From 54db3745d6890aba44fbe251aeae42a1938767d2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Allan McRae Date: Fri, 19 Dec 2014 13:53:35 +1000 Subject: Update translations from transifex Signed-off-by: Allan McRae --- src/pacman/po/ast.po | 529 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 443 insertions(+), 86 deletions(-) (limited to 'src/pacman/po/ast.po') diff --git a/src/pacman/po/ast.po b/src/pacman/po/ast.po index 5a45638b..96f36b6b 100644 --- a/src/pacman/po/ast.po +++ b/src/pacman/po/ast.po @@ -3,13 +3,13 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Ḷḷumex03 , 2014 +# Ḷḷumex03 , 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-16 20:00+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-11-18 15:12+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-15 00:20+0000\n" "Last-Translator: Ḷḷumex03 \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,1256 +18,1613 @@ msgstr "" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: src/pacman/callback.c:171 #, c-format msgid "checking dependencies...\n" msgstr "comprobando dependencies...\n" +#: src/pacman/callback.c:175 #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" msgstr "comprobando conflictos de ficheru...\n" +#: src/pacman/callback.c:179 #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" msgstr "iguando dependencies...\n" +#: src/pacman/callback.c:182 #, c-format -msgid "looking for inter-conflicts...\n" -msgstr "guetando conflictos inter\n" +msgid "looking for conflicting packages...\n" +msgstr "guetando paquetes en conflictu...\n" +#: src/pacman/callback.c:189 #, c-format msgid "installing %s...\n" msgstr "instalando %s...\n" -#, c-format -msgid "removing %s...\n" -msgstr "desaniciando %s...\n" - +#: src/pacman/callback.c:192 #, c-format msgid "upgrading %s...\n" msgstr "anovando %s...\n" +#: src/pacman/callback.c:195 +#, c-format +msgid "reinstalling %s...\n" +msgstr "reinstalando %s...\n" + +#: src/pacman/callback.c:198 #, c-format msgid "downgrading %s...\n" msgstr "baxando de versión %s...\n" +#: src/pacman/callback.c:201 #, c-format -msgid "reinstalling %s...\n" -msgstr "reinstalando %s...\n" +msgid "removing %s...\n" +msgstr "desaniciando %s...\n" +#: src/pacman/callback.c:225 #, c-format msgid "checking package integrity...\n" msgstr "comprobando integridá del paquete...\n" +#: src/pacman/callback.c:230 #, c-format msgid "checking keyring...\n" msgstr "comprobando l'aniellu claves...\n" +#: src/pacman/callback.c:234 #, c-format msgid "downloading required keys...\n" msgstr "baxando les claves riquíes...\n" +#: src/pacman/callback.c:238 #, c-format msgid "loading package files...\n" msgstr "cargando ficheros de paquetes...\n" +#: src/pacman/callback.c:242 #, c-format msgid "checking delta integrity...\n" msgstr "comprobando integridá delta...\n" +#: src/pacman/callback.c:245 #, c-format msgid "applying deltas...\n" msgstr "aplicando deltes...\n" +#: src/pacman/callback.c:248 #, c-format msgid "generating %s with %s... " msgstr "xenerando %s con %s..." +#: src/pacman/callback.c:253 #, c-format msgid "success!\n" msgstr "¡esitosu!\n" +#: src/pacman/callback.c:256 #, c-format msgid "failed.\n" msgstr "fallíu.\n" +#: src/pacman/callback.c:262 #, c-format msgid "Retrieving packages ...\n" msgstr "Recibiendo paquetes...\n" +#: src/pacman/callback.c:266 #, c-format msgid "checking available disk space...\n" -msgstr "comprobando espaciu en discu disponibles...\n" +msgstr "comprobando espaciu en discu disponible...\n" +#: src/pacman/callback.c:272 #, c-format msgid "%s optionally requires %s\n" msgstr "%s rique opcionalmente %s\n" +#: src/pacman/callback.c:289 src/pacman/callback.c:295 +#, c-format +msgid "%s installed as %s.pacnew\n" +msgstr "%s instaláu como %s.pacnew\n" + +#: src/pacman/callback.c:305 src/pacman/callback.c:311 +#, c-format +msgid "%s saved as %s.pacsave\n" +msgstr "%s guardáu como %s.pacsave\n" + +#: src/pacman/callback.c:321 src/pacman/callback.c:327 +#, c-format +msgid "%s saved as %s.pacorig\n" +msgstr "%s guardáu como %s.pacorig\n" + +#: src/pacman/callback.c:372 #, c-format msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" msgstr "%s ta en IgnorePkg/IgnoreGroup. ¿Instalalu de toes toes?" +#: src/pacman/callback.c:382 #, c-format msgid "Replace %s with %s/%s?" msgstr "¿Trocar %s con %s/%s?" +#: src/pacman/callback.c:394 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?" msgstr "%s y %s tán en conflictu. ¿Desaniciar %s?" +#: src/pacman/callback.c:399 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" msgstr "%s y %s tán en conflictu (%s). ¿Desaniciar %s?" +#: src/pacman/callback.c:418 #, c-format msgid "" "The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n" msgid_plural "" "The following packages cannot be upgraded due to unresolvable " "dependencies:\n" -msgstr[0] "El paquete siguiente nun pue anovase pola mor de dependencies que nun puen resolvese:\n" -msgstr[1] "Los paquetes siguientes nun puen anovase pola mor de dependencies que nun puen resolvese:\n" +msgstr[0] "El paquete siguiente nun pue anovase pola mor de dependencies que nun puen iguase:\n" +msgstr[1] "Los paquetes siguientes nun puen anovase pola mor de dependencies que nun puen iguase:\n" +#: src/pacman/callback.c:424 #, c-format msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" msgstr[0] "¿Quies saltar el paquete d'enriba pa esti anovamientu?" msgstr[1] "¿Quies saltar los paquetes d'enriba pa esti anovamientu?" +#: src/pacman/callback.c:435 #, c-format msgid "There are %zd providers available for %s:\n" msgstr "Hai %zd apurridores disponibles pa %s:\n" -#, c-format -msgid "%s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?" -msgstr "%s-%s: la versión llocal ye más nueva. ¿Anovar de toes toes?" - +#: src/pacman/callback.c:445 #, c-format msgid "" "File %s is corrupted (%s).