From 8fbc91e6934ac553bccf2f65faccc942fa9f5657 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Manuel Tortosa Date: Sat, 12 Jun 2010 19:26:41 +0200 Subject: Updating Catalan translation Signed-off-by: Dan McGee --- po/ca.po | 264 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 126 insertions(+), 138 deletions(-) (limited to 'po/ca.po') diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 2f46b973..b2436ce9 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -2,13 +2,13 @@ # Copyright (C) 2010 Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the Pacman package. # -# Manuel Tortosa , 2009. +# Manuel Tortosa , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-04 13:33-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-16 00:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-12 19:15+0200\n" "Last-Translator: Manuel Tortosa \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" @@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "s'està generant %s amb %s... " #, c-format msgid "success!\n" -msgstr "exit!\n" +msgstr "èxit!\n" #, c-format msgid "failed.\n" @@ -82,13 +82,13 @@ msgstr ":: %s és en IgnorePkg/IgnoreGroup. L'instal·lo igualment?" msgid ":: Replace %s with %s/%s?" msgstr ":: Reemplaço %s amb %s/%s?" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?" -msgstr ":: %s té conflictes amb %s. Elimino %s?" +msgstr ":: %s i %s tenen conflictes. Elimino %s?" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" -msgstr ":: %s té conflictes amb %s. Elimino %s?" +msgstr ":: %s i %s tenen conflictes (%s). Elimino %s?" #, c-format msgid "" @@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "(cap)\n" #, c-format msgid "no changelog available for '%s'.\n" -msgstr "no hi ha registre de canvis disponible per '%s'.\n" +msgstr "no hi ha registre de canvis disponible per «%s».\n" #, c-format msgid "options" @@ -320,12 +320,12 @@ msgstr "" msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n" msgstr " -d, --nodeps salta la comprovació de dependències\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " -k, --dbonly only remove database entries, do not remove files\n" msgstr "" -" -k, --dbonly elimina només les entrades de la base de dades, no " -"elimina els fitxers\n" +" -k, --dbonly elimina només entrades de la base de dades, no " +"elimina fitxers\n" #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n" @@ -338,7 +338,7 @@ msgid "" msgstr "" " -s, --recursive elimina també les dependències (que no trenquen " "paquets)\n" -" (-ss inclou també les dependències instal·las " +" (-ss inclou també les dependències instal·lades " "explícitament)\n" #, c-format @@ -353,12 +353,16 @@ msgid "" " --print only print the targets instead of performing the " "operation\n" msgstr "" +" --print només imprimeix els objectius enlloc de realitzar " +"l'operació\n" #, c-format msgid "" " --print-format \n" " specify how the targets should be printed\n" msgstr "" +" --print-format \n" +" especifica com s'ha d'imprimir els objectius\n" #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" @@ -376,13 +380,13 @@ msgstr "" " -f, --force força la instal·lació. sobreescrivint els fitxers amb " "conflictes\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " -k, --dbonly add database entries, do not install or keep existing " "files\n" msgstr "" -" -k, --dbonly elimina només les entrades de la base de dades, no " -"elimina els fitxers\n" +" -k, --dbonly afegeix entrades de la base de dades, no instal·la o " +"conserva els fitxers existents\n" #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" @@ -530,15 +534,15 @@ msgstr "" " ignora l'actualització d'un grup (es pot usar més " "d'un alhora)\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" msgstr "" -" --asdeps instal·la paquets com a no instal·lats explícitament\n" +" --asdeps marca els paquets com a no instal·lats explícitament\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" msgstr "" -" --asexplicit instal·la paquets com a explícitament instal·lats\n" +" --asexplicit marca els paquets com a explícitament instal·lats\n" #, c-format msgid " --config set an alternate configuration file\n" @@ -590,10 +594,9 @@ msgstr "" " --cachedir estableix una ubicació de la memòria cau de paquets " "alternativa\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --arch set an alternate architecture\n" -msgstr "" -" --config estableix un fitxer de configuració