From c699c0b15466343099d24caa644aba903edabd1a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dan McGee Date: Thu, 23 Jun 2011 22:01:20 -0500 Subject: src/pacman/po/: prune message catalog and translations Now that we have performed the split, prune the catalogs of all scripts-only messages. All old messages were pruned from the files using the following command: sed -i -e '/^#\~/,$d' *.po Note: the diff on this commit looks much less insane if the --patience option is used. Signed-off-by: Dan McGee --- src/pacman/po/ca.po | 962 +--------------------------------------------------- 1 file changed, 1 insertion(+), 961 deletions(-) (limited to 'src/pacman/po/ca.po') diff --git a/src/pacman/po/ca.po b/src/pacman/po/ca.po index 93085e18..f4b88cf9 100644 --- a/src/pacman/po/ca.po +++ b/src/pacman/po/ca.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:47-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:59-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-12 10:54+0000\n" "Last-Translator: hseara \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -1152,963 +1152,3 @@ msgstr "error: " msgid "warning: " msgstr "avís: " -msgid "WARNING:" -msgstr "AVÍS:" - -msgid "ERROR:" -msgstr "ERROR:" - -msgid "Cleaning up..." -msgstr "S'està netejant..." - -msgid "Entering fakeroot environment..." -msgstr "S'està entrant en l'entorn fakeroot..." - -msgid "Unable to find source file %s." -msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de codi font %s." - -msgid "Aborting..." -msgstr "S'està cancel·lant..." - -msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." -msgstr "No hi ha cap agent establert per gestionar URL %s. Comproveu %s." - -msgid "The download program %s is not installed." -msgstr "El programa de baixades %s no està instal·lat." - -msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" -msgstr "«%s» ha retornat un error fatal (%i): %s" - -msgid "Installing missing dependencies..." -msgstr "S'estan instal·lant les dependències que falten..." - -msgid "'%s' failed to install missing dependencies." -msgstr "«%s» ha fallat en instal·lar les dependències que falten." - -msgid "Missing Dependencies:" -msgstr "Dependències que falten:" - -msgid "Failed to remove installed dependencies." -msgstr "Ha fallat en eliminar les dependències instal·lades." - -msgid "Retrieving Sources..." -msgstr "S'estan recuperant les fonts..." - -msgid "Found %s" -msgstr "S'ha trobat %s" - -msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." -msgstr "%s no s'ha trobat en el directori de construcció i no és un URL." - -msgid "Downloading %s..." -msgstr "S'està baixant %s..." - -msgid "Failure while downloading %s" -msgstr "Fallada mentre es baixava %s" - -msgid "Generating checksums for source files..." -msgstr "S'estan generant les sumes de comprovació dels fitxer de codi font..." - -msgid "Cannot find openssl." -msgstr "No es pot trobar openssl." - -msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." -msgstr "Algoritme d'integritat especificat «%s» invàlid." - -msgid "Validating source files with %s..." -msgstr "S'està validant el fitxer de codi font amb %s..." - -msgid "NOT FOUND" -msgstr "NO S'HA TROBAT" - -msgid "Passed" -msgstr "Ha passat" - -msgid "FAILED" -msgstr "HA FALLAT" - -msgid "One or more files did not pass the validity check!" -msgstr "Un o més fitxer no han passat la comprovació de la validació!" - -msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." -msgstr "" -"Les comprovacions de la integritat (%s) difereixen en mida de la cadena de " -"les fonts." - -msgid "Integrity checks are missing." -msgstr "Falten les comprovacions de la integritat." - -msgid "Extracting Sources..." -msgstr "S'està extraient el codi font..." - -msgid "Extracting %s with %s" -msgstr "S'està extraient %s amb %s" - -msgid "Failed to extract %s" -msgstr "Ha fallat en extreure %s" - -msgid "A failure occurred in %s()." -msgstr "S'ha produït un error en %s()." - -msgid "Starting %s()..." -msgstr "Iniciant %s()..." - -msgid "Tidying install..." -msgstr "S'està netejant la instal·lació..." - -msgid "Removing doc files..." -msgstr "S'estan eliminant els fitxers doc..." - -#, fuzzy -msgid "Purging unwanted files..." -msgstr "S'estan purgant altres fitxers..." - -msgid "Compressing man and info pages..." -msgstr "S'està comprimint el manual i les pàgines d'informació..." - -msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." -msgstr "" -"S'estan retirant els símbols innecessaris de depuració dels binaris i les " -"biblioteques..." - -msgid "Removing libtool .la files..." -msgstr "S'estan eliminant els fitxers .la de libtool..." - -msgid "Removing empty directories..." -msgstr "S'estan eliminant els directoris buits..." - -#, fuzzy -msgid "Compressing binaries with %s..." -msgstr "S'està comprimint