summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
Commit message (Collapse)AuthorAge
* po/zh_CN.po: Chinese Simplified translation update甘露(Lu.Gan)2008-03-10
| | | | | Signed-off-by: Chantry Xavier <shiningxc@gmail.com> Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
* Updates to Russian translationSergey Tereschenko2008-03-08
| | | | Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
* Update Czech translationVojtěch Gondžala2008-03-04
| | | | Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
* Kill all of the line numbers from the translationsDan McGee2008-03-03
| | | | | | | Hopefully the last of the huge commits ever. This also adds the c-format tag to all of the translated messages. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
* Disable the line number in .po files.Chantry Xavier2008-03-03
| | | | | | | | | | Add the --no-location xgettext option to disable the line numbers. They are not very useful, and generate a huge number of pointless line changes on every update. Ref: http://www.archlinux.org/pipermail/pacman-dev/2008-March/011332.html Signed-off-by: Chantry Xavier <shiningxc@gmail.com>
* Update manually the only newline change for 3.1.3.Chantry Xavier2008-03-03
| | | | | | | | | | We only had one string change, and just a newline, so we can actually make this update in its own commit rather than updating pacman.pot and making a huge number of line changes, and then letting every translator do this newline fix separately. Signed-off-by: Chantry Xavier <shiningxc@gmail.com> Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
* Convert Hungarian translation translation to UTF-8Dan McGee2008-03-03
| | | | | | | | | | | | | | The issue was discussed in this thread on the mailing list: http://archlinux.org/pipermail/pacman-dev/2008-March/011324.html In addition, the GNU gettext manual states that translation encoding is completely separate from the encoding used by the users of the translation. It makes sense for our project to use UTF-8 for all translations, regardless of the preferred encoding used by users of a certain language. This allows all contributors to more easily edit a translation file if necessary and not have to worry about codepage issues. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
* Small update to German translationMatthias Gorissen2008-03-03
| | | | Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
* Update simplified chinese (zh_CN) translation.甘露(Lu.Gan)2008-02-25
| | | | Signed-off-by: Chantry Xavier <shiningxc@gmail.com>
* fix two broken translated strings.Chantry Xavier2008-02-25
| | | | | | | Using c-format on every strings allowed me two found two broken ones. One was harmless, but the other caused a segfault, as reported in FS#9658. Signed-off-by: Chantry Xavier <shiningxc@gmail.com>
* xgettext : change pass-c-format flag to c-format.Chantry Xavier2008-02-25
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | Currently xgettext apparently attempts to autodetect c format strings (eg a string with a %s) to decide whether to use c-format flag or not. If we use --flag=_:1:c-format instead of --flag=_:1:pass-c-format, the c-format will be applied everywhere. I couldn't find this documented anywhere though. But the pass prefix is mentioned here : http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/xgettext-Invocation.html#xgettext-Invocation "Specifies additional flags for strings occurring as part of the argth argument of the function word. The possible flags are the possible format string indicators, such as ‘c-format’, and their negations, such as ‘no-c-format’, possibly prefixed with ‘pass-’." And c-format is documented there : http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/c_002dformat-Flag.html#c_002dformat-Flag "This situation happens quite often. The printf function is often called with strings which do not contain a format specifier. Of course one would normally use fputs but it does happen. In this case xgettext does not recognize this as a format string but what happens if the translation introduces a valid format specifier? The printf function will try to access one of the parameters but none exists because the original code does not pass any parameters." And that's exactly what happened with FS#9658. So using c-format for every string will prevent this issue from happening again. Signed-off-by: Chantry Xavier <shiningxc@gmail.com>
* Update Russian translationSergey Tereschenko2008-02-24
| | | | | | Some corrections from the previous translation. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
* Add new Simplified Chinese translation甘露(Lu.Gan)2008-02-22
| | | | | | Thanks a lot! Now we get to fix the breakage this causes in output messages. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
* More small updates to Spanish translationFernando Lagos2008-02-19
| | | | Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>
* Final updates to Polish translationMateusz Herych2008-02-19
| | | | | | Good job on the group effort guys, thanks for getting this one complete. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
* Update pacman Russian translation.Vitaly Dolgov2008-02-18
| | | | | | | Cleaned up by Oleg Finkelshteyn. Signed-off-by: Chantry Xavier <shiningxc@gmail.com> Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
* Updates to Russian translationВладимир Байраковский2008-02-17
| | | | | | Note that it still is not complete. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
* Updated Spanish translation for 3.1.2 releaseJuan Pablo Gonzalez2008-02-17
| | | | Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>
* More small updates to German translationMatthias Gorissen2008-02-15
| | | | Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
* Update Polish translationJaroslaw Swierczynski2008-02-15
| | | | Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
