From 1366da57fa0257350fca58e3735e4ae558f3057f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Allan McRae Date: Sun, 10 Mar 2013 12:52:36 +1000 Subject: Add new languages from Transifex Languages: eo, nl, hr, ko, ja, fa, ar, sl, gl, id Signed-off-by: Allan McRae --- src/pacman/po/gl.po | 1148 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1148 insertions(+) create mode 100644 src/pacman/po/gl.po (limited to 'src/pacman/po/gl.po') diff --git a/src/pacman/po/gl.po b/src/pacman/po/gl.po new file mode 100644 index 00000000..298694ea --- /dev/null +++ b/src/pacman/po/gl.po @@ -0,0 +1,1148 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Alexandre Filgueira , 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 11:35-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-21 12:29+0000\n" +"Last-Translator: faidoc \n" +"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/gl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: gl\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, c-format +msgid "checking dependencies...\n" +msgstr "comprobando dependencias...\n" + +#, c-format +msgid "checking for file conflicts...\n" +msgstr "comprobando posibles confitos entre arquivos...\n" + +#, c-format +msgid "resolving dependencies...\n" +msgstr "resolvendo dependencias...\n" + +#, c-format +msgid "looking for inter-conflicts...\n" +msgstr "verificando conflitos...\n" + +#, c-format +msgid "installing %s...\n" +msgstr "instalando %s...\n" + +#, c-format +msgid "removing %s...\n" +msgstr "quitando %s...\n" + +#, c-format +msgid "upgrading %s...\n" +msgstr "actualizando %s...\n" + +#, c-format +msgid "checking package integrity...\n" +msgstr "verificando a integridade dos paquetes...\n" + +#, c-format +msgid "loading package files...\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "checking delta integrity...\n" +msgstr "verificando a integridade diferencial...\n" + +#, c-format +msgid "applying deltas...\n" +msgstr "aplicando os diferenciais...\n" + +#, c-format +msgid "generating %s with %s... " +msgstr "xenerando %s con %s..." + +#, c-format +msgid "success!\n" +msgstr "éxito!\n" + +#, c-format +msgid "failed.\n" +msgstr "error.\n" + +#, c-format +msgid ":: Retrieving packages from %s...\n" +msgstr ":: Descargando paquetes dende %s...\n" + +#, c-format +msgid "checking available disk space...\n" +msgstr "verificando o espazo dispoñible en disco...\n" + +#, c-format +msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" +msgstr ":: %s atópase en IgnorePkg/IgnoreGroup. Instalar de todas formas?" + +#, c-format +msgid ":: Replace %s with %s/%s?" +msgstr ":: Reemplazar %s con %s%s?" + +#, c-format +msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?" +msgstr ":: %s e %s están en conflito. Quitar %s?" + +#, c-format +msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" +msgstr ":: %s e %s están en conflito (%s). Quitar %s?" + +#, c-format +msgid "" +":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable " +"dependencies:\n" +msgid_plural "" +":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable " +"dependencies:\n" +msgstr[0] ":: O seguinte paquete non se pode actualizar debido a dependencias que non se puideron resolver:\n" +msgstr[1] ":: Os seguintes paquetes non poden ser actualizados debido a dependencias que non se puideron resolver:\n" + +#, c-format +msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" +msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" +msgstr[0] "Quere omitir o seguinte paquete para esta actualización?" +msgstr[1] "Quere omitir os seguintes paquetes para esta actualización?" + +#, c-format +msgid ":: There are %zd providers available for %s:\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?" +msgstr ":: %s-%s: a versión local é máis recente. Actualizar de todas formas?" + +#, c-format +msgid "" +":: File %s is corrupted (%s).\n" +"Do you want to delete it?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid ":: Import PGP key %s, \"%s\", created %s?