\n" "Do you want to delete it?" msgstr "El ficheru %s ta toriáu (%s).\n¿Quies desanicialu?" +#: src/pacman/callback.c:459 #, c-format msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?" msgstr "¿Importar la clave PGP %d%c/%s, \"%s\", creada'l: %s (revocada)?" +#: src/pacman/callback.c:462 #, c-format msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s?" msgstr "¿Importar la clave PGP %d%c/%s, \"%s\", creada'l: %s?" +#: src/pacman/callback.c:522 #, c-format msgid "installing" msgstr "instalando" +#: src/pacman/callback.c:525 #, c-format msgid "upgrading" msgstr "anovando" +#: src/pacman/callback.c:528 #, c-format msgid "downgrading" msgstr "baxando de versión" +#: src/pacman/callback.c:531 #, c-format msgid "reinstalling" msgstr "reinstalando" +#: src/pacman/callback.c:534 #, c-format msgid "removing" msgstr "desaniciando" +#: src/pacman/callback.c:537 #, c-format msgid "checking for file conflicts" msgstr "comprobando conflictos de ficheru" +#: src/pacman/callback.c:540 #, c-format msgid "checking available disk space" msgstr "comprobando espaciu disponible en discu" +#: src/pacman/callback.c:543 #, c-format msgid "checking package integrity" msgstr "comprobando integridá del paquete" +#: src/pacman/callback.c:546 #, c-format msgid "checking keys in keyring" msgstr "comprobando claves nel aniellu claves" +#: src/pacman/callback.c:549 #, c-format msgid "loading package files" msgstr "cargando ficheros de paquete" +#: src/pacman/callback.c:664 #, c-format msgid "downloading %s...\n" msgstr "baxando %s...\n" +#: src/pacman/check.c:63 src/pacman/check.c:232 #, c-format msgid "%s: %s (File type mismatch)\n" msgstr "%s: %s (La triba de ficheru nun concasa)\n" +#: src/pacman/check.c:82 #, c-format msgid "%s: %s (UID mismatch)\n" msgstr "%s: %s (L'UID nun concasa)\n" +#: src/pacman/check.c:91 #, c-format msgid "%s: %s (GID mismatch)\n" msgstr "%s: %s (El GID nun concasa)\n" +#: src/pacman/check.c:101 #, c-format msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n" msgstr "%s: %s (Los permisos nun concasen)\n\n" +#: src/pacman/check.c:115 src/pacman/check.c:162 +#, c-format +msgid "backup file" +msgstr "copia de seguridá" + +#: src/pacman/check.c:117 src/pacman/check.c:123 #, c-format msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n" msgstr "%s: %s (El tiempu de modificación nun concasa)\n" +#: src/pacman/check.c:140 #, c-format msgid "unable to read symlink contents: %s\n" msgstr "nun puen lleese los conteníos del enllaz simbólicu: %s\n" +#: src/pacman/check.c:147 #, c-format msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n" msgstr "%s: %s (El camín del enllaz simbólicu nun concasa)\n" +#: src/pacman/check.c:164 src/pacman/check.c:170 #, c-format msgid "%s: %s (Size mismatch)\n" msgstr "%s: %s (El tamañu nun concasa)\n" +#: src/pacman/check.c:207 src/pacman/check.c:222 src/pacman/check.c:267 +#: src/pacman/check.c:316 #, c-format msgid "path too long: %s%s\n" msgstr "camín perllargu: %s%s\n" +#: src/pacman/check.c:242 src/pacman/check.c:380 #, c-format msgid "%s: %jd total file, " msgid_plural "%s: %jd total files, " msgstr[0] "%s: %jd ficheru total, " msgstr[1] "%s: %jd ficheros totales, " +#: src/pacman/check.c:244 #, c-format msgid "%jd missing file\n" msgid_plural "%jd missing files\n" msgstr[0] "%jd ficheru que falta\n" msgstr[1] "%jd ficheros que falten\n" +#: src/pacman/check.c:277 #, c-format msgid "%s: no mtree file\n" msgstr "%s: ensin ficheru mtree\n" +#: src/pacman/check.c:333 #, c-format msgid "file type not recognized: %s%s\n" msgstr "triba de ficheru non reconocida: %s%s\n" +#: src/pacman/check.c:382 #, c-format msgid "%jd altered file\n" msgid_plural "%jd altered files\n" msgstr[0] "%jd ficheru alteriáu\n" msgstr[1] "%jd ficheros alteriáos\n" +#: src/pacman/conf.c:97 #, c-format msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n" msgstr "fallu malloc: nun pudieron allugase %zd bytes\n" +#: src/pacman/conf.c:234 #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "nun pudo consiguise'l direutoriu de trabayu actual\n" +#: src/pacman/conf.c:239 #, c-format msgid "could not chdir to download directory %s\n" msgstr "nun pudo facese chdir al direutoriu de descarga %s\n" +#: src/pacman/conf.c:248 #, c-format msgid "running XferCommand: fork failed!\n" msgstr "execución de XferCommand: ¡nun pudo crease'l procesu!\n" +#: src/pacman/conf.c:260 #, c-format msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" msgstr "nun pudo renomase %s a %s (%s)\n" +#: src/pacman/conf.c:271 #, c-format msgid "could not restore working directory (%s)\n" msgstr "nun pudo restaurase'l direutoriu de trabayu (%s)\n" +#: src/pacman/conf.c:388 src/pacman/conf.c:444 src/pacman/conf.c:536 #, c-format msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n" msgstr "ficheru de configuración %s, llinia %d: valor inválidu pa '%s' : '%s'\n" +#: src/pacman/conf.c:399 #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n" msgstr "ficheru de configuración %s, llinia %d: '%s' opción non válida, ensin sofitu de robla\n" +#: src/pacman/conf.c:501 src/pacman/conf.c:601 src/pacman/conf.c:855 #, c-format msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" msgstr "ficheru de configuración %s, llinia %d: direutiva '%s' non reconocida na seición '%s'.