el manual i les pàgines d'informació..." - -#, fuzzy -msgid "Could not compress binary : %s" -msgstr "no es pot accedir al directori de memòria cau %s\n" - -msgid "Generating .PKGINFO file..." -msgstr "S'està generant el fitxer .PKGINFO..." - -msgid "Cannot find library listed in %s: %s" -msgstr "" - -msgid "Please add a license line to your %s!" -msgstr "Si us plau, afegiu una línia de llicència al vostre %s!" - -msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')." -msgstr "Exemple per programari amb llicència GPL: license=('GPL')." - -msgid "Backup entry file not in package : %s" -msgstr "Entrada arxiu de còpia de seguretat no present al paquet: %s" - -msgid "Package contains reference to %s" -msgstr "El paquet conté referències a %s" - -msgid "Missing pkg/ directory." -msgstr "Falta el directori pkg/." - -msgid "Creating package..." -msgstr "S'està creant el paquet..." - -msgid "Adding %s file..." -msgstr "Afegint fitxer %s..." - -msgid "Compressing package..." -msgstr "S'està comprimint el paquet..." - -msgid "'%s' is not a valid archive extension." -msgstr "«%s» no és una extensió de fitxer vàlida." - -msgid "Failed to create package file." -msgstr "Ha fallat en crear el fitxer de paquet." - -msgid "Failed to create symlink to package file." -msgstr "Ha fallat en crear l'enllaç simbòlic al fitxer de paquet." - -#, fuzzy -msgid "Signing package..." -msgstr "S'està creant el paquet..." - -#, fuzzy -msgid "Created signature file %s." -msgstr "S'està creant el fitxer de base de dades actualitzada «%s»" - -#, fuzzy -msgid "Failed to sign package file." -msgstr "Ha fallat en crear el fitxer de paquet." - -msgid "Creating source package..." -msgstr "S'està creant el paquet de codi font..." - -msgid "Adding %s..." -msgstr "S'està afegint %s..." - -msgid "Adding %s file (%s)..." -msgstr "S'està afegint el fitxer %s (%s)..." - -msgid "Compressing source package..." -msgstr "S'està comprimint el paquet de codi font..." - -msgid "Failed to create source package file." -msgstr "Ha fallat en crear el fitxer de paquet de codi font." - -msgid "Failed to create symlink to source package file." -msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic a l'arxiu font del paquet." - -msgid "Installing package %s with %s -U..." -msgstr "S'està instal·lant el paquet %s amb %s -U... " - -msgid "Installing %s package group with %s -U..." -msgstr "S'està instal·lant el grup de paquets %s amb %s -U..." - -msgid "Failed to install built package(s)." -msgstr "Ha fallat en instal·lar els paquets construïts." - -msgid "%s is not allowed to be empty." -msgstr "%s no pot estar buit." - -msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." -msgstr "%s no pot començar amb un guionet." - -msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens." -msgstr "%s no pot contenir dos punts o guions." - -msgid "%s is not allowed to contain hyphens." -msgstr "%s no pot contenir guionets." - -msgid "%s must be an integer." -msgstr "%s ha de ser un nombre enter." - -msgid "%s is not available for the '%s' architecture." -msgstr "%s no és disponible per l'arquitectura «%s»." - -msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" -msgstr "Noteu que molts paquets poden necessitar una línia afegida als seus %s" - -msgid "such as arch=('%s')." -msgstr "com ara arch=('%s')." - -msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators." -msgstr "" -"La cadena proporcionada no pot contenir operadors de comparació (< o >)." - -msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s" -msgstr "" -"Entrada arxiu de còpia de seguretat no pot contenir barra inclinada: %s" - -msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'" -msgstr "Sintaxi invàlida per optdepend : «%s»" - -msgid "%s file (%s) does not exist." -msgstr "el fitxer %s (%s) no existeix." - -msgid "options array contains unknown option '%s'" -msgstr "la cadena d'opcions conté una opció desconeguda «%s»." - -msgid "missing package function for split package '%s'" -msgstr "falta la funció del paquet pel paquet dividit «%s»" - -msgid "requested package %s is not provided in %s" -msgstr "el paquet sol·licitat %s no és proporcionat a %s" - -msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." -msgstr "" - -msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." -msgstr "" - -msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." -msgstr "" - -msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." -msgstr "" - -msgid "Determining latest %s revision..." -msgstr "Determinant la darrera revisió %s..." - -msgid "Version found: %s" -msgstr "S'ha trobat la versió: %s" - -msgid "Usage: %s [options]" -msgstr "Sintaxi: %s (opcions)" - -msgid "Options:" -msgstr "Opcions:" - -msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s" -msgstr " -A, --ignorearch