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "installing" +msgstr "instalando" + +#, c-format +msgid "upgrading" +msgstr "actualizando" + +#, c-format +msgid "removing" +msgstr "quitando" + +#, c-format +msgid "checking for file conflicts" +msgstr "verificando conflitos entre arquivos" + +#, c-format +msgid "checking available disk space" +msgstr "verificando o espazo dispoñible en disco" + +#, c-format +msgid "checking package integrity" +msgstr "verificando a integridade dos paquetes" + +#, c-format +msgid "loading package files" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "downloading %s...\n" +msgstr "descargando %s...\n" + +#, c-format +msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n" +msgstr "error en malloc: non se puido reservar %zd bytes\n" + +#, c-format +msgid "could not get current working directory\n" +msgstr "non se pode acceder ao directorio actual de traballo\n" + +#, c-format +msgid "could not chdir to download directory %s\n" +msgstr "non se puido cambiar o directorio de descargas %s\n" + +#, c-format +msgid "running XferCommand: fork failed!\n" +msgstr "executando XferCommand: fallou a creación do proceso!\n" + +#, c-format +msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" +msgstr "error ao renombrar %s a %s (%s)\n" + +#, c-format +msgid "could not restore working directory (%s)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" +msgstr "arquivo de configuración %s, liña %d: directiva '%s' en sección '%s' non recoñecida.\n" + +#, c-format +msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" +msgstr "non se puido engadir a URL do servidor á base de datos '%s': %s (%s)\n" + +#, c-format +msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" +msgstr "fallou ao iniciar a biblioteca alpm (%s)\n" + +#, c-format +msgid " try running pacman-db-upgrade\n" +msgstr "intente executar pacman-db-upgrade\n" + +#, c-format +msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" +msgstr "error ao establecer logfile '%s' (%s)\n" + +#, c-format +msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n" +msgstr "error ao establecer gpgdir '%s' (%s)\n" + +#, c-format +msgid "no '%s' configured" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "could not register '%s' database (%s)\n" +msgstr "non se puido rexistrar a base de datos '%s' (%s)\n" + +#, c-format +msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n" +msgstr "error ao engadir o mirror '%s' á base de datos '%s' (%s)\n" + +#, c-format +msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n" +msgstr "a lectura do arquivo de configuración excediu a profundidade de recursión máxima: %d.\n" + +#, c-format +msgid "config file %s could not be read.\n" +msgstr "o arquivo de configuración %s non se puido ler.\n" + +#, c-format +msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n" +msgstr "arquivo de configuración %s, liña %d: nome de sección erróneo.\n" + +#, c-format +msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" +msgstr "arquivo de configuración %s, liá %d: error de sintaxis - falta a clave.\n" + +#, c-format +msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" +msgstr "arquivo de configuración %s, liña %d: Todalas directivas deben pertencer a unha sección.\n" + +#, c-format +msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" +msgstr "arquivo de configuración %s, liña %d: directiva '%s' necesita un valor\n" + +#, c-format +msgid "no targets specified (use -h for help)\n" +msgstr "non se especificaron obxetivos (empregue -h para axuda)\n" + +#, c-format +msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" +msgstr "motivo de instalación non especificado (empregue -h para axuda)\n" + +#, c-format +msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" +msgstr "non se puido establecer motivo de instalación para o paquete %s (%s)\n" + +#, c-format +msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" +msgstr "%s: motivo de instalación foi establecido como 'instalado como dependencia'\n" + +#, c-format +msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" +msgstr "%s: motivo de instalación foi establecido a 'explícitamente instalado'\n" + +#, c-format +msgid "Explicitly installed" +msgstr "Instalado explícitamente" + +#, c-format +msgid "Installed as a dependency for another package" +msgstr "Instalado como dependencia doutro paquete" + +#, c-format +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" + +#, c-format +msgid "Repository :" +msgstr "Repositorio :" + +#, c-format +msgid "Name :" +msgstr "Nome :" + +#, c-format +msgid "Version :" +msgstr "Versión :" + +#, c-format +msgid "URL :" +msgstr "URL :" + +#, c-format +msgid "Licenses :" +msgstr "Licenzas :" + +#, c-format +msgid "Groups :" +msgstr "Grupos :" + +#, c-format +msgid "Provides :" +msgstr "Provee :" + +#, c-format +msgid "Depends On :" +msgstr "Depende de :" + +#, c-format +msgid "Optional Deps :" +msgstr "Dep. opcionais :" + +#, c-format +msgid "Required By :" +msgstr "Requerido por :" + +#, c-format +msgid "Conflicts With :" +msgstr "En conflito con :" + +#, c-format +msgid "Replaces :" +msgstr "Reemplaza a :" + +#, c-format +msgid "Download Size : %6.2f %s\n" +msgstr "Descarga: %6.2f %s\n" + +#, c-format +msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n" +msgstr "Comprimido: %6.2f %s\n" + +#, c-format +msgid "Installed Size : %6.2f %s\n" +msgstr "Instalado: %6.2f %s\n" + +#, c-format +msgid "Packager :" +msgstr "Empaquetador :" + +#, c-format +msgid "Architecture :" +msgstr "Arquitectura :" + +#, c-format +msgid "Build Date :" +msgstr "Data de compilación :" + +#, c-format +msgid "Install Date :" +msgstr "Data de instalación :" + +#, c-format +msgid "Install Reason :" +msgstr "Motivo da instalación:" + +#, c-format +msgid "Install Script :" +msgstr "Script de instalación:" + +#, c-format +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#, c-format +msgid "No" +msgstr "Non" + +#, c-format +msgid "MD5 Sum :" +msgstr "Suma MD5 :" + +#, c-format +msgid "SHA256 Sum :" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Signatures :" +msgstr "Firmas:" + +#, c-format +msgid "None" +msgstr "Nada" + +#, c-format +msgid "Description :" +msgstr "Descripción :" + +#, c-format +msgid "could not calculate checksums for %s\n" +msgstr "non se puido verificar a integridade de %s\n" + +#, c-format +msgid "Backup Files:\n" +msgstr "Arquivos de respaldo:\n" + +#, c-format +msgid "(none)\n" +msgstr "(nada)\n" + +#, c-format +msgid "no changelog available for '%s'.\n" +msgstr "non hai rexistro de cambios dispoñible para '%s'.\n" + +#, c-format +msgid "options" +msgstr "opcións" + +#, c-format +msgid "file(s)" +msgstr "arquivo(s)" + +#, c-format +msgid "package(s)" +msgstr "paquete(s)" + +#, c-format +msgid "usage" +msgstr "uso" + +#, c-format +msgid "operation" +msgstr "operación" + +#, c-format +msgid "operations:\n" +msgstr "operacións:\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" +msgstr "\nempregue '%s {-h --help}' cunha operación para ver as opcións dispoñibles\n" + +#, c-format +msgid "" +" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on " +"them\n" +msgstr "-c, --cascade quita os paquetes, xunto a todos os que dependan distes\n" + +#, c-format +msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" +msgstr "-n, --nosave elimina os arquivos de configuración\n" + +#, c-format +msgid "" +" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" +" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" +msgstr "-s, --recursive elimina as dependencias que non son necesarias (-ss fai que se inclúan as dependencias instaladas de forma explícita)\n" + +#, c-format +msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" +msgstr "-u, --unneeded elimina os paquetes que non son necesarios\n" + +#, c-format +msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" +msgstr "-c, --changelog mostra o rexistro de cambios dun paquete\n" + +#, c-format +msgid "" +" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" +msgstr "-d, --deps lista todolos paquetes instalados como dependencias [filtro]\n" + +#, c-format +msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" +msgstr "-e, --explicit lista todolos paquetes instalados explícitamente [filtro]\n" + +#, c-format +msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" +msgstr "-g, --groups mostra todolos elementos do grupo de paquetes\n" + +#, c-format +msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" +msgstr "-i, --info ver a información do paquete (-ii para arquivos de respaldo)\n" + +#, c-format +msgid "" +" -k, --check check that the