alternatiu\n" +msgstr " --arch estableix una arquitectura alternativa\n" #, c-format msgid "" @@ -605,23 +608,23 @@ msgstr "" #, c-format msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n" -msgstr "problema en establir el directori arrel '%s' (%s)\n" +msgstr "problema en establir el directori arrel «%s» (%s)\n" #, c-format msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n" -msgstr "problema en establir la ruta de la base de dades '%s' (%s)\n" +msgstr "problema en establir la ruta de la base de dades «%s» (%s)\n" #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" -msgstr "problema en establir el fitxer de registre '%s' (%s)\n" +msgstr "problema en establir el fitxer de registre «%s» (%s)\n" #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" -msgstr "'%s' no és un nivell de depuració vàlid\n" +msgstr "«%s» no és un nivell de depuració vàlid\n" #, c-format msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n" -msgstr "problema en afegir directori de memòria cau '%s' (%s)\n" +msgstr "problema en afegir directori de memòria cau «%s» (%s)\n" #, c-format msgid "only one operation may be used at a time\n" @@ -635,27 +638,30 @@ msgstr "no es pot canviar al directori de baixades %s\n" msgid "running XferCommand: fork failed!\n" msgstr "execució XferCommand: ha fallat la bifurcació!\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "directive '%s' without value not recognized\n" -msgstr "fitxer de configuració %s, línia %d: directiva '%s' no reconeguda.\n" +msgstr "directiva «%s» sense valor no reconeguda\n" #, c-format msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n" -msgstr "valor invàlid per 'CleanMethod' : '%s'\n" +msgstr "valor invàlid per «CleanMethod» : «%s»\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "directive '%s' with a value not recognized\n" -msgstr "fitxer de configuració %s, línia %d: directiva '%s' no reconeguda.\n" +msgstr " directiva «%s» amb un valor no reconegut\n" #, c-format msgid "" "The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is " "defined.\n" msgstr "" +"El mirall «%s» conté la variable $arch, però no s'ha definit cap " +"arquitectura.\n" #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" -msgstr "no es pot afegir l'URL del servidor a la base de dades '%s': %s (%s)\n" +msgstr "" +"no es pot afegir l'URL del servidor a la base de dades «%s» : %s (%s)\n" #, c-format msgid "config file %s could not be read.\n" @@ -667,7 +673,7 @@ msgstr "fitxer de configuració %s, línia %d: nom de secció incorrecte.\n" #, c-format msgid "could not register '%s' database (%s)\n" -msgstr "no es pot registrar '%s' base de dades (%s)\n" +msgstr "no es pot registrar «%s» base de dades (%s)\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" @@ -681,19 +687,22 @@ msgstr "" "fitxer de configuració %s, línia %d: totes les directives han de pertànyer a " "una secció.\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "config file %s, line %d: directive %s needs a value\n" -msgstr "fitxer de configuració %s, línia %d: directiva '%s' no reconeguda.\n" +msgstr "" +"fitxer de configuració %s, línia %d: la directiva «%s» necessita un valor\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "config file %s, line %d: problem in options section\n" -msgstr "fitxer de configuració %s, línia %d: nom de secció incorrecte.\n" +msgstr "fitxer de configuració %s, línia %d: problema a la secció opcions\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in repository section '%s' not " "recognized.\n" -msgstr "fitxer de configuració %s, línia %d: directiva '%s' no reconeguda.\n" +msgstr "" +"fitxer de configuració %s, línia %d: directiva «%s» a la secció repositori " +"«%s» no reconeguda.\n" #, c-format msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" @@ -715,13 +724,13 @@ msgstr "no s'ha especificat cap operació (useu -h per ajuda)\n" msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "no s'ha especificat cap fitxer per --owns\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n" -msgstr "ha fallat en llegir el fitxer '%s': %s\n" +msgstr "ha fallat en trobar «%s» a la variable PATH: %s\n" #, c-format msgid "failed to read file '%s': %s\n" -msgstr "ha fallat en llegir el fitxer '%s': %s\n" +msgstr "ha fallat en llegir el fitxer «%s»: %s\n" #, c-format msgid "cannot determine ownership of a directory\n" @@ -729,7 +738,7 @@ msgstr "no es pot determinar el propietari