\n" +#: src/pacman/conf.c:624 #, c-format msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n" msgstr "l'espeyu '%s' caltien la variable '%s', pero '%s' nun ta definíu.\n" +#: src/pacman/conf.c:633 #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" msgstr "nun pudo amestase la URL del sirvidor a la base de datos '%s': %s (%s)\n" +#: src/pacman/conf.c:680 #, c-format -msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" -msgstr "fallu al aniciar la llibrería alpm (%s)\n" +msgid "" +"failed to initialize alpm library\n" +"(%s: %s)\n" +msgstr "fallu al aniciar la biblioteca alpm\n(%s: %s)\n" +#: src/pacman/conf.c:683 #, c-format msgid " try running pacman-db-upgrade\n" msgstr "prueba executando pacman-db-upgrade\n" +#: src/pacman/conf.c:698 #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" msgstr "problema axustando'l ficheru de rexistru '%s' (%s)\n" +#: src/pacman/conf.c:708 #, c-format msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n" msgstr "problema axustando'l direutoriu de claves gpg '%s' (%s)\n" +#: src/pacman/conf.c:730 #, c-format -msgid "no '%s' configured" -msgstr "nun se configuró '%s'" +msgid "no '%s' configured\n" +msgstr "nun se configuró '%s'\n" +#: src/pacman/conf.c:757 #, c-format -msgid "could not register '%s' database (%s)\n" -msgstr "nun pudo rexistrase la base de datos '%s' (%s)\n" - -#, c-format -msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n" -msgstr "nun pudo amestase l'espeyu '%s' a la base de datos '%s' (%s)\n" +msgid "Failed to pass assume installed entry to libalpm" +msgstr "" +#: src/pacman/conf.c:803 #, c-format -msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n" -msgstr "" +msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n" +msgstr "ficheru de configuración %s, llinia %d: '%s' opción '%s' non reconocida\n" +#: src/pacman/conf.c:822 src/pacman/conf.c:830 #, c-format -msgid "config file %s could not be read: %s\n" -msgstr "el ficheru de configuración %s nun pudo lleese: %s\n" +msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" +msgstr "ficheru de configuración %s, llinia %d: direutiva '%s' necesita un valor\n" +#: src/pacman/conf.c:887 #, c-format -msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n" -msgstr "ficheru de configuración %s, llinia %d: nome de seición non válidu.\n" +msgid "could not register '%s' database (%s)\n" +msgstr "nun pudo rexistrase la base de datos '%s' (%s)\n" +#: src/pacman/conf.c:903 #, c-format -msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" -msgstr "ficheru de configuración %s, llinia %d: fallu de sintaxis nel ficheru de configuración- falta la clave.\n" +msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n" +msgstr "nun pudo amestase l'espeyu '%s' a la base de datos '%s' (%s)\n" +#: src/pacman/conf.c:937 #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" msgstr "ficheru de configuración %s, llinia %d: Toles direutives tienen de pertenecer a una seición.\n" -#, c-format -msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" -msgstr "ficheru de configuración %s, llinia %d: direutiva '%s' necesita un valor\n" - +#: src/pacman/database.c:46 src/pacman/query.c:423 src/pacman/remove.c:91 +#: src/pacman/sync.c:957 src/pacman/upgrade.c:47 #, c-format msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "nun s'especificaron oxetivos (usa -h p'ayuda)\n" +#: src/pacman/database.c:55 #, c-format msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" msgstr "nun s'especificó razón d'instalación (usa -h p'ayuda)\n" +#: src/pacman/database.c:69 #, c-format msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" msgstr "nun pudo afitase la razón d'instalación pal paquete %s (%s)\n" +#: src/pacman/database.c:74 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" msgstr "%s: la razón d'instalación afitóse a 'instaláu como dependencia'\n" +#: src/pacman/database.c:76 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" msgstr "%s: la razón d'instalación afitóse a 'instaláu esplícitamente'\n" +#: src/pacman/package.c:65 src/pacman/util.c:1210 #, c-format msgid " [installed]" msgstr "[instaláu]" +#: src/pacman/package.c:72 #, c-format msgid "Optional Deps :" msgstr "Dependencies opcionales:" +#: src/pacman/package.c:108 #, c-format msgid "Explicitly installed" msgstr "Instaláu esplícitamente" +#: src/pacman/package.c:111 #, c-format msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Instaláu como un dependencia pa otru paquete" +#: src/pacman/package.c:114 src/pacman/package.c:134 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Desconocíu" +#: src/pacman/package.c:121 src/pacman/package.c:205 src/pacman/package.c:219 +#: src/pacman/util.c:494 src/pacman/util.c:681 src/pacman/util.c:721 +#: src/pacman/util.c:749 #, c-format msgid "None" msgstr "Dengún" +#: src/pacman/package.c:124 #, c-format msgid "MD5 Sum" msgstr "MD5" +#: src/pacman/package.c:127 #, c-format msgid "SHA256 Sum" msgstr "SHA256" +#: src/pacman/package.c:130 #, c-format msgid "Signature" msgstr "Robla" +#: src/pacman/package.c:147 #, c-format msgid "Repository :" msgstr "Repositoriu:" +#: src/pacman/package.c:150 #, c-format msgid "Name :" msgstr "Nome:" +#: src/pacman/package.c:151 #, c-format msgid "Version :" msgstr "Versión:" +#: src/pacman/package.c:152 #, c-format msgid "Description :" msgstr "Descripción:" +#: src/pacman/package.c:153 #, c-format msgid "Architecture :" msgstr "Arquitectura:" +#: src/pacman/package.c:154 #, c-format msgid "URL :" msgstr "URL:" +#: src/pacman/package.c:155 #, c-format msgid "Licenses :" msgstr "Llicencies:" +#: src/pacman/package.c:156 #, c-format msgid "Groups :" msgstr "Grupos:" +#: src/pacman/package.c:157 #, c-format msgid "Provides :" msgstr "Apurre:" +#: src/pacman/package.c:158 #, c-format msgid "Depends On :" msgstr "Ta arreyáu a:" +#: src/pacman/package.c:162 #, c-format msgid "Required By :" msgstr "Riquíu por:" +#: src/pacman/package.c:163 #, c-format msgid "Optional For :" msgstr "Opcional pa:" +#: src/pacman/package.c:165 #, c-format msgid "Conflicts With :" msgstr "En conflictu con:" +#: src/pacman/package.c:166 #, c-format msgid "Replaces :" msgstr "Troca:" +#: src/pacman/package.c:170 #, c-format msgid "Download Size :" msgstr "Tamañu de descarga:" +#: src/pacman/package.c:173 #, c-format msgid "Compressed Size:" msgstr "Tamañu comprimíu:" +#: src/pacman/package.c:181 #, c-format msgid "Installed Size :" msgstr "Tamañu instaláu:" +#: src/pacman/package.c:184 #, c-format msgid "Packager :" msgstr "Empaquetador:" +#: src/pacman/package.c:185 #, c-format msgid "Build Date :" msgstr "Data de construcción:" +#: src/pacman/package.c:187 #, c-format msgid "Install Date :" msgstr "Data d'instalación:" +#: src/pacman/package.c:188 #, c-format msgid "Install Reason :" msgstr "Razón d'instalación:" +#: src/pacman/package.c:191 #, c-format msgid "Install Script :" msgstr "Script d'instalación:" +#: src/pacman/package.c:192 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Sí" +#: src/pacman/package.c:192 #, c-format msgid "No" msgstr "Non" +#: src/pacman/package.c:208 #, c-format msgid "MD5 Sum :" msgstr "MD5:" +#: src/pacman/package.c:209 #, c-format -msgid "SHA256 Sum :" -msgstr "SHA256:" +msgid "SHA-256 Sum :" +msgstr "SHA-256:" +#: src/pacman/package.c:210 src/pacman/package.c:219 src/pacman/package.c:221 +#: src/pacman/package.c:224 #, c-format msgid "Signatures :" msgstr "Robles" +#: src/pacman/package.c:212 #, c-format msgid "Validated By :" msgstr "Validáu por:" +#: src/pacman/package.c:256 #, c-format msgid "could not calculate checksums for %s\n" msgstr "nun pudieron calculase les sumes de comprobación pa %s\n" +#: src/pacman/package.c:288 #, c-format msgid "Backup Files:\n" msgstr "Copies de seguridá:\n" +#: src/pacman/package.c:303 #, c-format msgid "(none)\n" msgstr "(dengún)\n" +#: src/pacman/package.c:340 #, c-format msgid "no changelog available for '%s'.\n" msgstr "ensin rexistru de cambeos disponible pa '%s'.\n" +#: src/pacman/package.c:344 #, c-format msgid "Changelog for %s:\n" msgstr "Rexistru de cambeos pa %s:\n" +#: src/pacman/package.c:369 src/pacman/package.c:371 #, c-format msgid "installed" msgstr "instaláu" +#: src/pacman/pacman.c:100 #, c-format msgid "options" msgstr "opciones" +#: src/pacman/pacman.c:101 #, c-format msgid "file(s)" msgstr "ficheru(os)" +#: src/pacman/pacman.c:102 #, c-format msgid "package(s)" msgstr "paquete(es)" +#: src/pacman/pacman.c:103 #, c-format msgid "usage" msgstr "usu" +#: src/pacman/pacman.c:104 #, c-format msgid "operation" msgstr "operación" +#: src/pacman/pacman.c:109 #, c-format msgid "operations:\n" msgstr "operaciones:\n" +#: src/pacman/pacman.c:118 #, c-format msgid "" "\n" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" msgstr "\nusa '%s {-h --help}' como una operación pa les opciones disponibles\n" +#: src/pacman/pacman.c:124 #, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on " "them\n" msgstr "-c, --cascade desanicia los paquetes y tolos paquetes que ta arreyaos a ellos\n" +#: src/pacman/pacman.c:125 #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" msgstr "-n, --nosave desanicia los ficheros de configuración\n" +#: src/pacman/pacman.c:126 #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" msgstr "-s, --recursive desanicia los dependencies innecesaries\n(-ss inclúi dependencies instalaes esplícitamente)\n" +#: src/pacman/pacman.c:128 #, c-format msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" msgstr "-u, --unneeded desanicia paquetes innecesrios\n" +#: src/pacman/pacman.c:131 src/pacman/pacman.c:166 #, c-format msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n" msgstr "--needed nun reinstala paquetes anovaos\n" +#: src/pacman/pacman.c:136 #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr "-c, --changelog mira'l rexistru de cambeos d'un paquete\n" +#: src/pacman/pacman.c:137 #, c-format msgid "" " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" msgstr "-d, --deps llista los paquetes instalaos como dependencies [filtru]\n" +#: src/pacman/pacman.c:138 #, c-format msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" msgstr "-e, --explicit llista paquetes instalaos esplícitamente [filtru]\n" +#: src/pacman/pacman.c:139 #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr "-g, --groups mira tolos miembros d'un grupu de paquetes\n" +#: src/pacman/pacman.c:140 #, c-format msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" msgstr "-i, --info mira la información del paquete (-ii pa copies de seguridá)\n" +#: src/pacman/pacman.c:141 #, c-format msgid "" " -k, --check check that package files exist (-kk for file " "properties)\n" msgstr "-k, --check comprueba que los ficheros del paquete esisten (-kk pa propiedaes del ficheru)\n" +#: src/pacman/pacman.c:142 #, c-format -msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" -msgstr "-l, --list llista los conteníos del paquete riquíu\n" +msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n" +msgstr "-l, --list llista los ficheros pertenecientes al ficheru solicitáu\n" +#: src/pacman/pacman.c:143 #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" +#: src/pacman/pacman.c:144 #, c-format msgid "" " -n, --native list installed packages only found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" +#: src/pacman/pacman.c:145 #, c-format msgid " -o, --owns query the package that owns \n" msgstr "" +#: src/pacman/pacman.c:146 #, c-format msgid " -p, --file query a package file instead of the database\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --file solicita un ficheru de paquete en cuantes la base de datos\n" +#: src/pacman/pacman.c:147 src/pacman/pacman.c:160 #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" -msgstr "" +msgstr "-q, --quiet amuesa menos información pa una petición y solicitú\n" +#: src/pacman/pacman.c:148 #, c-format msgid "" " -s, --search search locally-installed packages for matching " "strings\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --search gueta paquetes instalaos llocalmente con cadenes que concasen\n" +#: src/pacman/pacman.c:149 #, c-format msgid "" -" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n" +" -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n" +" package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n" msgstr "" +#: src/pacman/pacman.c:151 #, c-format msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" -msgstr "" +msgstr "-u, --upgrades llista paquetes ensin anovar [filtru]\n" +#: src/pacman/pacman.c:155 #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" +msgstr "-c, --clean desanicia paquetes vieyos del direutoriu caché (-cc pa too)\n" + +#: src/pacman/pacman.c:156 +#, c-format +msgid "" +" -g, --groups view all members of a package group\n" +" (-gg to view all groups and members)\n" msgstr "" +#: src/pacman/pacman.c:158 #, c-format -msgid " -i, --info view package information\n" -msgstr "-i, --info mira la información del paquete\n" +msgid "" +" -i, --info view package information (-ii for extended " +"information)\n" +msgstr "-i, --info amuesa información del paquete(-ii pa información estentida)\n" +#: src/pacman/pacman.c:159 #, c-format msgid " -l, --list view a list of packages in a repo\n" -msgstr "" +msgstr "-l, --list amuesa una llista de paquetes nun repositoriu\n" +#: src/pacman/pacman.c:161 #, c-format msgid " -s, --search search remote repositories for matching strings\n" -msgstr "" +msgstr "-s, --search gueta nos repositorios remotos cadenes que concasen\n" +#: src/pacman/pacman.c:162 #, c-format msgid "" -" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n" -msgstr "" +" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n" +msgstr "-u, --sysupgrade anueva los paquetes instalaos (-uu habilita la baxada de versión)\n" +#: src/pacman/pacman.c:163 #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" msgstr "-w, --downloadonly baxa los paquetes pero nun instala/anueva nada\n" +#: src/pacman/pacman.c:164 #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" +" (-yy to force a refresh even if up to date)\n" msgstr "" +#: src/pacman/pacman.c:170 #, c-format msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" -msgstr "" +msgstr "--asdeps conseña paquetes como instalaos non esplícitamente\n" +#: src/pacman/pacman.c:171 #, c-format msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" -msgstr "" +msgstr "--asexplicit conseña paquetes como instalaos esplícitamente\n" +#: src/pacman/pacman.c:179 #, c-format msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n" msgstr "--force fuercia la instalación y sobrescribe los ficheros en conflictu\n" +#: src/pacman/pacman.c:180 #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" msgstr "--asdeps instala paquetes como instalaos non esplícitamente\n\n" +#: src/pacman/pacman.c:181 #, c-format msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" msgstr "--asexplicit instala paquetes como instalaos esplícitamente\n" +#: src/pacman/pacman.c:182 #, c-format msgid "" " --ignore ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" msgstr "--ignore inora un anovamientu de paquete (pue usase más d'una vegada)\n" +#: src/pacman/pacman.c:183 #, c-format msgid "" " --ignoregroup \n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" msgstr "--ignoregroup \ninora un grupu d'anovamientu (pue usase más d'una vegada)\n" +#: src/pacman/pacman.c:187 #, c-format msgid "" " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " "checks)\n" msgstr "-d, --nodeps salta les comprobaciones de versiones de dependencies (-dd salta toles comprobaciones)\n" +#: src/pacman/pacman.c:188 +#, c-format +msgid "" +" --assume-installed \n" +" add a virtual package to satisfy dependencies\n" +msgstr "--assume-installed \namiesta un paquete virtual pa satisfacer dependencies\n" + +#: src/pacman/pacman.c:190 #, c-format msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n" msgstr "--dbonly namái modifica entraes de la base de datos\n" +#: src/pacman/pacman.c:191 #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr "--noprogressbar nun amuesa una barra de progresu al baxar los ficheros\n" +#: src/pacman/pacman.c:192 #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" -msgstr "" +msgstr "--noscriptlet nun executa'l scriptlet d'instalación si esiste\n" +#: src/pacman/pacman.c:193 #, c-format msgid "" " -p, --print print the targets instead of performing the " "operation\n" msgstr "-p, --print amuesa los oxetivos en cuantes de facer