files owned by the package(s) are " +"present\n" +msgstr "-k, --check verifica que os arquivos pertencentes ao paquete están no sistema\n" + +#, c-format +msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" +msgstr "-l, --list lista os arquivos contidos no paquete consultado\n" + +#, c-format +msgid "" +" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " +"[filter]\n" +msgstr "-m, --foreign lista paquetes instalados que non se atopan na(s) base(s) de datos de sincronización [filtro]\n" + +#, c-format +msgid " -o, --owns query the package that owns \n" +msgstr "-o, --own consulta o paquete que contén o arquivo indicado \n" + +#, c-format +msgid " -p, --file query a package file instead of the database\n" +msgstr "-p, --file consulta un arquivo de paquetes en lugar da base de datos\n" + +#, c-format +msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" +msgstr "-q, --quiet mostra menos información para a consulta e búsqueda\n" + +#, c-format +msgid "" +" -s, --search search locally-installed packages for matching " +"strings\n" +msgstr "-s, --search busca os paquetes instalados que coincidan coa cadena especificada\n" + +#, c-format +msgid "" +" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n" +msgstr "-t, --unrequired lista todolos paqutes que non requiren dalgún outro paquete [filtro]\n" + +#, c-format +msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" +msgstr "-u, --upgrades mostra todolos paquetes que poden ser actualizados [filtro]\n" + +#, c-format +msgid "" +" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " +"all)\n" +msgstr "-c, --clean elimina paquetes antigos do directorio da cache (-cc para todolos paquetes)\n" + +#, c-format +msgid " -i, --info view package information\n" +msgstr "-i, --info visualiza a información do paquete\n" + +#, c-format +msgid " -l, --list view a list of packages in a repo\n" +msgstr "-l, --list visualiza unha lista de paquetes nun repositorio\n" + +#, c-format +msgid " -s, --search search remote repositories for matching strings\n" +msgstr "-s, --search busca coincidencias da cadena especificada nos repositorios remotos.\n" + +#, c-format +msgid "" +" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n" +msgstr "-u, --sysupgrade actualiza os paquetes intalados (-uu permite desactualizarlos)\n" + +#, c-format +msgid "" +" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " +"anything\n" +msgstr "-w, --downloadonly só descarga os paquetes, sen instalar/actualizar nada\n" + +#, c-format +msgid "" +" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" +msgstr "-y, --refresh descarga as bases de datos de paquetes actualizadas dende o servidor\n" + +#, c-format +msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" +msgstr "--asdeps marca os paquetes como instalados de forma non explícita\n" + +#, c-format +msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" +msgstr "--asexplicit marca os paquetes como instalados de forma explícita\n" + +#, c-format +msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n" +msgstr "-f, --force forza a instalación, sobrescribindo os arquivos en conflito\n" + +#, c-format +msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" +msgstr "--asdeps instala paquetes como dependencia (non-explícitamente)\n" + +#, c-format +msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" +msgstr "--asexplicit instala paquetes como instalados explícitamente\n" + +#, c-format +msgid "" +" --ignore ignore a package upgrade (can be used more than " +"once)\n" +msgstr "--ignore ignora unha actualización dun paquete (pode ser usado máis dunha vez)\n" + +#, c-format +msgid "" +" --ignoregroup \n" +" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" +msgstr "--ignoregroup ignora unha actualización dun grupo de paquetes (pode ser usado máis dunha vez)\n" + +#, c-format +msgid "" +" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " +"checks)\n" +msgstr "-d, --nodeps saltase a(s) comprobación(s) de versión das dependencias (-dd para saltalas todas)\n" + +#, c-format +msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" +msgstr "--noprogressbar non mostra a barra de progreso cando se descargan arquivos\n" + +#, c-format +msgid "" +" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" +msgstr "--noscriptlet non executa o script de instalación se existe algún\n" + +#, c-format +msgid "" +" -p, --print print the targets instead of performing the " +"operation\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +" --print-format \n" +" specify how the targets should be printed\n" +msgstr "--print-format \n define cómo será mostrado o obxetivo\n" + +#, c-format +msgid " -b, --dbpath set an alternate database location\n" +msgstr "-b, --dbpath define unha ruta para unha base de datos alternativa\n" + +#, c-format +msgid " -r, --root set an alternate installation root\n" +msgstr "-r, --root define unha ruta para unha raíz de instalación alternativa\n" + +#, c-format +msgid " -v, --verbose be verbose\n" +msgstr "-v, --verbose mostrar todo\n" + +#, c-format +msgid " --arch set an alternate architecture\n" +msgstr "--arch define unha arquitectura alternativa\n" + +#, c-format +msgid " --cachedir set an alternate package cache location\n" +msgstr "--cachedir define unha ruta para un directorio caché de paquetes alternativo\n" + +#, c-format +msgid " --config set an alternate configuration file\n" +msgstr "--config define un arquivo de configuración alternativo\n" + +#, c-format +msgid " --debug display debug messages\n" +msgstr "--debug mostra mensaxes de depuración\n" + +#, c-format +msgid " --gpgdir set an alternate home directory for GnuPG\n" +msgstr "--gpgdir configurar un directorio de inicio diferente para GnuPG\n" + +#, c-format +msgid " --logfile set an alternate log file\n" +msgstr "--logfile define un arquivo de rexistro alternativo\n" + +#, c-format +msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" +msgstr "--noconfirm non solicita confirmación algunha\n" + +#, c-format +msgid "" +" This program may be freely redistributed under\n" +" the terms of the GNU General Public License.\n" +msgstr "Este programa pode distribuirse libremente baixo os términos da licenza GNU General Public License\n" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid debug level\n" +msgstr "'%s' non é un nivel de depuración válido\n" + +#, c-format +msgid "only one operation may be used at a time\n" +msgstr "só unha operación pode empregarse á vez\n" + +#, c-format +msgid "invalid option\n" +msgstr "opción non válida\n" + +#, c-format +msgid "memory exhausted in argument parsing\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" +msgstr "fallou ao abrir stdin para lectura: (%s)\n" + +#, c-format +msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" +msgstr "non se pode realizar esta operación, a menos que sexa root.\n" + +#, c-format +msgid "no operation specified (use -h for help)\n" +msgstr "non se especificou unha operación (empregue -h para axuda)\n" + +#, c-format +msgid "%s is owned by %s %s\n" +msgstr "%s é propiedade de %s %s\n" + +#, c-format +msgid "no file was specified for --owns\n" +msgstr "non se indicou un arquivo para --owns\n" + +#, c-format +msgid "path too long: %s%s\n" +msgstr "ruta moi longa: %s%s\n" + +#, c-format +msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n" +msgstr "non se puido atopar '%s' en PATH: %s\n" + +#, c-format +msgid "failed to read file '%s': %s\n" +msgstr "non se puido ler o arquivo '%s': %s\n" + +#, c-format +msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n" +msgstr "non podo determinar o dono do directorio '%s'\n" + +#, c-format +msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" +msgstr "non se puido determinar a ruta real de '%s': %s\n" + +#, c-format +msgid "No package owns %s\n" +msgstr "Ningún paquete posúe %s\n" + +#, c-format +msgid "group '%s' was not found\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: %jd total file, " +msgid_plural "%s: %jd total files, " +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#, c-format +msgid "%jd missing file\n" +msgid_plural "%jd missing files\n" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#, c-format +msgid "package '%s' was not found\n" +msgstr "o paquete '%s' non se atopou\n" + +#, c-format +msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "could not load package '%s': %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "target not found: %s\n" +msgstr "destino non atopado: %s\n" + +#, c-format +msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" +msgstr "error ao preparar a transacción (%s)\n" + +#, c-format +msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n" +msgstr "::o paquete '%s' non posúe unha arquitectura válida\n" + +#, c-format +msgid ":: %s: requires %s\n" +msgstr "::%s: necesita %s\n" + +#, c-format +msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" +msgstr "%s está indicado en HoldPkg.