Ignora camp arch incomplet en %s" - -msgid " -c, --clean Clean up work files after build" -msgstr " -c, --clean Neteja els fitxers de treball després de construir" - -msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache" -msgstr " -C, --cleancache Neteja els fitxers font de la memòria cau" - -msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" -msgstr " -d, --nodeps Salta totes les comprovacions de dependències" - -msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)" -msgstr "" -" -e, --noextract No extreure fitxers font (usar els existents en el " -"directori src/)" - -msgid " -f, --force Overwrite existing package" -msgstr " -f, --force Sobreescriu els paquets existents" - -msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" -msgstr "" -" -g, --geninteg Genera comprovacions de la integritat pels fitxers font" - -#, fuzzy -msgid " -h, --help Show this help message and exit" -msgstr " -h, --help Aquesta ajuda" - -msgid " -i, --install Install package after successful build" -msgstr "" -" -i, --install Instal·la el paquet després d'una construcció " -"satisfactòria" - -msgid " -L, --log Log package build process" -msgstr " -L, --log Crea registre del procés de construcció del paquet" - -msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" -msgstr " -m, --nocolor Deshabilita els missatges de sortida acolorits" - -msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" -msgstr " -o, --nobuild Només baixa i extreu els fitxers" - -msgid " -p Use an alternate build script (instead of '%s')" -msgstr "" -" -p Usa un script de construcció alternatiu (enlloc de '%s')" - -msgid "" -" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" -msgstr "" -" -r, --rmdeps Elimina les dependències instal·lades després d'una " -"construcció satisfactòria" - -msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" -msgstr "" -" -R, --repackage Reempaqueta el contingut del paquet sense tornar a " -"construir" - -msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman" -msgstr " -s, --syncdeps Instal·la les dependències que falten amb pacman" - -msgid "" -" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " -"sources" -msgstr "" -" --allsource Genera un tarball només amb codi font incloent el codi font " -"baixat" - -msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user" -msgstr " --asroot Permet a makepkg executar-se com a usuari root" - -msgid " --check Run the check() function in the %s" -msgstr " --check Executa la funció check() en %s" - -msgid " --config Use an alternate config file (instead of '%s')" -msgstr "" -" --config Usa un fitxer de configuració alternatiu (enlloc de «%s»)" - -msgid "" -" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss" -msgstr "" -" --holdver Prevé increment automàtic de la versió en el " -"desenvolupament %ss" - -msgid "" -" --key Specify a key to use for gpg signing instead of the " -"default" -msgstr "" - -msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s" -msgstr " --nocheck No execució de la funció check() en %s" - -#, fuzzy -msgid " --nosign Do not create a signature for the package" -msgstr " --needed no reinstal·la paquets al dia\n" - -msgid " --pkg Only build listed packages from a split package" -msgstr "" -" --pkg Construeix només els paquets llistats d'un paquet dividit" - -msgid " --sign Sign the resulting package with gpg" -msgstr "" - -msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing" -msgstr "" -" --skipinteg No fallis quan les comprovacions de la integritat falten" - -msgid "" -" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" -msgstr "" -" --source Genera un tarball només amb codi font sense el codi font " -"baixat" - -msgid "These options can be passed to pacman:" -msgstr "Es poden passar aquestes opcions a pacman:" - -msgid "" -" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" -msgstr " --noconfirm No demanis confirmació en resoldre dependències" - -msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" -msgstr " --noprogressbar No mostris un barra de progrés en baixar fitxers" - -msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'" -msgstr "Si no s'ha especificat -p, makepkg cercarà «%s»" - -msgid "" -"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team ." -"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet .\\n\\nThis is " -"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " -"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" -"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team ." -"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet .\\n\\nAquest es " -"un programa lliure; consulteu el codi font per a les condicions de còpia." -"\\nNO hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n" - -msgid "%s not found." -msgstr "no s'ha trobat %s" - -#, fuzzy -msgid "You do not have write permission to create packages in %s." -msgstr "No teniu permisos d'escriptura per emmagatzemar paquets a %s." - -msgid "You do not have write permission to store packages in %s." -msgstr "No teniu permisos d'escriptura per emmagatzemar paquets a %s." - -msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." -msgstr "No teniu permisos d'escriptura per emmagatzemar les baixades en %s." - -msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified" -msgstr "\\0--holdver i --forcever no es poden especificar alhora" - -msgid "Cleaning up ALL files from %s." -msgstr "S'estan netejant TOTS els fitxers de %s." - -msgid " Are you sure you wish to do this? " -msgstr " Esteu segur que desitgeu fer això?" - -msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s" -msgstr "Problema en eliminar fitxers: no teniu els permisos correctes en %s" - -msgid "Source cache cleaned." -msgstr "S'ha netejat la memòria cau del codi font." - -msgid "No files have been removed." -msgstr "No s'ha eliminat cap fitxer." - -msgid "Source destination must be defined in %s." -msgstr "S'ha de definir el desti de la font en %s." - -msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory." -msgstr "" -"Addicionalment, si us plau executeu makepkg -C fora del vostre directori de " -"memòria cau." - -msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause" -msgstr "L'execució de makepkg com a root NO és una bona idea i pot causar" - -msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you" -msgstr "danys catastròfics permanents en el vostre sistema. Si" - -msgid "wish to run as root, please use the --asroot option." -msgstr "desitgeu executar com a root, useu l'opció --asroot." - -msgid "The --asroot option is meant for the root user only." -msgstr "L'opció --asroot està pensada només per a l'usuari root." - -msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag." -msgstr "Si us plau, executeu makepkg sense l'indicador --asroot." - -msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root" -msgstr "L'execució de makepkg com a usuari sense privilegis resulta en que els" - -msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by" -msgstr "fitxer no pertanyen a root. Intenteu usar l'entorn fakeroot per" - -msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s." -msgstr "emplaçar 'fakeroot' en la cadena BUILDENV en %s." - -msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg." -msgstr "No useu l'opció '-F'. Aquesta opció només s'ha d'usar amb makepkg." - -msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." -msgstr "No es pot trobar Sudo. S'usarà su per obtenir privilegis de root." - -msgid "%s does not exist." -msgstr "%s no existeix." - -msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced." -msgstr "%s conté caràcters CRLF i no es pot afegir a les fonts." - -msgid "There is no key in your keyring." -msgstr "" - -msgid "A package has already been built, installing existing package..." -msgstr "Un paquet ja s'ha construït, s'està instal·lant el paquet existent..." - -msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)" -msgstr "Un paquet ja s'ha construït. (useu -f per sobreescriure'l)" - -msgid "" -"The package group has already been built, installing existing packages..." -msgstr "" -"El grup de paquets ja s'ha construït, s'estan instal·lant els paquets " -"existents..." - -msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)" -msgstr "El grup de paquets ja s'ha construït. (useu -f per sobreescriure'ls)" - -msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)" -msgstr "" -"Part del grup de paquets ja s'ha construït. (useu -f per sobreescriure'ls)" - -msgid "Leaving fakeroot environment." -msgstr "S'està sortint de l'entorn fakeroot." - -msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated." -msgstr "És obsolet reempaquetar sense usar la funció package()." - -msgid "File permissions may not be preserved." -msgstr "No es poden preservar els permisos del fitxer." - -msgid "Making package: %s" -msgstr "S'està fent el paquet: %s" - -msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)" -msgstr "" -"Ja s'ha construït un paquet de codi font. (useu -f per sobreescriure'l)" - -msgid "Skipping integrity checks." -msgstr "S'està ometent la comprovació de la integritat." - -msgid "Source package created: %s" -msgstr "Paquet de codi font creat: %s" - -msgid "Skipping dependency checks." -msgstr "S'està ometent la comprovació de les dependències." - -msgid "Checking runtime dependencies..." -msgstr "Comprovant les dependències en temps d'execució ..." - -msgid "Checking buildtime dependencies..." -msgstr "Comprovant de dependències per l'assemblatge ..." - -msgid "Could not resolve all dependencies." -msgstr "No es poden resoldre totes les