d'un directori\n" #, c-format msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" -msgstr "no es pot determinar la ruta real per '%s': %s\n" +msgstr "no es pot determinar la ruta real per «%s»: %s\n" #, c-format msgid "%s is owned by %s %s\n" @@ -771,9 +780,9 @@ msgstr "no s'ha trobat el paquet \"%s\"\n" msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "ha fallat en preparar la transacció (%s)\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n" -msgstr "'%s' no té una extensió d'arxiu vàlida." +msgstr ":: el paquet %s no té una arquitectura vàlida\n" #, c-format msgid ":: %s: requires %s\n" @@ -787,9 +796,9 @@ msgstr "%s és designat com a HoldPkg.\n" msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" msgstr "S'ha trobat un HoldPkg en la llista d'objectius. Voleu continuar?" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " there is nothing to do\n" -msgstr "No s'ha modificat cap paquet, res a fer." +msgstr " no hi ha res a fer\n" #, c-format msgid "Do you want to remove these packages?" @@ -847,9 +856,9 @@ msgstr "Voleu eliminar TOTS els fitxers de la memòria cau?" msgid "removing all files from cache...\n" msgstr "s'està eliminant tots els fitxers de la memòria cau...\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not access cache directory %s\n" -msgstr "no es pot accedir al directori de memòria cau\n" +msgstr "no es pot accedir al directori de memòria cau %s\n" #, c-format msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?" @@ -867,25 +876,25 @@ msgstr " %s és al dia\n" msgid "failed to synchronize any databases\n" msgstr "ha fallat en sincronitzar algunes bases de dades\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "installed" -msgstr "s'està instal.lant" +msgstr "instal·lat" #, c-format msgid " [%s: %s]" -msgstr "" +msgstr " [%s: %s]" #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" -msgstr "el repositori '%s' no existeix\n" +msgstr "el repositori «%s» no existeix\n" #, c-format msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n" -msgstr "no s'ha trobat el paquet '%s' en el repositori '%s'\n" +msgstr "no s'ha trobat el paquet «%s» en el repositori '%s'\n" #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" -msgstr "no s'ha trobat el paquet '%s'\n" +msgstr "no s'ha trobat el paquet «%s»\n" #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" @@ -901,11 +910,11 @@ msgstr ":: S'està iniciant una actualització completa del sistema...\n" #, c-format msgid ":: %s and %s are in conflict\n" -msgstr "" +msgstr ":: %s i %s tenen conflictes\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n" -msgstr ":: %s: té conflictes amb %s\n" +msgstr ":: %s: i %s tenen conflictes (%s)\n" #, c-format msgid "Proceed with download?" @@ -917,7 +926,7 @@ msgstr "Inicio la instal·lació?" #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" -msgstr "%s existeix en ambdós '%s' i '%s'\n" +msgstr "%s existeix en ambdós «%s» i «%s»\n" #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" @@ -1052,9 +1061,8 @@ msgstr "ERROR:" msgid "Cleaning up..." msgstr "S'està netejant..." -#, fuzzy msgid "Unable to find source file %s." -msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de codi font %s per l'extracció." +msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de codi font %s." msgid "Aborting..." msgstr "S'està cancel·lant..." @@ -1065,16 +1073,14 @@ msgstr "No hi ha cap agent establert per gestionar URL %s. Comproveu %s." msgid "The download program %s is not installed." msgstr "El programa de baixades %s no està instal·lat." -#, fuzzy msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" -msgstr "Pacman ha retornat un error fatal (%i): %s" +msgstr "«%s» ha retornat un error fatal (%i): %s" msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "S'estan instal·lant les dependències que falten..." -#, fuzzy msgid "'%s' failed to install missing dependencies." -msgstr "Pacman ha fallat en instal·lar les dependències que falten." +msgstr "«%s» ha fallat en instal·lar les dependències que falten." msgid "Failed to install all missing dependencies." msgstr "Ha fallat en instal·lar les dependències que falten." @@ -1089,7 +1095,7 @@ msgid "Retrieving Sources..." msgstr "S'estan recuperant les fonts..." msgid "Found %s" -msgstr "" +msgstr "S'ha trobat %s" msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "%s no s'ha trobat en el directori de construcció i no és un