From 54db3745d6890aba44fbe251aeae42a1938767d2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Allan McRae Date: Fri, 19 Dec 2014 13:53:35 +1000 Subject: Update translations from transifex Signed-off-by: Allan McRae --- src/pacman/po/gl.po | 386 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 192 insertions(+), 194 deletions(-) (limited to 'src/pacman/po/gl.po') diff --git a/src/pacman/po/gl.po b/src/pacman/po/gl.po index 6eb9d6bd..7efd76d1 100644 --- a/src/pacman/po/gl.po +++ b/src/pacman/po/gl.po @@ -3,7 +3,8 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Adrián Chaves Fernández , 2013 +# Adrián Chaves Fernández , 2013-2014 +# Alexandre Filgueira , 2013 # Alexandre Filgueira , 2013 # Alexandre Filgueira , 2013 # Alexandre Filgueira , 2013 @@ -11,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-18 15:12+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-20 12:33+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-12-19 13:29+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-11 19:36+0000\n" "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-" "pacman/language/gl/)\n" @@ -25,12 +26,12 @@ msgstr "" #: src/pacman/callback.c:171 #, c-format msgid "checking dependencies...\n" -msgstr "comprobando dependencias...\n" +msgstr "Comprobando as dependencias…\n" #: src/pacman/callback.c:175 #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" -msgstr "comprobando posibles confitos entre arquivos...\n" +msgstr "Comprobando posíbeis conflitos entre ficheiros…\n" #: src/pacman/callback.c:179 #, c-format @@ -38,14 +39,14 @@ msgid "resolving dependencies...\n" msgstr "Identificando as dependencias…\n" #: src/pacman/callback.c:182 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "looking for conflicting packages...\n" -msgstr "Verificando que non hai conflitos…\n" +msgstr "Buscando conflitos entre paquetes…\n" #: src/pacman/callback.c:189 #, c-format msgid "installing %s...\n" -msgstr "instalando %s...\n" +msgstr "Instalando «%s»…\n" #: src/pacman/callback.c:192 #, c-format @@ -65,12 +66,12 @@ msgstr "Devolvendo «%s» a unha versión anterior…\n" #: src/pacman/callback.c:201 #, c-format msgid "removing %s...\n" -msgstr "quitando %s...\n" +msgstr "Desinstalando «%s»…\n" #: src/pacman/callback.c:225 #, c-format msgid "checking package integrity...\n" -msgstr "verificando a integridade dos paquetes...\n" +msgstr "Verificando a integridade dos paquetes…\n" #: src/pacman/callback.c:230 #, c-format @@ -90,17 +91,17 @@ msgstr "Cargando os ficheiros do paquete…\n" #: src/pacman/callback.c:242 #, c-format msgid "checking delta integrity...\n" -msgstr "verificando a integridade diferencial...\n" +msgstr "Verificando a integridade das diferencias…\n" #: src/pacman/callback.c:245 #, c-format msgid "applying deltas...\n" -msgstr "aplicando os diferenciais...\n" +msgstr "Aplicando as diferencias…\n" #: src/pacman/callback.c:248 #, c-format msgid "generating %s with %s... " -msgstr "xenerando %s con %s..." +msgstr "Xerando %s con %s…" #: src/pacman/callback.c:253 #, c-format @@ -120,7 +121,7 @@ msgstr "Descargando os paquetes…\n" #: src/pacman/callback.c:266 #, c-format msgid "checking available disk space...\n" -msgstr "verificando o espazo dispoñible en disco...\n" +msgstr "Verificando o espazo dispoñíbel…\n" #: src/pacman/callback.c:272 #, c-format @@ -130,17 +131,17 @@ msgstr "«%s» depende de maneira opcional de «%s».\n" #: src/pacman/callback.c:289 src/pacman/callback.c:295 #, c-format msgid "%s installed as %s.pacnew\n" -msgstr "" +msgstr "«%s» instalouse como «%s.pacnew».\n" #: src/pacman/callback.c:305 src/pacman/callback.c:311 #, c-format msgid "%s saved as %s.pacsave\n" -msgstr "" +msgstr "«%s» gardouse como «%s.pacsave».\n" #: src/pacman/callback.c:321 src/pacman/callback.c:327 #, c-format msgid "%s saved as %s.pacorig\n" -msgstr "" +msgstr "«%s» gardouse como «%s.pacorig».