\n" + +#, c-format +msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" +msgstr "HoldPkg foi atopado na lista de obxetivos. Desexa continuar?" + +#, c-format +msgid " there is nothing to do\n" +msgstr "nada que facer\n" + +#, c-format +msgid "Do you want to remove these packages?" +msgstr "Quere eliminar estos paquetes?" + +#, c-format +msgid "failed to commit transaction (%s)\n" +msgstr "error ao realizar a transacción (%s)\n" + +#, c-format +msgid "could not remove %s: %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "could not access database directory\n" +msgstr "non se puido acceder ao directorio da base de datos\n" + +#, c-format +msgid "Database directory: %s\n" +msgstr "Directorio da base de datos: %s\n" + +#, c-format +msgid "Do you want to remove unused repositories?" +msgstr "Quere eliminar estos repositorios non empregados?" + +#, c-format +msgid "removing unused sync repositories...\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cache directory: %s\n" +msgstr "Directorio de caché: %s\n" + +#, c-format +msgid "Packages to keep:\n" +msgstr "Paquetes a manter:\n" + +#, c-format +msgid " All locally installed packages\n" +msgstr "Todolos paquetes instalados localmente\n" + +#, c-format +msgid " All current sync database packages\n" +msgstr "As bases de datos dos paquetes están sincronizadas\n" + +#, c-format +msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" +msgstr "Queres remover todolos outros paquetes da caché?" + +#, c-format +msgid "removing old packages from cache...\n" +msgstr "quitando paquetes antigos da caché...\n" + +#, c-format +msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" +msgstr "Desexa quitar TODOS os paquetes da caché?" + +#, c-format +msgid "removing all files from cache...\n" +msgstr "quitando todolos paquetes da caché...\n" + +#, c-format +msgid "could not access cache directory %s\n" +msgstr "non se puido acceder ao directorio da caché %s\n" + +#, c-format +msgid "failed to update %s (%s)\n" +msgstr "error ao actualizar %s (%s)\n" + +#, c-format +msgid " %s is up to date\n" +msgstr "%s está actualizando\n" + +#, c-format +msgid "failed to synchronize any databases\n" +msgstr "non se puido sincronizar nungunha base de datos\n" + +#, c-format +msgid "installed" +msgstr "instalado" + +#, c-format +msgid "repository '%s' does not exist\n" +msgstr "o repositorio '%s' non existe\n" + +#, c-format +msgid "repository \"%s\" was not found.\n" +msgstr "o repositorio '%s' non se atopou\n" + +#, c-format +msgid "skipping target: %s\n" +msgstr "saltando o obxetivo: %s\n" + +#, c-format +msgid ":: There are %d members in group %s:\n" +msgstr ":: Hai %d membros no grupo %s:\n" + +#, c-format +msgid "database not found: %s\n" +msgstr "base de datos non atopada: %s\n" + +#, c-format +msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid ":: Starting full system upgrade...\n" +msgstr ":: Iniciando actualización completa do sistema...\n" + +#, c-format +msgid ":: %s and %s are in conflict\n" +msgstr ":: %s e %s están en conflito\n" + +#, c-format +msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n" +msgstr ":: %s e %s están en conflito (%s)\n" + +#, c-format +msgid "Proceed with download?" +msgstr "Continuar ca descarga?" + +#, c-format +msgid "Proceed with installation?" +msgstr "Continuar ca instalación?" + +#, c-format +msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" +msgstr "%s existe tanto en '%s' como en '%s'\n" + +#, c-format +msgid "%s: %s exists in filesystem\n" +msgstr "%s: %s existe non sistema de arquivos\n" + +#, c-format +msgid "%s is invalid or corrupted\n" +msgstr "%s non é válido ou está dañado\n" + +#, c-format +msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" +msgstr "Aconteceron errores, non se actualizaron paquetes\n" + +#, c-format +msgid ":: Synchronizing package databases...