URL." @@ -1107,7 +1113,7 @@ msgid "Cannot find openssl." msgstr "No es pot trobar openssl." msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." -msgstr "Algoritme d'integritat especificat '%s' invàlid." +msgstr "Algoritme d'integritat especificat «%s» invàlid." msgid "Validating source files with %s..." msgstr "S'està validant el fitxer de codi font amb %s..." @@ -1156,10 +1162,10 @@ msgstr "S'estan purgant altres fitxers..." msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "S'està comprimint el manual i les pàgines d'informació..." -#, fuzzy msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "" -"S'estan retirant els símbols de depuració dels binaris i les llibreries..." +"S'estan retirant els símbols innecessaris de depuració dels binaris i les " +"biblioteques..." msgid "Removing libtool .la files..." msgstr "S'estan eliminant els fitxers .la de libtool..." @@ -1176,12 +1182,11 @@ msgstr "Si us plau, afegiu una línia de llicència al vostre %s!" msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')." msgstr "Exemple per programari amb llicència GPL: license=('GPL')." -#, fuzzy msgid "Invalid backup entry : %s" -msgstr "Fitxer de paquet invàlid '%s'..." +msgstr "Entrada de còpia de seguretat invàlida: %s" msgid "Package contains reference to %s" -msgstr "" +msgstr "El paquet conté referències a %s" msgid "Missing pkg/ directory." msgstr "Falta el directori pkg/." @@ -1199,18 +1204,16 @@ msgid "Compressing package..." msgstr "S'està comprimint el paquet..." msgid "'%s' is not a valid archive extension." -msgstr "'%s' no és una extensió de fitxer vàlida." +msgstr "«%s» no és una extensió de fitxer vàlida." msgid "Failed to create package file." msgstr "Ha fallat en crear el fitxer de paquet." -#, fuzzy msgid "Failed to create symlink to package file." -msgstr "Ha fallat en crear el fitxer de paquet de codi font." +msgstr "Ha fallat en crear l'enllaç simbòlic al fitxer de paquet." -#, fuzzy msgid "Skipping integrity checks." -msgstr "S'està ometent la comprovació de les dependències." +msgstr "S'està ometent la comprovació de la integritat." msgid "Creating source package..." msgstr "S'està creant el paquet de codi font..." @@ -1218,9 +1221,8 @@ msgstr "S'està creant el paquet de codi font..." msgid "Adding %s..." msgstr "S'està afegint %s..." -#, fuzzy msgid "Adding %s file (%s)..." -msgstr "S'està afegint %s..." +msgstr "S'està afegint el fitxer %s (%s)..." msgid "Compressing source package..." msgstr "S'està comprimint el paquet de codi font..." @@ -1228,12 +1230,11 @@ msgstr "S'està comprimint el paquet de codi font..." msgid "Failed to create source package file." msgstr "Ha fallat en crear el fitxer de paquet de codi font." -#, fuzzy msgid "Installing package %s with %s -U..." -msgstr "s'està generant %s amb %s... " +msgstr "S'està instal·lant el paquet %s amb %s -U... " msgid "Installing %s package group with %s -U..." -msgstr "" +msgstr "S'està instal·lant el grup de paquets %s amb %s -U..." msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Ha fallat en instal·lar els paquets construïts." @@ -1248,7 +1249,7 @@ msgid "%s is not allowed to contain hyphens." msgstr "%s no pot contenir guionets." msgid "%s is not available for the '%s' architecture." -msgstr "%s no és disponible per l'arquitectura '%s'." +msgstr "%s no és disponible per l'arquitectura «%s»." msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" msgstr "Noteu que molts paquets poden necessitar una línia afegida als seus %s" @@ -1260,22 +1261,20 @@ msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "" "La cadena proporcionada no pot contenir operadors de comparació (< o >)." -#, fuzzy msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'" -msgstr "valor invàlid per 'CleanMethod' : '%s'\n" +msgstr "Sintaxi invàlida per optdepend : «%s»" -#, fuzzy msgid "%s file (%s) does not exist." -msgstr "L'scriptlet d'instal·lació (%s) no existeix." +msgstr "el fitxer %s (%s) no existeix." msgid "options array contains unknown option '%s'" -msgstr "la cadena d'opcions conté una opció desconeguda '%s'." +msgstr "la cadena d'opcions conté una opció desconeguda «%s»." msgid "missing package function for split package '%s'" -msgstr "falta la funció del paquet pel paquet dividit '%s'" +msgstr "falta la funció del paquet pel paquet dividit «%s»" msgid "requested package %s is not provided in %s" -msgstr "" +msgstr "el paquet sol·licitat %s