\n" #: src/pacman/callback.c:372 #, c-format @@ -259,7 +260,7 @@ msgstr "Cargando os ficheiros dos paquetes." #: src/pacman/callback.c:664 #, c-format msgid "downloading %s...\n" -msgstr "descargando %s...\n" +msgstr "Descargando %s…\n" #: src/pacman/check.c:63 src/pacman/check.c:232 #, c-format @@ -282,9 +283,9 @@ msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n" msgstr "%s: %s (os permisos non se corresponden)\n" #: src/pacman/check.c:115 src/pacman/check.c:162 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "backup file" -msgstr "Arquivos de respaldo:\n" +msgstr "Ficheiro de copia de seguranza" #: src/pacman/check.c:117 src/pacman/check.c:123 #, c-format @@ -391,8 +392,8 @@ msgstr "" msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" msgstr "" -"arquivo de configuración %s, liña %d: directiva '%s' en sección '%s' non " -"recoñecida.\n" +"Ficheiro de configuración %s, liña %d: non se recoñeceu a directiva «%s» da " +"sección «%s».\n" #: src/pacman/conf.c:624 #, c-format @@ -403,14 +404,17 @@ msgstr "" #: src/pacman/conf.c:633 #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" -msgstr "non se puido engadir a URL do servidor á base de datos '%s': %s (%s)\n" +msgstr "" +"Non foi posíbel engadir o URL do servidor á base de datos «%s»: %s (%s).\n" #: src/pacman/conf.c:680 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "failed to initialize alpm library\n" "(%s: %s)\n" -msgstr "fallou ao iniciar a biblioteca alpm (%s)\n" +msgstr "" +"Non foi posíbel iniciar a biblioteca «alpm».\n" +"(%s: %s)\n" #: src/pacman/conf.c:683 #, c-format @@ -420,58 +424,65 @@ msgstr "intente executar pacman-db-upgrade\n" #: src/pacman/conf.c:698 #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" -msgstr "error ao establecer logfile '%s' (%s)\n" +msgstr "" +"Produciuse un erro ao definir a ruta do ficheiro de rexistro «%s» (%s).\n" #: src/pacman/conf.c:708 #, c-format msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n" -msgstr "error ao establecer gpgdir '%s' (%s)\n" +msgstr "Produciuse un erro ao definir a ruta do cartafol de GPG «%s» (%s).\n" #: src/pacman/conf.c:730 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no '%s' configured\n" -msgstr "non se configurou ningún «%s»" +msgstr "Non se configurou ningún «%s».\n" #: src/pacman/conf.c:757 #, c-format msgid "Failed to pass assume installed entry to libalpm" msgstr "" +"Non foi posíbel pasarlle á biblioteca «alpm» a entrada a asumir como " +"instalada." #: src/pacman/conf.c:803 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option '%s' not recognized\n" msgstr "" -"arquivo de configuración %s, liña %d: directiva '%s' en sección '%s' non " -"recoñecida.\n" +"Ficheiro de configuración «%s», liña %d: non se recoñece a seguinte opción " +"de «%s»: «%s».\n" #: src/pacman/conf.c:822 src/pacman/conf.c:830 #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" msgstr "" -"arquivo de configuración %s, liña %d: directiva '%s' necesita un valor\n" +"Ficheiro de configuración «%s», liña %d: a directiva «%s» necesita un " +"valor.\n" #: src/pacman/conf.c:887 #, c-format msgid "could not register '%s' database (%s)\n" -msgstr "non se puido rexistrar a base de datos '%s' (%s)\n" +msgstr "Non foi posíbel rexistrar a base de datos «%s» (%s).\n" #: src/pacman/conf.c:903 #, c-format msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n" -msgstr "error ao engadir o mirror '%s' á base de datos '%s' (%s)\n" +msgstr "" +"Produciuse un erro ao engadir o servidor espello «%s» á base de datos " +"«%s» (%s).\n" #: src/pacman/conf.c:937 #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" msgstr "" -"arquivo de configuración %s, liña %d: Todalas directivas deben pertencer a " -"unha sección.\n" +"Ficheiro de configuración «%s», liña %d: todas as directivas deben pertencer " +"a unha sección.