* Merge branch 'translations' into maintDan McGee2008-02-14
|\
| * Update German translationBenjamin Andresen2008-02-14
| | | | | | | | Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
| * Updated Brazilian Portuguese translation for 3.1.2 releaseJoão Felipe Santos2008-02-15
| | | | | | | | Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>
| * Updated Hungarian translation for 3.1.2 releaseNagy Gabor2008-02-12
| | | | | | | | Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>
| * Updated Czech translation for 3.1.2 releaseVojtěch Gondžala2008-02-12
| | | | | | | | Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>
| * Updated English translation for 3.1.2 releaseJeff Bailes2008-02-12
| | | | | | | | Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>
| * Update french translation.Chantry Xavier2008-02-12
| | | | | | | | | | Signed-off-by: Chantry Xavier <shiningxc@gmail.com> Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>
| * Updated Italian translation for 3.1.2 releaseGiovanni Scafora2008-02-12
| | | | | | | | Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>
| * Update translation files in prep for 3.1.2 releaseDan McGee2008-02-11
| | | | | | | | | | | | For 7 message changes, this commit is far too large... Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
* | Move some translations to their generic language codeDan McGee2008-02-11
|/ | | | | | | | | | | | For our Czech, Polish, and Russian translations, they do not need to be at the more specific 'lang_COUNTRY' code, but can live at just plain 'lang'. This follows the pattern of most other translated programs out there as Roman pointed out on IRC. ru_RU: 2 (pacman and libalpm) ru: 128 for him, 131 for me (everything else) Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
* Final changes before 3.1.1 releaseDan McGee2008-01-19
| | | | Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
* Little update Czech translation for pacman 3.1.1Vojtěch Gondžala2008-01-19
| | | | Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>
* Portuguese Brazilian translation update for pacman 3.1.1João Felipe Santos2008-01-19
| | | | Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>
* Polish translation update for pacman 3.1.1Mateusz Jędrasik2008-01-18
| | | | Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>
* Corrections of German translationMatthias Gorissen2008-01-18
| | | | Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>
* Spanish translation update for pacman 3.1.1Juan Pablo Gonzalez2008-01-16
| | | | Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>
* Czech translation update for pacman 3.1.1Vojtěch Gondžala2008-01-16
| | | | Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>
* English (British) translation update for pacman 3.1.1Jeff Bailes2008-01-16
| | | | Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>
* Hungarian translation update for pacman 3.1.1Nagy Gabor2008-01-16
| | | | Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>
* Update french translation.Chantry Xavier2008-01-16
| | | | | Signed-off-by: Chantry Xavier <shiningxc@gmail.com> Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>
* Italian translation update for pacman 3.1.1Giovanni Scafora2008-01-16
| | | | Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>
* Update message files for 3.1.1 releaseDan McGee2008-01-14
| | | | | | | | | | | We are in string freeze for the 3.1.1 release. This commit updates all the message files to the latest code, and all translation updates should be based off of these po-files. Please attempt to keep the line number changes to a minimum- there should be no reason to update these po files with just new line numbers. That way we can more easily see exactly which translations were updated. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
* Update of German translationMatthias Gorissen2008-01-05
| | | | Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
* Updated Italian translationGiovanni Scafora2007-12-28
| | | | | Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com> Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
* Add new Czech translationVojtěch Gondžala2007-12-21
| | | | Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
* Finish french translation.Chantry Xavier2007-12-21
| | | | | | | | | | | It's probably far from perfect, but at least I tried to translate everything. I noticed a missing newline at libalpm/trans.c , line 573 : _alpm_log(PM_LOG_ERROR, _("call to popen failed (%s)"), I don't think it's possible to fix it now (string freeze?), so I didn't. Signed-off-by: Chantry Xavier <shiningxc@gmail.com>
* Italian translation fixesGiovanni Scafora2007-12-21
| | | | | | | Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com> modified: po/it.po Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
* Remove abs from the pacman repositoryDan McGee2007-12-21
| | | | | | | | | | | | abs has always been an Arch Linux specific tool, and although it is used primarily by pacman and makepkg, it should not be included with a distro- agnostic tarball. In addition, maintenance of the script would be better outside of pacman and would allow for more frequent updates. This also facilitates our move away from a cvsup/csup dependent tool for syncing PKGBUILDs. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
* Updated Hungarian translationNagy Gabor2007-12-20
| | | | | | | 1 untranslated message translated and 1 message fixed Signed-off-by: Nagy Gabor <ngaba@bibl.u-szeged.hu> Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
* Update french translation.Chantry Xavier2007-12-19
| | | | | | | | Only the messages in pacman frontend were updated, and it's probably not perfect yet, but it's a start. There are 160 untranslated msg left for the scripts / tools. Signed-off-by: Chantry Xavier <shiningxc@gmail.com>