| Commit message (Collapse) | Author | Age |
|
|
|
|
|
|
|
| |
Two recent commits slightly broke the translations, so this fixes all of
them.
Signed-off-by: Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
|
|
|
|
| |
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
|
|
|
|
|
|
|
| |
Hopefully the last of the huge commits ever. This also adds the c-format tag
to all of the translated messages.
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
We only had one string change, and just a newline, so we can actually make
this update in its own commit rather than updating pacman.pot and making a
huge number of line changes, and then letting every translator do this
newline fix separately.
Signed-off-by: Chantry Xavier <shiningxc@gmail.com>
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
The issue was discussed in this thread on the mailing list:
http://archlinux.org/pipermail/pacman-dev/2008-March/011324.html
In addition, the GNU gettext manual states that translation encoding is
completely separate from the encoding used by the users of the translation.
It makes sense for our project to use UTF-8 for all translations, regardless
of the preferred encoding used by users of a certain language. This allows
all contributors to more easily edit a translation file if necessary and not
have to worry about codepage issues.
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
|
|
|
|
| |
Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>
|
|
|
|
|
|
| |
For 7 message changes, this commit is far too large...
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
|
|
|
|
| |
Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
We are in string freeze for the 3.1.1 release. This commit updates all the
message files to the latest code, and all translation updates should be
based off of these po-files. Please attempt to keep the line number changes
to a minimum- there should be no reason to update these po files with just
new line numbers. That way we can more easily see exactly which translations
were updated.
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
|
|
|
|
|
|
|
| |
1 untranslated message translated and 1 message fixed
Signed-off-by: Nagy Gabor <ngaba@bibl.u-szeged.hu>
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
* Updated libalpm translation
* Regenerated hu.po files, because the 'call-for-translators version' was outdated
Signed-off-by: Nagy Gabor <ngaba@bibl.u-szeged.hu>
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
|
|
|
|
|
|
|
| |
Also perform the updates in the message files so we don't break
translations.
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
|
|
|
|
|
| |
Signed-off-by: Nagy Gabor <ngaba@bibl.u-szeged.hu>
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
Update all of the pot and po files with the latest messages available.
Translators- you are encouraged to do this as well every time you update the
translation, and the directions in 'translation-help' should help. Also feel
free to delete all the old translations that end up at the bottom of these
files and only clutter things up.
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
|
|
|
|
| |
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
|
|
|
|
| |
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
|
|
|
|
| |
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
|
|
|
|
| |
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
|
|
Move the translations from src/pacman/po to just po/ so we can include the
scripts gettext translations in the same message catalog as that of the
pacman frontend. The libalpm message catalog, for now, will remain a separate
existence.
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
|