\n" #: src/pacman/database.c:46 src/pacman/query.c:423 src/pacman/remove.c:91 #: src/pacman/sync.c:957 src/pacman/upgrade.c:47 #, c-format msgid "no targets specified (use -h for help)\n" -msgstr "non se especificaron obxetivos (empregue -h para axuda)\n" +msgstr "" +"Non se indicaron obxectivos (empregue a opción «-h» para obter axuda).\n" #: src/pacman/database.c:55 #, c-format @@ -487,13 +498,12 @@ msgstr "non se puido establecer motivo de instalación para o paquete %s (%s)\n" #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" msgstr "" -"%s: motivo de instalación foi establecido como 'instalado como dependencia'\n" +"%s: definiuse como motivo da instalación «instalado como dependencia».\n" #: src/pacman/database.c:76 #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" -msgstr "" -"%s: motivo de instalación foi establecido a 'explícitamente instalado'\n" +msgstr "%s: definiuse como motivo da instalación «instalado explicitamente».\n" #: src/pacman/package.c:65 src/pacman/util.c:1210 #, c-format @@ -503,7 +513,7 @@ msgstr " (instalado)" #: src/pacman/package.c:72 #, c-format msgid "Optional Deps :" -msgstr "Dep. opcionais:" +msgstr "Dependencias opcionais:" #: src/pacman/package.c:108 #, c-format @@ -545,117 +555,117 @@ msgstr "Sinatura" #: src/pacman/package.c:147 #, c-format msgid "Repository :" -msgstr "Repositorio :" +msgstr "Repositorio: " #: src/pacman/package.c:150 #, c-format msgid "Name :" -msgstr "Nome :" +msgstr "Nome: " #: src/pacman/package.c:151 #, c-format msgid "Version :" -msgstr "Versión :" +msgstr "Versión: " #: src/pacman/package.c:152 #, c-format msgid "Description :" -msgstr "Descripción :" +msgstr "Descrición: " #: src/pacman/package.c:153 #, c-format msgid "Architecture :" -msgstr "Arquitectura :" +msgstr "Arquitectura: " #: src/pacman/package.c:154 #, c-format msgid "URL :" -msgstr "URL :" +msgstr "URL: " #: src/pacman/package.c:155 #, c-format msgid "Licenses :" -msgstr "Licenzas :" +msgstr "Licenzas: " #: src/pacman/package.c:156 #, c-format msgid "Groups :" -msgstr "Grupos :" +msgstr "Grupos: " #: src/pacman/package.c:157 #, c-format msgid "Provides :" -msgstr "Provee :" +msgstr "Fornece: " #: src/pacman/package.c:158 #, c-format msgid "Depends On :" -msgstr "Depende de :" +msgstr "Require: " #: src/pacman/package.c:162 #, c-format msgid "Required By :" -msgstr "Requerido por :" +msgstr "Requíreno: " #: src/pacman/package.c:163 #, c-format msgid "Optional For :" -msgstr "Opcional para:" +msgstr "Opcional para: " #: src/pacman/package.c:165 #, c-format msgid "Conflicts With :" -msgstr "En conflito con :" +msgstr "En conflito con: " #: src/pacman/package.c:166 #, c-format msgid "Replaces :" -msgstr "Substitúe:" +msgstr "Substitúe: " #: src/pacman/package.c:170 #, c-format msgid "Download Size :" -msgstr "Tamaño de descarga:" +msgstr "Tamaño da descarga: " #: src/pacman/package.c:173 #, c-format msgid "Compressed Size:" -msgstr "Tamaño comprimido:" +msgstr "Tamaño comprimido: " #: src/pacman/package.c:181 #, c-format msgid "Installed Size :" -msgstr "Tamaño instalado:" +msgstr "Tamaño instalado: " #: src/pacman/package.c:184 #, c-format msgid "Packager :" -msgstr "Empaquetador:" +msgstr "Empaquetador: " #: src/pacman/package.c:185 #, c-format msgid "Build Date :" -msgstr "Data de compilación :" +msgstr "Data de compilación: " #: src/pacman/package.c:187 #, c-format msgid "Install Date :" -msgstr "Data de instalación :" +msgstr "Data de instalación: " #: src/pacman/package.c:188 #, c-format msgid "Install Reason :" -msgstr "Motivo da instalación:" +msgstr "Motivo da instalación: " #: src/pacman/package.c:191 #, c-format msgid "Install Script :" -msgstr "Script de instalación:" +msgstr "Script de instalación: " #: src/pacman/package.c:192 #, c-format msgid "Yes" -msgstr "Sí" +msgstr "Si" #: src/pacman/package.c:192 #, c-format @@ -665,23 +675,23 @@ msgstr "Non" #: src/pacman/package.c:208 #, c-format msgid "MD5 Sum :" -msgstr "Suma MD5 :" +msgstr "Suma MD5: " #: src/pacman/package.c:209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "SHA-256 Sum :" -msgstr "Suma SHA256:" +msgstr "Suma SHA-256: " #: src/pacman/package.c:210 src/pacman/package.c:219 src/pacman/package.c:221 #: src/pacman/package.c:224 #, c-format msgid "Signatures :" -msgstr "Sinaturas:" +msgstr "Sinaturas: " #: src/pacman/package.c:212 #, c-format msgid "Validated By :" -msgstr "Validado por:" +msgstr "Validado por: " #: src/pacman/package.c:256 #, c-format @@ -691,7 +701,7 @@ msgstr "non se puido verificar a integridade de %s\n" #: src/pacman/package.c:288 #, c-format msgid "Backup Files:\n" -msgstr "Arquivos de respaldo:\n" +msgstr "Ficheiros da copia de seguranza:\n" #: src/pacman/package.c:303 #, c-format @@ -701,7 +711,7 @@ msgstr "(nada)\n" #: src/pacman/package.c:340 #, c-format msgid "no changelog available for '%s'.\n" -msgstr "non hai rexistro de cambios dispoñible para '%s'.\n" +msgstr "Non hai rexistro de cambios dispoñíbel para «%s».\n" #: src/pacman/package.c:344 #, c-format @@ -721,7 +731,7 @@ msgstr "opcións" #: src/pacman/pacman.c:101 #, c-format msgid "file(s)" -msgstr "arquivo(s)" +msgstr "ficheiros" #: src/pacman/pacman.c:102 #, c-format @@ -750,19 +760,21 @@ msgid "" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" msgstr "" "\n" -"empregue '%s {-h --help}' cunha operación para ver as opcións dispoñibles\n" +"Empregue «%s {-h --help}» cunha operación para ver as opcións dispoñíbeis.\n" #: src/pacman/pacman.c:124 #, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" msgstr "" -"-c, --cascade quita os paquetes, xunto a todos os que dependan distes\n" +" -c, --cascade Desinstalar tanto os paquetes como aqueles paquetes " +"que\n" +" dependan deles.\n" #: src/pacman/pacman.c:125 #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" -msgstr "-n, --nosave elimina os arquivos de configuración\n" +msgstr " -n, --nosave Eliminar os ficheiros de configuración.\n" #: src/pacman/pacman.c:126 #, c-format @@ -770,13 +782,15 @@ msgid "" " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" msgstr "" -"-s, --recursive elimina as dependencias que non son necesarias (-ss fai que " -"se inclúan as dependencias instaladas de forma explícita)\n" +" -s, --recursive Eliminar as dependencias que non sexan necesarias\n" +" («-ss» fai que se inclúan as dependencias instaladas " +"de\n" +" forma explícita).\n" #: src/pacman/pacman.c:128 #, c-format msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" -msgstr "-u, --unneeded elimina os paquetes que non son necesarios\n" +msgstr " -u, --unneeded Eliminar os paquetes que non son necesarios.\n" #: src/pacman/pacman.c:131 src/pacman/pacman.c:166 #, c-format @@ -786,32 +800,37 @@ msgstr " --needed Non reinstalar paquetes que estean ao día.\n" #: src/pacman/pacman.c:136 #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" -msgstr "-c, --changelog mostra o rexistro de cambios dun paquete\n" +msgstr " -c, --changelog Mostrar o historial de cambios do paquete.\n" #: src/pacman/pacman.c:137 #, c-format msgid "" " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" msgstr "" -"-d, --deps lista todolos paquetes instalados como dependencias [filtro]\n" +" -d, --deps Listar os paquetes instalados como dependencias\n" +" (filtro).\n" #: src/pacman/pacman.c:138 #, c-format msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" msgstr "" -"-e, --explicit lista todolos paquetes instalados explícitamente [filtro]\n" +" -e, --explicit Listar os paquetes instalados explicitamente " +"(filtro).\n" #: src/pacman/pacman.c:139 #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" -msgstr "-g, --groups mostra todolos elementos do grupo de paquetes\n" +msgstr "" +" -g, --groups Ver todos os paquetes que pertencen a un grupo.