime os alvos ao invés de executar a operação\n"
+msgstr " -p, --print imprime os alvos ao invés de executar a operação\n"
#: src/pacman/pacman.c:206
#, c-format
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
-msgstr ""
-" --print-format <string>\n"
-" especifica como os pacotes devem ser mostrados\n"
+msgstr " --print-format <string>\n especifica como os pacotes devem ser mostrados\n"
#: src/pacman/pacman.c:211
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
-msgstr ""
-" -b, --dbpath <caminho> define um local alternativo para a base de dados\n"
+msgstr " -b, --dbpath <caminho> define um local alternativo para a base de dados\n"
#: src/pacman/pacman.c:212
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
-msgstr ""
-" -r, --root <caminho> define um diretório raiz de instalação alternativo\n"
+msgstr " -r, --root <caminho> define um diretório raiz de instalação alternativo\n"
#: src/pacman/pacman.c:213
#, c-format
@@ -1152,16 +1047,12 @@ msgstr " -v, --verbose mostra informações adicionais\n"
#: src/pacman/pacman.c:214
#, c-format
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
-msgstr ""
-" --arch <arquitetura>\n"
-" define uma arquitetura alternativa\n"
+msgstr " --arch <arquitetura>\n define uma arquitetura alternativa\n"
#: src/pacman/pacman.c:215
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
-msgstr ""
-" --cachedir <diretório>\n"
-" define um local alternativo para cache de pacotes\n"
+msgstr " --cachedir <diretório>\n define um local alternativo para cache de pacotes\n"
#: src/pacman/pacman.c:216
#, c-format
@@ -1176,8 +1067,7 @@ msgstr " --color <quando> exibe saída colorida\n"
#: src/pacman/pacman.c:218
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
-msgstr ""
-" --config <caminho> define um arquivo de configuração alternativo\n"
+msgstr " --config <caminho> define um arquivo de configuração alternativo\n"
#: src/pacman/pacman.c:219
#, c-format
@@ -1192,9 +1082,7 @@ msgstr " --gpgdir <caminho> define um diretório alternativo para GnuPG\n"
#: src/pacman/pacman.c:221
#, c-format
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
-msgstr ""
-" --logfile <caminho>\n"
-" define um arquivo de log alternativo\n"
+msgstr " --logfile <caminho>\n define um arquivo de log alternativo\n"
#: src/pacman/pacman.c:222
#, c-format
@@ -1211,9 +1099,7 @@ msgstr " --confirm sempre solicitar confirmação\n"
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
-msgstr ""
-" Este programa pode ser redistribuído livremente sob\n"
-" os termos da GNU General Public License\n"
+msgstr " Este programa pode ser redistribuído livremente sob\n os termos da GNU General Public License\n"
#: src/pacman/pacman.c:302
#, c-format
@@ -1572,9 +1458,7 @@ msgstr "não foi possível travar a base de dados: %s\n"
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
-msgstr ""
-" se tiver certeza de que um gerenciador de pacotes não esteja\n"
-" em execução, você pode remover %s\n"
+msgstr " se tiver certeza de que um gerenciador de pacotes não esteja\n em execução, você pode remover %s\n"
#: src/pacman/util.c:96
#, c-format