dependències." - -msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks." -msgstr "" -"No s'ha trobat %s a PATH; s'està ometent la comprovació de les dependències." - -msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree" -msgstr "" -"Ometent recuperació de fonts -- usant les existents en l'arbre src/" - -msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree" -msgstr "" -"Ometent comprovació integritat -- usant les existents en l'arbre src/" - -msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree" -msgstr "" -"Ometent extracció de les fonts -- usant les existents en l'arbre src/" - -msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" -msgstr "El directori de codi font és buit, no hi ha res a construir!" - -msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" -msgstr "El directori del paquet és buit, no hi ha res a reempaquetar!" - -msgid "Sources are ready." -msgstr "Les fonts estan preparades." - -msgid "Removing existing pkg/ directory..." -msgstr "S'està eliminant el directori pkg/ existent..." - -msgid "Finished making: %s" -msgstr "S'ha acabat de fer: %s" - -msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" -msgstr "Sintaxi: %s [arrel_bd_pacman]" - -msgid "" -"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team ." -"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " -"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" -"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team ." -"\\nAquest es un programa lliure; consulteu el codi font per a les condicions " -"de còpia.\\nNO hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n" - -msgid "%s does not exist or is not a directory." -msgstr "%s no existeix o no és un directori." - -msgid "%s is not a pacman database directory." -msgstr "%s no és un directori de la base de dades de pacman." - -msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." -msgstr "Has de corregir els permisos per actualitzar la base de dades." - -msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." -msgstr "" -"S'ha trobat el fitxer de bloqueig del Pacman. No es pot executar mentre " -"pacman és en execució." - -msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." -msgstr "Format base de dades Pre-3.5 detectat - actualitzant..." - -msgid "Done." -msgstr "Fet." - -msgid "" -"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " -"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" -msgstr "" -"pacman-optimize és un petit arranjament que hauria de millorar el rendiment" -"\\nde pacman en llegir/escriure a la seva base de dades basada en un sistema " -"de fitxers.\\n\\n" - -msgid "" -"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " -"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " -"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " -"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " -"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " -"disk as much.\\n" -msgstr "" -"Com que pacman usa molts fitxers petits per mantenir el seguiment dels " -"paquets.\\nHi ha tendència a que aquests fitxers es fragmentin.\\nAquest " -"script intenta reassignar aquests petits fitxers en una\\nubicació contínua " -"en el vostre disc dur. Des resultes d'això el disc\\ndur hauria de poder " -"llegir-los més fàcilment, ja que la capçalera del disc\\nno s'ha de moure " -"massa per tot el disc.\\n" - -msgid "diff tool was not found, please install diffutils." -msgstr "no s'ha trobat l'eina diff, si us plau instal·leu diffutils." - -msgid "You must have correct permissions to optimize the database." -msgstr "Heu de tenir els permisos correctes per optimitzar la base de dades." - -msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building." -msgstr "" -"ERROR: no es pot crear el directori temporal per construir la base de dades." - -msgid "MD5sum'ing the old database..." -msgstr "S'està MD5sumant la antiga base de dades..." - -msgid "Tar'ing up %s..." -msgstr "Creant Tar de %s..." - -msgid "Tar'ing up %s failed." -msgstr "Ha fallat la creació del Tar de %s." - -msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." -msgstr "Fent i MD5sumant la nova base de dades..." - -msgid "Untar'ing %s failed." -msgstr "Ha fallat en fer Untar de %s" - -msgid "Syncing database to disk..." -msgstr "S'està sincronitzant la base de dades al disc..." - -msgid "Checking integrity..." -msgstr "S'està comprovant la integritat..." - -msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." -msgstr "" -"Ha FALLAT la comprovació de la integritat, s'està revertint a la antiga base " -"de dades." - -msgid "Rotating database into place..." -msgstr "S'està rotant la base de dades en l'emplaçament..." - -msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." -msgstr "Ha finalitzat. S'ha optimitzat la base de dades del pacman." - -msgid "Usage: pkgdelta [-q] \\n" -msgstr "Ús: pkgdelta [q] \\n" - -msgid "" -"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " -"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n" -msgstr "" -"»pkgdelta crearà un fitxer delta file entre dos paquets.