\n" #: src/pacman/pacman.c:140 #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" msgstr "" -"-i, --info ver a información do paquete (-ii para arquivos de respaldo)\n" +" -i, --info Ver a información do paquete («-ii» para os " +"ficheiros\n" +" da copia de seguranza).\n" #: src/pacman/pacman.c:141 #, c-format @@ -819,13 +838,16 @@ msgid "" " -k, --check check that package files exist (-kk for file " "properties)\n" msgstr "" -" -k, --check Comprobar que os ficheiros de paquetes existen (-kk " -"para comprobar as súas propiedades).\n" +" -k, --check Comprobar que os ficheiros de paquetes existen («-" +"kk»\n" +" para comprobar as súas propiedades).\n" #: src/pacman/pacman.c:142 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -l, --list list the files owned by the queried package\n" -msgstr "-l, --list lista os arquivos contidos no paquete consultado\n" +msgstr "" +" -l, --list Listar os ficheiros que pertencen ao paquete " +"indicado.\n" #: src/pacman/pacman.c:143 #, c-format @@ -833,8 +855,8 @@ msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" -"-m, --foreign lista paquetes instalados que non se atopan na(s) base(s) de " -"datos de sincronización [filtro]\n" +" -m, --foreign Listar os paquetes instalados que non se atopan nas\n" +" bases de datos sincronizadas (filtro).\n" #: src/pacman/pacman.c:144 #, c-format @@ -842,26 +864,29 @@ msgid "" " -n, --native list installed packages only found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" -" -n, --native Listar os paquetes instalados que só se atopasen ao " -"sincronizar as bases de datos (filtrar).\n" +" -n, --native Listar os paquetes instalados que só se atopasen nas\n" +" bases de datos sincronizadas (filtro).\n" #: src/pacman/pacman.c:145 #, c-format msgid " -o, --owns query the package that owns \n" msgstr "" -"-o, --own consulta o paquete que contén o arquivo indicado \n" +" -o, --own Consultar o paquete que contén o ficheiro que se " +"atopa\n" +" na ruta indicada.\n" #: src/pacman/pacman.c:146 #, c-format msgid " -p, --file query a package file instead of the database\n" msgstr "" -"-p, --file consulta un arquivo de paquetes en lugar da base de " -"datos\n" +" -p, --file Consultar o ficheiro de paquete indicado en vez de a\n" +" base de datos.\n" #: src/pacman/pacman.c:147 src/pacman/pacman.c:160 #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" -msgstr "-q, --quiet mostra menos información para a consulta e búsqueda\n" +msgstr "" +"-q, --quiet Mostrar menos información para a consulta e a busca.\n" #: src/pacman/pacman.c:148 #, c-format @@ -869,23 +894,23 @@ msgid "" " -s, --search search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr "" -"-s, --search busca os paquetes instalados que coincidan coa cadena " -"especificada\n" +" -s, --search Buscar texto nos paquetes instalados localmente que\n" +" coincidan coa expresión regular indicada.\n" #: src/pacman/pacman.c:149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " -t, --unrequired list packages not (optionally) required by any\n" " package (-tt to ignore optdepends) [filter]\n" msgstr "" -"-t, --unrequired lista todolos paqutes que non requiren dalgún outro paquete " -"[filtro]\n" +" -t, --unrequired Listar paquetes que ningún outro paquete require\n" +" (filtro). Use «-tt» para ignorar as dependencias\n" +" opcionais.\n" #: src/pacman/pacman.c:151 #, c-format msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" -msgstr "" -"-u, --upgrades mostra todolos paquetes que poden ser actualizados [filtro]\n" +msgstr " -u, --upgrades Mostrar os paquetes obsoletos (filtro).\n" #: src/pacman/pacman.c:155 #, c-format @@ -893,23 +918,25 @@ msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" msgstr "" -"-c, --clean elimina paquetes antigos do directorio da cache (-cc para " -"todolos paquetes)\n" +" -c, --clean Eliminar os paquetes antigos do cartafol da caché\n" +" («-cc» para eliminalos todos).