\n" +msgstr ":: Sincronizando as bases de datos de paquetes...\n" + +#, c-format +msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n" +msgstr ":: Os seguintes paquetes deben actualizarse primeiro:\n" + +#, c-format +msgid "" +":: Do you want to cancel the current operation\n" +":: and upgrade these packages now?" +msgstr ":: Desexa cancelar a operación actual\n:: e actualizar estos paquetes agora?" + +#, c-format +msgid "loading packages...\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "failed to init transaction (%s)\n" +msgstr "error ao iniciar a transacción (%s)\n" + +#, c-format +msgid "could not lock database: %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +" if you're sure a package manager is not already\n" +" running, you can remove %s\n" +msgstr "se está seguro que non se está executando un administrados de paquetes, pode eliminar %s.\n" + +#, c-format +msgid "failed to release transaction (%s)\n" +msgstr "error ao liberar a transacción (%s)\n" + +#, c-format +msgid "no usable package repositories configured.\n" +msgstr "non hai ningún repositorio de paquetes configurado.\n" + +#, c-format +msgid "database '%s' is not valid (%s)\n" +msgstr "a base de datos '%s' non é válida (%s)\n" + +#, c-format +msgid "insufficient columns available for table display\n" +msgstr "non hai columnas dabondo para mostrar a tabla\n\n" + +#, c-format +msgid "Valid" +msgstr "Válido" + +#, c-format +msgid "Key expired" +msgstr "A clave expirou" + +#, c-format +msgid "Expired" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Invalid" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Key unknown" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Key disabled" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Signature error" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "full trust" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "marginal trust" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "never trust" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "unknown trust" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s, %s from \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "failed to allocate string\n" +msgstr "error ao asignar espazo para a cadena\n" + +#, c-format +msgid "Name" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Old Version" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "New Version" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Net Change" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Download Size" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Targets (%d):" +msgstr "Obxetivos (%d):" + +#, c-format +msgid "Total Download Size: %.2f %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Total Installed Size: %.2f %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Total Removed Size: %.2f %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Net Upgrade Size: %.2f %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "New optional dependencies for %s\n" +msgstr "Novas dependencias opcionais para %s\n" + +#, c-format +msgid "Optional dependencies for %s\n" +msgstr "Dependencias opcionais para %s\n" + +#, c-format +msgid "Repository %s\n" +msgstr "Repositorios %s\n" + +#, c-format +msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "invalid number: %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Enter a selection (default=all)" +msgstr "Introduza unha selección (por defecto=todos)" + +#, c-format +msgid "Enter a number (default=%d)" +msgstr "Introduza un número (por defecto=%d)" + +#, c-format +msgid "[Y/n]" +msgstr "[S/n]" + +#, c-format +msgid "[y/N]" +msgstr "[s/N]" + +#, c-format +msgid "Y" +msgstr "S" + +#, c-format +msgid "YES" +msgstr "SI" + +#, c-format +msgid "N" +msgstr "N" + +#, c-format +msgid "NO" +msgstr "NO" + +#, c-format +msgid "error: %s" +msgstr "error: %s" + +#, c-format +msgid "warning: %s" +msgstr "atención: %s" + +#, c-format +msgid "error: " +msgstr "error:" + +#, c-format +msgid "warning: " +msgstr "atención:" -- cgit v1.2.3