| Commit message (Collapse) | Author | Age |
|
|
|
|
|
| |
Thanks!
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
|
|
|
|
| |
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
This is being checked in as 'pt' rather than 'pt_PT' as that is what
Transifex seems to want, and it is also the dominant choice of packages
already installed on my system when doing a count of the files located in
the /usr/share/locale translation directories.
Thanks for the new translation!
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
|
|
|
|
| |
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
This puts us more in line with other projects that don't attach the country
code to the language code.
$ du -sh /usr/share/locale/nb*/LC_MESSAGES
3.5M /usr/share/locale/nb/LC_MESSAGES
132K /usr/share/locale/nb_NO/LC_MESSAGES
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
This puts us more in line with other projects that don't attach the country
code to the language code.
$ du -sh /usr/share/locale/sv*/LC_MESSAGES
7.2M /usr/share/locale/sv/LC_MESSAGES
60K /usr/share/locale/sv_SE/LC_MESSAGES
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
|
|
|
|
| |
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
|
|
|
|
|
| |
Signed-off-by: Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
This is for 3.3.0, not for 3.3.1. But since there are only like 10 messages
missing, it seems worth including now.
Signed-off-by: Christian Larsson <congacx@gmail.com>
Signed-off-by: Laszlo Papp <djszapi2@archlinux.us>
[Dan: fix some busted translation strings]
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
|
|
|
|
|
|
| |
Signed-off-by: Hans-Kristian Arntzen <maister@archlinux.us>
Signed-off-by: Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
|
|
|
|
| |
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
|
|
|
|
| |
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
|
|
|
|
| |
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
|
|
|
|
|
|
| |
No libalpm translation yet.
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
|
|
|
|
|
|
| |
Thanks a lot! Now we get to fix the breakage this causes in output messages.
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
For our Czech, Polish, and Russian translations, they do not need to be at
the more specific 'lang_COUNTRY' code, but can live at just plain 'lang'.
This follows the pattern of most other translated programs out there as
Roman pointed out on IRC.
ru_RU: 2 (pacman and libalpm)
ru: 128 for him, 131 for me (everything else)
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
|
|
|
|
| |
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
|
|
Move the translations from src/pacman/po to just po/ so we can include the
scripts gettext translations in the same message catalog as that of the
pacman frontend. The libalpm message catalog, for now, will remain a separate
existence.
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
|