\n" #: src/pacman/pacman.c:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " -g, --groups view all members of a package group\n" " (-gg to view all groups and members)\n" -msgstr "-g, --groups mostra todolos elementos do grupo de paquetes\n" +msgstr "" +" -g, --groups Ver todos os paquetes que pertencen a un grupo («-" +"gg»\n" +" para ver todos os grupos e os seus paquetes).\n" #: src/pacman/pacman.c:158 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for extended " "information)\n" msgstr "" -"-i, --info ver a información do paquete (-ii para arquivos de respaldo)\n" #: src/pacman/pacman.c:159 #, c-format @@ -925,12 +952,10 @@ msgstr "" "repositorios remotos.\n" #: src/pacman/pacman.c:162 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu enables downgrades)\n" msgstr "" -"-u, --sysupgrade actualiza os paquetes intalados (-uu permite " -"desactualizarlos)\n" #: src/pacman/pacman.c:163 #, c-format @@ -941,13 +966,11 @@ msgstr "" "-w, --downloadonly só descarga os paquetes, sen instalar/actualizar nada\n" #: src/pacman/pacman.c:164 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" " (-yy to force a refresh even if up to date)\n" msgstr "" -"-y, --refresh descarga as bases de datos de paquetes actualizadas dende o " -"servidor\n" #: src/pacman/pacman.c:170 #, c-format @@ -1023,7 +1046,8 @@ msgstr "" msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr "" -"--noprogressbar non mostra a barra de progreso cando se descargan arquivos\n" +" --noprogressbar Non mostrar unha barra de progreso ao descargar\n" +" ficheiros.\n" #: src/pacman/pacman.c:192 #, c-format @@ -1076,8 +1100,9 @@ msgstr "--arch define unha arquitectura alternativa\n" #, c-format msgid " --cachedir set an alternate package cache location\n" msgstr "" -"--cachedir define unha ruta para un directorio caché de paquetes " -"alternativo\n" +" --cachedir Definir unha ruta alternativa («dir») para o " +"cartafol\n" +" da caché de paquetes.\n" #: src/pacman/pacman.c:204 #, c-format @@ -1087,7 +1112,8 @@ msgstr " --color Colorar a saída.\n" #: src/pacman/pacman.c:205 #, c-format msgid " --config set an alternate configuration file\n" -msgstr "--config define un arquivo de configuración alternativo\n" +msgstr "" +" --config Definir un ficheiro de configuración alternativo.\n" #: src/pacman/pacman.c:206 #, c-format @@ -1103,7 +1129,7 @@ msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:208 #, c-format msgid " --logfile set an alternate log file\n" -msgstr "--logfile define un arquivo de rexistro alternativo\n" +msgstr " --logfile Definir un ficheiro de rexistro alternativo.\n" #: src/pacman/pacman.c:209 #, c-format @@ -1111,9 +1137,9 @@ msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr "--noconfirm non solicita confirmación algunha\n" #: src/pacman/pacman.c:210 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --confirm always ask for confirmation\n" -msgstr "--noconfirm non solicita confirmación algunha\n" +msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:229 #, c-format @@ -1129,57 +1155,57 @@ msgstr "" msgid "invalid option: '%s' and '%s' may not be used together\n" msgstr "" -#: src/pacman/pacman.c:418 +#: src/pacman/pacman.c:417 #, c-format msgid "invalid argument '%s' for %s\n" msgstr "O argumento «%s» é incorrecto para «%s».\n" -#: src/pacman/pacman.c:441 +#: src/pacman/pacman.c:440 #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" msgstr "«%s» non é un nivel de depuración correcto.