\\n Aquest fitxer " -"delta pot ser afegit a la base de dades mitjançant repo-add.\\n\\n" - -msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" -msgstr "Exemple: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" - -msgid "" -"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\nThis is free " -"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " -"the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" -"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\nAquest es un " -"programa lliure; consulteu el codi font per a les condicions de còpia.\\nNO " -"hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n" - -msgid "Invalid package file '%s'." -msgstr "Fitxer de paquet invàlid «%s»..." - -msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" -msgstr "Els noms dels paquets no coincideixen: '%s' i '%s'" - -msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" -msgstr "Les arquitectures del paquet no coincideixen: '%s' i '%s'" - -msgid "Both packages have the same version : '%s'" -msgstr "Tots dos paquets tenen la mateixa versió: '%s'" - -msgid "Generating delta from version %s to version %s" -msgstr "Generant delta de la versió %s a la versió %s" - -msgid "Delta could not be created." -msgstr "No s'ha pogut generar delta." - -msgid "Generated delta : '%s'" -msgstr "Delta generada: '%s'" - -msgid "File '%s' does not exist" -msgstr "L'arxiu '%s' no existeix" - -msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" -msgstr "No es pot trobar el binari xdelta3! Està instal·lat xdelta3?" - -#, fuzzy -msgid "Usage: repo-add [options] ...\\n" -msgstr "" -"Ús: reposició afegeix [-d] [-f] [-q] ...\\n" - -msgid "" -"repo-add will update a package database by reading a package file." -"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n" -msgstr "" -"repo-add actualitza una base de dades de paquets llegint un fitxer de paquet." -"\\nEs poden especificar múltiples paquets a afegir en la línia d'ordres.\\n" -"\\n" - -#, fuzzy -msgid "Options:\\n" -msgstr "Opcions:" - -msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid " -f, --files update database's file list\\n" -msgstr "" -"Utilitzeu l'indicador -f/--files per actualitzar una base de dades " -"conjuntament amb les entrades d'arxiu. \\n\\n" - -#, fuzzy -msgid "Usage: repo-remove [options] ...\\n\\n" -msgstr "Sintaxi: repo-remove [-q] ...\\n\\n" - -msgid "" -"repo-remove will update a package database by removing the package name" -"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" -"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n" -msgstr "" -"repo-remove actualitza una base de dades de paquets eliminant el nom del " -"paquet\\nespecificat en la línia d'ordres de la base de dades del repositori " -"donada.\\nEs poden especificar múltiples paquets a eliminar en la línia " -"d'ordres.\\n\\n" - -msgid " -q, --quiet minimize output\\n" -msgstr "" - -msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid " -k, --key use the specified key to sign the database\\n" -msgstr "" -" -p, --file consulta un fitxer de paquet enlloc de la base de " -"dades\n" - -msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" -msgstr "" - -msgid "" -"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" -"\\n" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "" -"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz" -msgstr "Exemple: repo-add /ruta/a/repo.bd.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" - -msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" -msgstr "Exemple: repo-remove /ruta/a/repo.bd.tar.gz kernel26" - -#, fuzzy -msgid "" -"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team \\n" -"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " -"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" -"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team ." -"\\nAquest es un programa lliure; consulteu el codi font per a les condicions " -"de còpia.\\nNO hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n" - -msgid "No database entry for package '%s'." -msgstr "No existeix cap base de dades amb entrades referents al paquet '%s'." - -msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" -msgstr "Afegint entrada 'deltas':%s -> %s" - -msgid "Removing existing entry '%s'..." -msgstr "S'està eliminant l'entrada existent «%s»..." - -#, fuzzy -msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?" -msgstr "No es pot trobar el binari xdelta3! Està instal·lat xdelta3?" - -#, fuzzy -msgid "Signing database..." -msgstr "S'està sincronitzant la base de dades al disc..." - -#, fuzzy -msgid "Failed to sign package database." -msgstr "Ha fallat en crear el fitxer de paquet." - -#, fuzzy -msgid "Verifying database signature..." -msgstr "S'està rotant la base de dades en l'emplaçament..." - -msgid "No existing signature found, skipping verification." -msgstr "" - -msgid "Database signature file verified." -msgstr "" - -msgid "Database signature was NOT valid!" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Computing checksums..." -msgstr "S'estan computant les sumes de comprovació md5" - -msgid "An entry for '%s' already existed" -msgstr "Ja existeix una entrada per «%s»" - -msgid "Creating '%s' db entry..." -msgstr "Creant entrada base de dades '%s'..." - -msgid "Old package file not found: %s" -msgstr "Antic arxiu del paquet no trobat: %s" - -msgid "Failed to acquire lockfile: %s." -msgstr "Ha fallat en adquirir el fitxer de bloqueig: %s." - -msgid "Held by process %s" -msgstr "Retingut pel procés %s" - -msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." -msgstr "" -"El fitxer de repositori «%s» no és una base de dades de pacman adequada." - -msgid "Extracting database to a temporary location..." -msgstr "S'està extraient la base de dades a una ubicació temporal...." - -msgid "Repository file '%s' was not found." -msgstr "No s'ha trobat el fitxer de repositori «%s»." - -msgid "Repository file '%s' could not be created." -msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de repositori «%s»." - -msgid "File '%s' not found." -msgstr "No s'ha trobat el fitxer «%s»." - -msgid "Adding delta '%s'" -msgstr "S'està afegint delta «%s»" - -msgid "'%s' is not a package file, skipping" -msgstr "«%s» no és un fitxer de paquet. S'està ometent" - -msgid "Adding package '%s'" -msgstr "S'està afegint el paquet «%s»" - -msgid "Searching for delta '%s'..." -msgstr "S'està cercant delta «%s»..." - -msgid "Delta matching '%s' not found." -msgstr "No s'ha trobat delta coincident per «%s»." - -msgid "Searching for package '%s'..." -msgstr "S'està cercant el paquet «%s»..." - -msgid "Package matching '%s' not found." -msgstr "No s'ha trobat coincidència pel paquet «%s»." - -msgid "Invalid command name '%s' specified." -msgstr "S'ha especificat un nom d'ordre «%s» invàlid." - -msgid "Cannot create temp directory for database building." -msgstr "" -"No s'ha pogut crear el directori temporal per construir la base de dades." - -msgid "Creating updated database file '%s'" -msgstr "S'està creant el fitxer de base de dades actualitzada «%s»" - -msgid "'%s' does not have a valid archive extension." -msgstr "«%s» no té una extensió d'arxiu vàlida." - -msgid "No packages remain, creating empty database." -msgstr "No queda cap paquet, s'està creant una base de dades buida." - -msgid "No packages modified, nothing to do." -msgstr "No s'ha modificat cap paquet, res a fer." - -#~ msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n" -#~ msgstr "problema en establir la ruta de la base de dades «%s» (%s)\n" - -#~ msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n" -#~ msgstr "problema en afegir directori de memòria cau «%s» (%s)\n" - -#~ msgid "requires an argument" -#~ msgstr "requereix un argument" - -#~ msgid "unrecognized option" -#~ msgstr "opció no reconeguda" - -#~ msgid "invalid option" -#~ msgstr "opció invàlida" - -#~ msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option" -#~ msgstr "S'ha d'instal·lar fakeroot si esteu usant l'opció 'fakeroot'" - -#~ msgid "in the BUILDENV array in %s." -#~ msgstr "en la cadena BUILDENV en %s." - -#~ msgid "" -#~ "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings," -#~ "\\nand errors.\\n\\n" -#~ msgstr "" -#~ "Utilitzeu l'indicador -q/--quiet per reduir al mínim la producció de " -#~ "missatges,\\n advertències, i errors. \\n\\n" - -#~ msgid "" -#~ "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file" -#~ "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found" -#~ "\\nnext to the new one.\\n\\n" -#~ msgstr "" -#~ "Utilitzeu l'indicador -d/--delta per generar i afegir de forma automàtica" -#~ "\\n un arxiu delta entre la nova entrada i l'antiga, si l'antic fitxer " -#~ "del paquet es troba\\n al costat del nou. \\n\\n" - -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin .\\nCopyright " -#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee .\\n\\nThis is free software; " -#~ "see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the " -#~ "extent permitted by law.\\n" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin .\\nCopyright " -#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee .\\n\\nAquest és un programari " -#~ "lliure; mireu el codi font per les condicions de còpia.\\nNO hi ha cap " -#~ "GARANTIA ampliada a la permesa per la llei.\\n" -- cgit v1.2.3