la operación\n" +#: src/pacman/pacman.c:194 #, c-format msgid "" " --print-format \n" " specify how the targets should be printed\n" -msgstr "" +msgstr "--print-format \nespecifica como deberíen amosase los oxetivos\n" +#: src/pacman/pacman.c:199 #, c-format msgid " -b, --dbpath set an alternate database location\n" -msgstr "" +msgstr "-b, --dbpath afita un allugamientu alternativu pa les bases de datos\n" +#: src/pacman/pacman.c:200 #, c-format msgid " -r, --root set an alternate installation root\n" msgstr "-r, --root afita una instalación root alternativa\n" +#: src/pacman/pacman.c:201 #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr "-v, --verbose amuesa tola información\n" +#: src/pacman/pacman.c:202 #, c-format msgid " --arch set an alternate architecture\n" msgstr "--arch afita una arquitectura alternativa\n\n" +#: src/pacman/pacman.c:203 #, c-format msgid " --cachedir set an alternate package cache location\n" msgstr "--cachedir afita un allugamientu alternativu de caché de paquetes\n" +#: src/pacman/pacman.c:204 #, c-format msgid " --color colorize the output\n" msgstr "--color pon-y a la salida\n" +#: src/pacman/pacman.c:205 #, c-format msgid " --config set an alternate configuration file\n" msgstr "--config afita un ficheru de configuración alternativu\n" +#: src/pacman/pacman.c:206 #, c-format msgid " --debug display debug messages\n" msgstr "--debug amuesa mensaxes de depuración\n" +#: src/pacman/pacman.c:207 #, c-format msgid " --gpgdir set an alternate home directory for GnuPG\n" msgstr "--gpgdir afita un direutoriu personal alternativu pa GnuPG\n" +#: src/pacman/pacman.c:208 #, c-format msgid " --logfile set an alternate log file\n" msgstr "--logfile afita un ficheru de rexistru alternativu\n" +#: src/pacman/pacman.c:209 #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr "--noconfirm nun entruga por denguna confirmación\n" +#: src/pacman/pacman.c:210 +#, c-format +msgid " --confirm always ask for confirmation\n" +msgstr "--confirm entruga siempres pola confirmación confirmation\n" + +#: src/pacman/pacman.c:229 #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" msgstr "Esti programa pue distribuyise llibremente baxo\nlos términos de la GNU General Public License.\n" +#: src/pacman/pacman.c:336 +#, c-format +msgid "invalid option: '%s' and '%s' may not be used together\n" +msgstr "opción non valida: '%s' y '%s' nun puen usase xuntos\n" + +#: src/pacman/pacman.c:418 #, c-format msgid "invalid argument '%s' for %s\n" msgstr "argumentu inválidu '%s' pa %s\n" +#: src/pacman/pacman.c:441 #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" msgstr "'%s' nun ye un nivel de depuración válidu\n" +#: src/pacman/pacman.c:902 #, c-format msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "namái pue usase una operación al mesmu tiempu\n" +#: src/pacman/pacman.c:957 +#, c-format +msgid "invalid option '-%c'\n" +msgstr "opción non valida '-%c'\n" + +#: src/pacman/pacman.c:959 #, c-format -msgid "invalid option\n" -msgstr "opción non válida\n" +msgid "invalid option '--%s'\n" +msgstr "opción non valida '--%s'\n" +#: src/pacman/pacman.c:1124 #, c-format msgid "memory exhausted in argument parsing\n" -msgstr "" +msgstr "memoria escosada nel analís del argumentu\n" +#: src/pacman/pacman.c:1133 #, c-format msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" msgstr "fallu al reabrir stdin pa llectura: (%s)\n" +#: src/pacman/pacman.c:1138 +#, c-format +msgid "argument '-' specified with empty stdin\n" +msgstr "argumentu '-' especificáu con stdin baleru\n" + +#: src/pacman/pacman.c:1143 #, c-format msgid "argument '-' specified without input on stdin\n" msgstr "l'argumentu '-' especificáu ensin entrada en stdin\n" +#: src/pacman/pacman.c:1172 #, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "nun pues facer esta aición a nun que seyas root.\n" +#: src/pacman/pacman.c:1218 #, c-format msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "nun s'especificó denguna operación (usa -h p'ayuda)\n" +#: src/pacman/query.c:86 #, c-format msgid "%s is owned by %s %s\n" msgstr "%s pertenez a %s %s\n" +#: src/pacman/query.c:147 #, c-format msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "nun s'especificó dengún ficheru pa --owns\n" -#, c-format -msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" -msgstr "nun pue determinase'l camín real pa '%s': %s\n" - +#: src/pacman/query.c:176 #, c-format msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n" msgstr "fallu al alcontrar '%s' en PATH: %s\n" +#: src/pacman/query.c:181 #, c-format msgid "failed to read file '%s': %s\n" msgstr "fallu al lleer el ficheru '%s': %s\n" +#: src/pacman/query.c:188 +#, c-format +msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" +msgstr "nun pue determinase'l camín real pa '%s': %s\n" + +#: src/pacman/query.c:195 src/pacman/query.c:216 #, c-format msgid "No package owns %s\n" msgstr "Dengún paquete pertenez a %s\n" +#: src/pacman/query.c:204 +#, c-format +msgid "path too long: %s/\n" +msgstr "camín perllargu: %s/\n" + +#: src/pacman/query.c:329 +#, c-format +msgid "[ignored]" +msgstr "[inoráu]" + +#: src/pacman/query.c:380 #, c-format msgid "group '%s' was not found\n" msgstr "nun s'alcontró'l grupu '%s'\n" +#: src/pacman/query.c:471 src/pacman/sync.c:474 #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" msgstr "nun s'alcontró'l paquete '%s'\n" +#: src/pacman/query.c:474 #, c-format msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n" msgstr "'%s' ye un ficheru, podríes querer usalu %s.