\n" -#: src/pacman/pacman.c:902 +#: src/pacman/pacman.c:901 #, c-format msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "só unha operación pode empregarse á vez\n" -#: src/pacman/pacman.c:957 -#, fuzzy, c-format +#: src/pacman/pacman.c:956 +#, c-format msgid "invalid option '-%c'\n" -msgstr "opción non válida\n" +msgstr "" -#: src/pacman/pacman.c:959 -#, fuzzy, c-format +#: src/pacman/pacman.c:958 +#, c-format msgid "invalid option '--%s'\n" -msgstr "opción non válida\n" +msgstr "" -#: src/pacman/pacman.c:1124 +#: src/pacman/pacman.c:1123 #, c-format msgid "memory exhausted in argument parsing\n" msgstr "Chegouse ao límite de memoria durante a análise dos argumentos.\n" -#: src/pacman/pacman.c:1133 +#: src/pacman/pacman.c:1132 #, c-format msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" msgstr "fallou ao abrir stdin para lectura: (%s)\n" -#: src/pacman/pacman.c:1138 -#, fuzzy, c-format +#: src/pacman/pacman.c:1137 +#, c-format msgid "argument '-' specified with empty stdin\n" -msgstr "Forneceuse o argumento «-» sen fornecer datos na entrada estándar.\n" +msgstr "" -#: src/pacman/pacman.c:1143 +#: src/pacman/pacman.c:1142 #, c-format msgid "argument '-' specified without input on stdin\n" msgstr "Forneceuse o argumento «-» sen fornecer datos na entrada estándar.\n" -#: src/pacman/pacman.c:1172 +#: src/pacman/pacman.c:1171 #, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "non se pode realizar esta operación, a menos que sexa root.\n" -#: src/pacman/pacman.c:1218 +#: src/pacman/pacman.c:1217 #, c-format msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "non se especificou unha operación (empregue -h para axuda)\n" @@ -1192,22 +1218,24 @@ msgstr "%s é propiedade de %s %s\n" #: src/pacman/query.c:147 #, c-format msgid "no file was specified for --owns\n" -msgstr "non se indicou un arquivo para --owns\n" +msgstr "Non se indicou ningunha ruta de ficheiro para a opción «--owns».\n" #: src/pacman/query.c:176 #, c-format msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n" -msgstr "non se puido atopar '%s' en PATH: %s\n" +msgstr "" +"Non foi posíbel atopar «%s» nos cartafoles da variable de ambiente «PATH»: " +"%s\n" #: src/pacman/query.c:181 #, c-format msgid "failed to read file '%s': %s\n" -msgstr "non se puido ler o arquivo '%s': %s\n" +msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro «%s»: %s\n" #: src/pacman/query.c:188 #, c-format msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" -msgstr "non se puido determinar a ruta real de '%s': %s\n" +msgstr "Non foi posíbel determinar a ruta real de «%s»: %s\n" #: src/pacman/query.c:195 src/pacman/query.c:216 #, c-format @@ -1215,9 +1243,9 @@ msgid "No package owns %s\n" msgstr "Ningún paquete posúe %s\n" #: src/pacman/query.c:204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "path too long: %s/\n" -msgstr "ruta moi longa: %s%s\n" +msgstr "" #: src/pacman/query.c:329 #, c-format @@ -1232,7 +1260,7 @@ msgstr "Non se atopou o grupo «%s».\n" #: src/pacman/query.c:471 src/pacman/sync.c:474 #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" -msgstr "o paquete '%s' non se atopou\n" +msgstr "Non se atopou o paquete «%s».\n" #: src/pacman/query.c:474 #, c-format @@ -1324,7 +1352,7 @@ msgstr "Paquetes a manter:\n" #: src/pacman/sync.c:183 #, c-format msgid " All locally installed packages\n" -msgstr "Todolos paquetes instalados localmente\n" +msgstr " Todos os paquetes instalados localmente.\n" #: src/pacman/sync.c:186 #, c-format @@ -1339,12 +1367,12 @@ msgstr "Directorio de caché: %s\n" #: src/pacman/sync.c:199 #, c-format msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" -msgstr "Queres remover todolos outros paquetes da caché?" +msgstr "Quere eliminar o resto de paquetes da caché?" #: src/pacman/sync.c:203 #, c-format msgid "removing old packages from cache...\n" -msgstr "quitando paquetes antigos da caché...\n" +msgstr "Eliminando paquetes antigos da caché…\n" #: src/pacman/sync.c:205 #, c-format @@ -1354,7 +1382,7 @@ msgstr "Desexa quitar TODOS os paquetes da caché?" #: src/pacman/sync.c:209 #, c-format msgid "removing all files from cache...\n" -msgstr "quitando todolos paquetes da caché...