no és proporcionat a %s" msgid "Determining latest darcs revision..." msgstr "S'està determinant la darrera revisió darcs..." @@ -1354,10 +1353,9 @@ msgstr " -m, --nocolor Deshabilita els missatges de sortida acolorits" msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Només baixa i extreu els fitxers" -#, fuzzy msgid " -p Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr "" -" -p Usa un script d'instal·lació alternatiu (enlloc de '%s')" +" -p Usa un script de construcció alternatiu (enlloc de '%s')" msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" @@ -1373,60 +1371,53 @@ msgstr "" msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman" msgstr " -s, --syncdeps Instal·la les dependències que falten amb pacman" -#, fuzzy msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr "" -" --allsource Genera tarball només amb codi font incloent el codi font " +" --allsource Genera un tarball només amb codi font incloent el codi font " "baixat" -#, fuzzy msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user" -msgstr " --asroot Permet a makepkg executar-se com a usuari root" +msgstr " --asroot Permet a makepkg executar-se com a usuari root" -#, fuzzy msgid " --config Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr "" -" --config Usa un fitxer de configuració alternatiu (enlloc de '%s')" +" --config Usa un fitxer de configuració alternatiu (enlloc de «%s»)" -#, fuzzy msgid "" " --holdver Prevent automatic version bumping for development " "PKGBUILDs" msgstr "" -" --holdver Evita els salts de versió automàtics per PKGBUILD de " +" --holdver Evita els salts de versió automàtics per PKGBUILD de " "desenvolupament " msgid " --pkg Only build listed packages from a split package" msgstr "" +" --pkg Construeix només els paquets llistats d'un paquet dividit" -#, fuzzy msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing" msgstr "" -" --skipinteg No fallar quan les comprovacions de la integritat falten" +" --skipinteg No fallis quan les comprovacions de la integritat falten" -#, fuzzy msgid "" " --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr "" -" --source Genera tarball només amb codi font sense el codi font " +" --source Genera un tarball només amb codi font sense el codi font " "baixat" msgid "These options can be passed to pacman:" msgstr "Es poden passar aquestes opcions a pacman:" -#, fuzzy msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" -msgstr " --noconfirm No demana confirmació en resoldre dependències" +msgstr " --noconfirm No demanis confirmació en resoldre dependències" -#, fuzzy msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" -msgstr " --noprogressbar No mostra un barra de progrés en baixar fitxers" +msgstr " --noprogressbar No mostris un barra de progrés en baixar fitxers" msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'" -msgstr "Si no s'ha especificat -p, makepkg cercarà '%s'" +msgstr "Si no s'ha especificat -p, makepkg cercarà «%s»" msgid "" "Copyright (c) 2006-2010 Pacman Development Team ." @@ -1434,7 +1425,7 @@ msgid "" "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" -"Copyright (c) 2006-2009 L'equip de desenvolupament del Pacman .\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet .\\n\\nAquest és un programari lliure; mireu el codi font per les " "condicions de còpia.\\nNO hi ha GARANTIA ampliada a la permesa per la llei." @@ -1443,9 +1434,8 @@ msgstr "" msgid "%s not found." msgstr "no s'ha trobat %s" -#, fuzzy msgid "You do not have write permission to store packages in %s." -msgstr "No teniu permisos d'escriptura per emmagatzemar les baixades en %s." +msgstr "No teniu permisos d'escriptura per emmagatzemar paquets a %s." msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." msgstr "No teniu permisos d'escriptura per emmagatzemar les baixades en %s." @@ -1510,7 +1500,7 @@ msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg." msgstr "No useu l'opció '-F'. Aquesta opció només s'ha d'usar amb makepkg." msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." -msgstr "" +msgstr "No es pot trobar Sudo. S'usarà su per obtenir privilegis de root." msgid "%s does not exist." msgstr "%s no existeix." @@ -1538,10 +1528,10 @@ msgstr "" "Part del grup de paquets ja s'ha construït. (useu -f per sobreescriure'ls)" msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated." -msgstr "" +msgstr "És obsolet reempaquetar sense usar la funció