\n" +#: src/pacman/query.c:480 #, c-format msgid "could not load package '%s': %s\n" msgstr "nun pudo cargase'l paquete '%s': %s\n" +#: src/pacman/remove.c:49 src/pacman/sync.c:571 src/pacman/sync.c:655 +#, c-format +msgid "skipping target: %s\n" +msgstr "saltando oxetivu: %s\n" + +#: src/pacman/remove.c:63 src/pacman/sync.c:591 #, c-format msgid "target not found: %s\n" msgstr "oxetivu non alcontráu: %s\n" +#: src/pacman/remove.c:118 src/pacman/sync.c:763 #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "fallu al tresnar la operación (%s)\n" +#: src/pacman/remove.c:125 src/pacman/sync.c:777 #, c-format msgid "%s: requires %s\n" msgstr "%s: rique %s\n" +#: src/pacman/remove.c:143 #, c-format msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" msgstr "%s ta designáu como un HoldPkg.\n" +#: src/pacman/remove.c:148 #, c-format msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" msgstr "Alcontróse HoldPkg na llista de paquetes. ¿Quies siguir?" +#: src/pacman/remove.c:156 src/pacman/sync.c:809 #, c-format msgid " there is nothing to do\n" msgstr "nun hai que facer\n" +#: src/pacman/remove.c:168 #, c-format msgid "Do you want to remove these packages?" msgstr "¿Quies desaniciar estos paquetes?" +#: src/pacman/remove.c:174 src/pacman/sync.c:836 #, c-format msgid "failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "fallu al desaniciar la transición (%s)\n" +#: src/pacman/sync.c:47 src/pacman/sync.c:100 #, c-format msgid "could not remove %s: %s\n" msgstr "nun pudo desaniciase %s: %s\n" +#: src/pacman/sync.c:65 #, c-format msgid "could not access database directory\n" msgstr "nun pudo accedese al direutoriu de la base de datos\n" +#: src/pacman/sync.c:147 #, c-format msgid "Database directory: %s\n" msgstr "Direutoriu de base de datos: %s\n" +#: src/pacman/sync.c:148 #, c-format msgid "Do you want to remove unused repositories?" msgstr "¿Quies desaniciar los repositorios ensin usar?" +#: src/pacman/sync.c:151 #, c-format msgid "removing unused sync repositories...\n" msgstr "desaniciando repositorios de sincronización ensin usar...\n" +#: src/pacman/sync.c:181 #, c-format msgid "Packages to keep:\n" msgstr "Paquetes pa caltener:\n" +#: src/pacman/sync.c:183 #, c-format msgid " All locally installed packages\n" msgstr "Tolos paquetes instalaos llocalmente\n" +#: src/pacman/sync.c:186 #, c-format msgid " All current sync database packages\n" msgstr "" +#: src/pacman/sync.c:196 #, c-format msgid "Cache directory: %s\n" msgstr "Direutoriu de caché: %s\n" +#: src/pacman/sync.c:199 #, c-format msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" msgstr "¿Quies desaniciar tolos otros paquetes de la cache?" +#: src/pacman/sync.c:203 #, c-format msgid "removing old packages from cache...\n" msgstr "desaniciando paquetes vieyos de la caché...\n" +#: src/pacman/sync.c:205 #, c-format msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" msgstr "¿Quies desanciar TOLOS ficheros de la caché?" +#: src/pacman/sync.c:209 #, c-format msgid "removing all files from cache...\n" msgstr "desaniciando tolos ficheros de la caché...\n" +#: src/pacman/sync.c:215 #, c-format msgid "could not access cache directory %s\n" msgstr "nun pudo accedese al direutoriu de la caché %s\n" +#: src/pacman/sync.c:332 #, c-format msgid "failed to update %s (%s)\n" msgstr "fallu al anovar %s (%s)\n" +#: src/pacman/sync.c:335 #, c-format msgid " %s is up to date\n" msgstr "%s ta anováu\n" +#: src/pacman/sync.c:347 #, c-format msgid "failed to synchronize any databases\n" msgstr "fallu al sincronizar toles bases de datos\n" +#: src/pacman/sync.c:469 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" msgstr "el repositoriu '%s' nun esiste\n" +#: src/pacman/sync.c:515 #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "nun s'alcontró'l repositoriu \"%s\".\n" +#: src/pacman/sync.c:605 #, c-format -msgid "skipping target: %s\n" -msgstr "saltando oxetivu: %s\n" - -#, c-format -msgid "There are %d members in group %s:\n" -msgstr "Hai %d miembros nel grupu %s:\n" +msgid "There is %d member in group %s:\n" +msgid_plural "There are %d members in group %s:\n" +msgstr[0] "Hai %d miembru nel grupu %s:\n" +msgstr[1] "Hai %d miembros nel grupu %s:\n" +#: src/pacman/sync.c:684 #, c-format msgid "database not found: %s\n" msgstr "base de datos non alcontrada: %s\n" +#: src/pacman/sync.c:712 #, c-format msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n" msgstr "'%s' ye un ficheru, ¿quixesti dicir %s en cuantes de %s?\n" +#: src/pacman/sync.c:742 #, c-format msgid "Starting full system upgrade...\n" msgstr "Entamando anovamientu completu del sistema...\n" +#: src/pacman/sync.c:769 #, c-format msgid "package %s does not have a valid architecture\n" msgstr "el paquete %s nun tien una arquitectura válida\n" +#: src/pacman/sync.c:787 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict\n" msgstr "%s y %s tán en conflictu\n" +#: src/pacman/sync.c:791 #, c-format msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n" msgstr "%s y %s tán en conflictu (%s)\n" +#: src/pacman/sync.c:825 #, c-format msgid "Proceed with download?" msgstr "¿Siguir cola descarga?" +#: src/pacman/sync.c:827 #, c-format msgid "Proceed with installation?" msgstr "¿Siguir cola instalación?" +#: src/pacman/sync.c:841 #, c-format msgid "unable to %s directory-file conflicts\n" msgstr "nun puen sabese los conflictos de %s nel direutoriu de ficheros\n" +#: src/pacman/sync.c:847 #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "%s esiste en '%s' y '%s'\n" +#: src/pacman/sync.c:851 #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s: %s esiste nel sistema de ficheros\n" +#: src/pacman/sync.c:864 #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted\n" msgstr "%s ta toriáu o nun ye válidu\n" +#: src/pacman/sync.c:872 #, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "Asocedieron fallos, nun s'anovó dengún paquete.