\n" +msgstr "Eliminando todos os ficheiros da caché…\n" #: src/pacman/sync.c:215 #, c-format @@ -1379,19 +1407,19 @@ msgstr "non se puido sincronizar nungunha base de datos\n" #: src/pacman/sync.c:469 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" -msgstr "o repositorio '%s' non existe\n" +msgstr "Non existe ningún repositorio chamado «%s».\n" #: src/pacman/sync.c:515 #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" -msgstr "o repositorio '%s' non se atopou\n" +msgstr "Non se atopou o repositorio «%s».\n" #: src/pacman/sync.c:605 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There is %d member in group %s:\n" msgid_plural "There are %d members in group %s:\n" -msgstr[0] "Hai %d membros no grupo %s:\n" -msgstr[1] "Hai %d membros no grupo %s:\n" +msgstr[0] "Hai %d membro do grupo «%s»:\n" +msgstr[1] "Hai %d membros do grupo «%s»:\n" #: src/pacman/sync.c:684 #, c-format @@ -1411,7 +1439,7 @@ msgstr "Anovando completamente o sistema…\n" #: src/pacman/sync.c:769 #, c-format msgid "package %s does not have a valid architecture\n" -msgstr "::o paquete '%s' non posúe unha arquitectura válida\n" +msgstr "A arquitectura do paquete «%s» é incompatíbel co sistema.\n" #: src/pacman/sync.c:787 #, c-format @@ -1441,12 +1469,12 @@ msgstr "Non foi posíbel %s os conflitos entre cartafoles e ficheiros.\n" #: src/pacman/sync.c:847 #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" -msgstr "%s existe tanto en '%s' como en '%s'\n" +msgstr "%s existe tanto en «%s» como en «%s».\n" #: src/pacman/sync.c:851 #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" -msgstr "%s: %s existe non sistema de arquivos\n" +msgstr "%s: %s existe non sistema de ficheiros.\n" #: src/pacman/sync.c:864 #, c-format @@ -1464,9 +1492,9 @@ msgid "Synchronizing package databases...\n" msgstr "Sincronizando as bases de datos de paquetes…\n" #: src/pacman/upgrade.c:56 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "memory exhausted\n" -msgstr "Chegouse ao límite de memoria durante a análise dos argumentos.\n" +msgstr "Esgotouse a memoria.\n" #: src/pacman/upgrade.c:87 #, c-format @@ -1505,7 +1533,7 @@ msgstr "non hai ningún repositorio de paquetes configurado.\n" #: src/pacman/util.c:137 #, c-format msgid "database '%s' is not valid (%s)\n" -msgstr "a base de datos '%s' non é válida (%s)\n" +msgstr "A base de datos «%s» non é válida (%s).\n" #: src/pacman/util.c:645 #, c-format @@ -1575,9 +1603,9 @@ msgid "%s, %s from \"%s\"" msgstr "%s, %s de «%s»" #: src/pacman/util.c:821 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Package" -msgstr "Paquetes" +msgstr "Paquete" #: src/pacman/util.c:824 #, c-format @@ -1712,34 +1740,4 @@ msgstr "Produciuse un erro: " #: src/pacman/util.c:1654 src/pacman/util.c:1704 #, c-format msgid "warning: " -msgstr "atención:" - -#~ msgid "%s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?" -#~ msgstr "%s-%s: a versión local é máis recente. Actualizar de todas formas?" - -#~ msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n" -#~ msgstr "" -#~ "a lectura do arquivo de configuración excediu a profundidade de recursión " -#~ "máxima: %d.\n" - -#~ msgid "config file %s could not be read: %s\n" -#~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de configuración «%s»: %s\n" - -#~ msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n" -#~ msgstr "arquivo de configuración %s, liña %d: nome de sección erróneo.\n" - -#~ msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" -#~ msgstr "" -#~ "arquivo de configuración %s, liá %d: error de sintaxis - falta a clave.\n" - -#~ msgid " -i, --info view package information\n" -#~ msgstr "-i, --info visualiza a información do paquete\n" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nome" - -#~ msgid "error: %s" -#~ msgstr "Produciuse un erro: %s" - -#~ msgid "warning: %s" -#~ msgstr "atención: %s" +msgstr "Atención: " -- cgit v1.2.3