package()." msgid "File permissions may not be preserved." -msgstr "" +msgstr "No es poden preservar els permisos del fitxer." msgid "Leaving fakeroot environment." msgstr "S'està sortint de l'entorn fakeroot." @@ -1549,9 +1539,9 @@ msgstr "S'està sortint de l'entorn fakeroot." msgid "Making package: %s" msgstr "S'està fent el paquet: %s" -#, fuzzy msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)" -msgstr "Un paquet ja s'ha construït. (useu -f per sobreescriure'l)" +msgstr "" +"Ja s'ha construït un paquet de codi font. (useu -f per sobreescriure'l)" msgid "Source package created: %s" msgstr "Paquet de codi font creat: %s" @@ -1568,11 +1558,9 @@ msgstr "S'estan comprovant les dependències en temps de construcció..." msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "No es poden resoldre totes les dependències." -#, fuzzy msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks." msgstr "" -"No s'ha trobat pacman en PATH; s'està ometent la comprovació de les " -"dependències." +"No s'ha trobat %s a PATH; s'està ometent la comprovació de les dependències." msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree" msgstr "" @@ -1732,13 +1720,13 @@ msgid "Creating 'deltas' db entry..." msgstr "S'està creant la entrada 'deltas' de la bd..." msgid "An entry for '%s' already existed" -msgstr "Ja existeix una entrada per '%s'" +msgstr "Ja existeix una entrada per «%s»" msgid "Removing existing entry '%s'..." -msgstr "S'està eliminant l'entrada existent '%s'..." +msgstr "S'està eliminant l'entrada existent «%s»..." msgid "Invalid package file '%s'." -msgstr "Fitxer de paquet invàlid '%s'..." +msgstr "Fitxer de paquet invàlid «%s»..." msgid "Creating 'desc' db entry..." msgstr "S'està creant l'entrada 'desc' en la bd..." @@ -1757,56 +1745,56 @@ msgstr "Retingut pel procés %s" msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "" -"El fitxer de repositori '%s' no és una base de dades de pacman adequada." +"El fitxer de repositori «%s» no és una base de dades de pacman adequada." msgid "Extracting database to a temporary location..." msgstr "S'està extraient la base de dades a una ubicació temporal...." msgid "Repository file '%s' was not found." -msgstr "No s'ha trobat el fitxer de repositori '%s'." +msgstr "No s'ha trobat el fitxer de repositori «%s»." msgid "Repository file '%s' could not be created." -msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de repositori '%s'." +msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de repositori «%s»." msgid "File '%s' not found." -msgstr "No s'ha trobat el fitxer '%s'." +msgstr "No s'ha trobat el fitxer «%s»." msgid "Adding delta '%s'" -msgstr "S'està afegint delta '%s'" +msgstr "S'està afegint delta «%s»" msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" msgstr "No es pot trobar el binari xdelta3! Està instal·lat xdelta3?" msgid "'%s' is not a package file, skipping" -msgstr "'%s' no és un fitxer de paquet. S'està ometent" +msgstr "«%s» no és un fitxer de paquet. S'està ometent" msgid "Adding package '%s'" -msgstr "S'està afegint el paquet '%s'" +msgstr "S'està afegint el paquet «%s»" msgid "Searching for delta '%s'..." -msgstr "S'està cercant delta '%s'..." +msgstr "S'està cercant delta «%s»..." msgid "Delta matching '%s' not found." -msgstr "No s'ha trobat delta coincident per '%s'." +msgstr "No s'ha trobat delta coincident per «%s»." msgid "Searching for package '%s'..." -msgstr "S'està cercant el paquet '%s'..." +msgstr "S'està cercant el paquet «%s»..." msgid "Package matching '%s' not found." -msgstr "No s'ha trobat coincidència pel paquet '%s'." +msgstr "No s'ha trobat coincidència pel paquet «%s»." msgid "Invalid command name '%s' specified." -msgstr "S'ha especificat un nom d'ordre '%s' invàlid." +msgstr "S'ha especificat un nom d'ordre «%s» invàlid." msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "" "No s'ha pogut crear el directori temporal per construir la base de dades." msgid "Creating updated database file '%s'" -msgstr "S'està creant el fitxer de base de dades actualitzada '%s'" +msgstr "S'està creant el fitxer de base de dades actualitzada «%s»" msgid "'%s' does not have a valid archive extension." -msgstr "'%s' no té una extensió d'arxiu vàlida." +msgstr "«%s» no té una extensió d'arxiu vàlida." msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "No queda cap paquet, s'està creant una base de dades buida." -- cgit v1.2.3