summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/lib/libalpm/po
Commit message (Collapse)AuthorAge
* Merge branch 'maint'Dan McGee2008-06-19
|\
| * Add libalpm Türkçe (Turkish) translationAlper KANAT2008-06-19
| | | | | | | | Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
* | Merge branch 'maint'Dan McGee2008-06-12
|\|
| * Minor fix to German translationThomas Bächler2008-06-07
| | | | | | | | | | Signed-off-by: Thomas Bächler <thomas@archlinux.org> Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
* | Spanish translation updatesJuan Pablo González Tognarelli2008-06-12
| | | | | | | | | | | | Fixes to old translations and new strings for upcoming 3.2 release. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
* | Various updates needed prior to a new releaseDan McGee2008-06-08
| | | | | | | | Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
* | Merge branch 'maint'Dan McGee2008-03-09
|\| | | | | | | | | | | Conflicts: configure.ac
| * Update Czech translationVojtěch Gondžala2008-03-04
| | | | | | | | Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
| * Kill all of the line numbers from the translationsDan McGee2008-03-03
| | | | | | | | | | | | | | Hopefully the last of the huge commits ever. This also adds the c-format tag to all of the translated messages. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
| * Disable the line number in .po files.Chantry Xavier2008-03-03
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | Add the --no-location xgettext option to disable the line numbers. They are not very useful, and generate a huge number of pointless line changes on every update. Ref: http://www.archlinux.org/pipermail/pacman-dev/2008-March/011332.html Signed-off-by: Chantry Xavier <shiningxc@gmail.com>
| * Convert Hungarian translation translation to UTF-8Dan McGee2008-03-03
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | The issue was discussed in this thread on the mailing list: http://archlinux.org/pipermail/pacman-dev/2008-March/011324.html In addition, the GNU gettext manual states that translation encoding is completely separate from the encoding used by the users of the translation. It makes sense for our project to use UTF-8 for all translations, regardless of the preferred encoding used by users of a certain language. This allows all contributors to more easily edit a translation file if necessary and not have to worry about codepage issues. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
* | Merge branch 'maint'Dan McGee2008-02-25
|\| | | | | | | Also bump the devel version on the master branch to 3.2.0devel.
| * Update simplified chinese (zh_CN) translation.甘露(Lu.Gan)2008-02-25
| | | | | | | | Signed-off-by: Chantry Xavier <shiningxc@gmail.com>
| * fix two broken translated strings.Chantry Xavier2008-02-25
| | | | | | | | | | | | | | Using c-format on every strings allowed me two found two broken ones. One was harmless, but the other caused a segfault, as reported in FS#9658. Signed-off-by: Chantry Xavier <shiningxc@gmail.com>
| * xgettext : change pass-c-format flag to c-format.Chantry Xavier2008-02-25
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | Currently xgettext apparently attempts to autodetect c format strings (eg a string with a %s) to decide whether to use c-format flag or not. If we use --flag=_:1:c-format instead of --flag=_:1:pass-c-format, the c-format will be applied everywhere. I couldn't find this documented anywhere though. But the pass prefix is mentioned here : http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/xgettext-Invocation.html#xgettext-Invocation "Specifies additional flags for strings occurring as part of the argth argument of the function word. The possible flags are the possible format string indicators, such as ‘c-format’, and their negations, such as ‘no-c-format’, possibly prefixed with ‘pass-’." And c-format is documented there : http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/c_002dformat-Flag.html#c_002dformat-Flag "This situation happens quite often. The printf function is often called with strings which do not contain a format specifier. Of course one would normally use fputs but it does happen. In this case xgettext does not recognize this as a format string but what happens if the translation introduces a valid format specifier? The printf function will try to access one of the parameters but none exists because the original code does not pass any parameters." And that's exactly what happened with FS#9658. So using c-format for every string will prevent this issue from happening again. Signed-off-by: Chantry Xavier <shiningxc@gmail.com>
* | Remove pmserver_t abstractionDan McGee2008-02-24
|/ | | | | | | | | | | Remove what was a pretty weird abstraction in the libalpm backend. Instead of parsing server URLs as we get them (of which we don't usually use more than a handful anyway), wait until they are actually used, which allows us to store them as a simple string list instead. This allows us to remove a lot of code, and will greatly simplify the continuing refactoring of the download code. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
* Update Russian translationSergey Tereschenko2008-02-24
| | | | | | Some corrections from the previous translation. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
* Add new Simplified Chinese translation甘露(Lu.Gan)2008-02-22
| | | | | | Thanks a lot! Now we get to fix the breakage this causes in output messages. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
* Final updates to Polish translationMateusz Herych2008-02-19
| | | | | | Good job on the group effort guys, thanks for getting this one complete. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
* Update libalpm russian translation.Sergey Tereschenko2008-02-18
| | | | | | Cleaned up by Oleg Finkelshteyn. Signed-off-by: Chantry Xavier <shiningxc@gmail.com>
* More small updates to German translationMatthias Gorissen2008-02-15
| | | | Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
* Merge branch 'translations' into maintDan McGee2008-02-14
|\
| * Updated Czech translation for 3.1.2 releaseVojtěch Gondžala2008-02-12
| | | | | | | | Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>
| * Update french translation.Chantry Xavier2008-02-12
| | | | | | | | | | Signed-off-by: Chantry Xavier <shiningxc@gmail.com> Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>
* | Move some translations to their generic language codeDan McGee2008-02-11
|/ | | | | | | | | | | | For our Czech, Polish, and Russian translations, they do not need to be at the more specific 'lang_COUNTRY' code, but can live at just plain 'lang'. This follows the pattern of most other translated programs out there as Roman pointed out on IRC. ru_RU: 2 (pacman and libalpm) ru: 128 for him, 131 for me (everything else) Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
* Portuguese Brazilian translation update for pacman 3.1.1João Felipe Santos2008-01-19
| | | | Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>
* Corrections of German translationMatthias Gorissen2008-01-18
| | | | Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>
* Spanish translation update for pacman 3.1.1Juan Pablo Gonzalez2008-01-16
| | | | Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>
* Czech translation update for pacman 3.1.1Vojtěch Gondžala2008-01-16
| | | | Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>
* English (British) translation update for pacman 3.1.1Jeff Bailes2008-01-16
| | | | Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>
* Hungarian translation update for pacman 3.1.1Nagy Gabor2008-01-16
| | | | Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>
* Update message files for 3.1.1 releaseDan McGee2008-01-14
| | | | | | | | | | | We are in string freeze for the 3.1.1 release. This commit updates all the message files to the latest code, and all translation updates should be based off of these po-files. Please attempt to keep the line number changes to a minimum- there should be no reason to update these po files with just new line numbers. That way we can more easily see exactly which translations were updated. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
* Update of German translationMatthias Gorissen2008-01-05
| | | | Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
* french translation : one broken message caused a segfault.Chantry Xavier2007-12-28
| | | | | | pacman segfaulted on sync012 pactest because of one broken translation. Signed-off-by: Chantry Xavier <shiningxc@gmail.com>
* Add new Czech translationVojtěch Gondžala2007-12-21
| | | | Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
* Finish french translation.Chantry Xavier2007-12-21
| | | | | | | | | | | It's probably far from perfect, but at least I tried to translate everything. I noticed a missing newline at libalpm/trans.c , line 573 : _alpm_log(PM_LOG_ERROR, _("call to popen failed (%s)"), I don't think it's possible to fix it now (string freeze?), so I didn't. Signed-off-by: Chantry Xavier <shiningxc@gmail.com>
* Updated Hungarian translationNagy Gabor2007-12-20
| | | | | | | 1 untranslated message translated and 1 message fixed Signed-off-by: Nagy Gabor <ngaba@bibl.u-szeged.hu> Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
* Updated Hungarian translationNagy Gabor2007-12-19
| | | | | | | | * Updated libalpm translation * Regenerated hu.po files, because the 'call-for-translators version' was outdated Signed-off-by: Nagy Gabor <ngaba@bibl.u-szeged.hu> Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
* Updated Italian TranslationGiovanni Scafora2007-12-18
| | | | | | | | Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com> modified: lib/libalpm/po/it.po modified: po/it.po Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
* Updated Italian Translation for pacman 3.1Giovanni Scafora2007-12-17
| | | | | Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com> Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
* Update it translation for 3.1Giovanni Scafora2007-12-03
| | | | Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
* Update en_GB translation for 3.1Jeff Bailes2007-12-02
| | | | Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
* Update all translation files in anticipation of 3.1 releaseDan McGee2007-12-02
| | | | | | | | | | | Update all of the pot and po files with the latest messages available. Translators- you are encouraged to do this as well every time you update the translation, and the directions in 'translation-help' should help. Also feel free to delete all the old translations that end up at the bottom of these files and only clutter things up. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
* Remove provide.c and provide.h .Chantry Xavier2007-11-17
| | | | | | | | | This file only contained one private function : _alpm_db_whatprovides . And the public alpm_db_whatprovides was in db.c , so I moved everything there. Signed-off-by: Chantry Xavier <shiningxc@gmail.com> [Dan: updated POTFILES.in as well] Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
* Update Italian TranslationGiovanni Scafora2007-11-08
| | | | Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
* Update en_GB translationJeff Bailes2007-11-07
| | | | Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
* Add pmdelta_t structure and functions to libalpm.Nathan Jones2007-10-19
| | | | | Signed-off-by: Nathan Jones <nathanj@insightbb.com> Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
* libalpm: remove outdated files from POTFILES.inDan McGee2007-09-04
| | | | | | Fixes 'make dist' target as sha1.c and md5driver.c no longer exist. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
* Fix compile-time error with de.po, runtime error with db.cTravis Willard2007-09-03
| | | | | | | | | | | One string in de.po differed pretty strongly with its translated version. It may still be totally wrong as far as translations go, but it compiles now. Get translater to check. Also, ensure the proper dbpath gets set in the db when it's created. Signed-off-by: Travis Willard <travis@archlinux.org> Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
* Update German translationMatthias Gorissen2007-09-02
| | | | Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>