\n" +#: src/pacman/sync.c:917 #, c-format msgid "Synchronizing package databases...\n" msgstr "Sincronizando bases de datos de paquetes...\n" +#: src/pacman/upgrade.c:56 +#, c-format +msgid "memory exhausted\n" +msgstr "memoria escosada\n" + +#: src/pacman/upgrade.c:87 #, c-format msgid "loading packages...\n" msgstr "cargando paquetes...\n" +#: src/pacman/util.c:81 #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" msgstr "fallu al aniciar la transaición (%s)\n" +#: src/pacman/util.c:85 #, c-format msgid "could not lock database: %s\n" msgstr "nun pudo bloquiase la base de datos: %s\n" +#: src/pacman/util.c:88 #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s\n" msgstr "Si tas seguru que nun hai preparáu dengún alministrador\nde paquetes n'execución, pues desaniciar %s\n" +#: src/pacman/util.c:97 #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "fallu al llanzar la transaición (%s)\n" +#: src/pacman/util.c:128 #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "nun hai configuraos repositorios de paquete usables.\n" +#: src/pacman/util.c:137 #, c-format msgid "database '%s' is not valid (%s)\n" msgstr "la base de datos '%s' nun ye válida (%s)\n" +#: src/pacman/util.c:645 #, c-format msgid "insufficient columns available for table display\n" msgstr "nun hai abondes columnes disponibles p'amosar la tabla\n" +#: src/pacman/util.c:766 #, c-format msgid "Valid" msgstr "Válidu" +#: src/pacman/util.c:769 #, c-format msgid "Key expired" msgstr "Clave caducada" +#: src/pacman/util.c:772 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Caducáu" +#: src/pacman/util.c:775 #, c-format msgid "Invalid" msgstr "Non válidu" +#: src/pacman/util.c:778 #, c-format msgid "Key unknown" msgstr "Clave desconocida" +#: src/pacman/util.c:781 #, c-format msgid "Key disabled" msgstr "Clave deshabilitada" +#: src/pacman/util.c:784 #, c-format msgid "Signature error" msgstr "Fallu de robla" +#: src/pacman/util.c:789 #, c-format msgid "full trust" -msgstr "" +msgstr "confiar dafechu" +#: src/pacman/util.c:792 #, c-format msgid "marginal trust" msgstr "" +#: src/pacman/util.c:795 #, c-format msgid "never trust" -msgstr "" +msgstr "nun confiar enxamás" +#: src/pacman/util.c:799 #, c-format msgid "unknown trust" -msgstr "" +msgstr "confianza desconocida" +#: src/pacman/util.c:803 #, c-format msgid "%s, %s from \"%s\"" msgstr "%s, %s dende \"%s\"" +#: src/pacman/util.c:821 #, c-format -msgid "Name" -msgstr "Nome" +msgid "Package" +msgstr "Paquete" +#: src/pacman/util.c:824 #, c-format msgid "Old Version" msgstr "Versión vieya" +#: src/pacman/util.c:825 #, c-format msgid "New Version" msgstr "Versión nueva" +#: src/pacman/util.c:826 #, c-format msgid "Net Change" msgstr "Cambéu de rede" +#: src/pacman/util.c:827 #, c-format msgid "Download Size" msgstr "Tamañu de descarga" +#: src/pacman/util.c:924 #, c-format msgid "removal" msgstr "desaniciu" +#: src/pacman/util.c:930 #, c-format msgid "Packages" msgstr "Paquetes" +#: src/pacman/util.c:951 #, c-format msgid "Total Download Size:" msgstr "Tamañu total de descarga:" +#: src/pacman/util.c:955 #, c-format msgid "Total Installed Size:" msgstr "Tamañu total instaláu:" +#: src/pacman/util.c:958 #, c-format msgid "Total Removed Size:" msgstr "Tamañu total desaniciáu:" +#: src/pacman/util.c:962 #, c-format msgid "Net Upgrade Size:" msgstr "Tamañu d'anovamientu de rede:" +#: src/pacman/util.c:1212 #, c-format msgid " [pending]" msgstr "[pendiente]" +#: src/pacman/util.c:1236 #, c-format msgid "New optional dependencies for %s\n" msgstr "Dependencies opcionales nueves pa %s\n" +#: src/pacman/util.c:1258 #, c-format msgid "Optional dependencies for %s\n" msgstr "Dependencies opcionales pa %s\n" +#: src/pacman/util.c:1271 #, c-format msgid "Repository %s\n" msgstr "Repositoriu %s\n" +#: src/pacman/util.c:1311 #, c-format msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n" msgstr "valor non válidu: %d nun ta ente %d y %d\n" +#: src/pacman/util.c:1318 #, c-format msgid "invalid number: %s\n" msgstr "númberu inválidu: %s\n" +#: src/pacman/util.c:1403 #, c-format msgid "Enter a selection (default=all)" msgstr "Introduz una esbilla (por defeutu=too)" +#: src/pacman/util.c:1467 #, c-format msgid "Enter a number (default=%d)" msgstr "Introduz un númberu (por defeutu=%d)" +#: src/pacman/util.c:1517 #, c-format msgid "[Y/n]" msgstr "[S/n]" +#: src/pacman/util.c:1519 #, c-format msgid "[y/N]" msgstr "[s/N]" +#: src/pacman/util.c:1544 #, c-format msgid "Y" msgstr "S" +#: src/pacman/util.c:1544 #, c-format msgid "YES" msgstr "SÍ" +#: src/pacman/util.c:1546 #, c-format msgid "N" msgstr "N" +#: src/pacman/util.c:1546 #, c-format msgid "NO" msgstr "NON" +#: src/pacman/util.c:1613 #, c-format msgid "failed to allocate string\n" msgstr "fallu al allugar la cadena\n" -#, c-format -msgid "error: %s" -msgstr "fallu: %s" - -#, c-format -msgid "warning: %s" -msgstr "avisu: %s" - +#: src/pacman/util.c:1650 src/pacman/util.c:1700 #, c-format msgid "error: " msgstr "fallu:" +#: src/pacman/util.c:1654 src/pacman/util.c:1704 #, c-format msgid "warning: " msgstr "avisu:" -- cgit v1.2.3-70-g09d2