# Serbian translation of `libiconv'. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the `libiconv' package. # Aleksandar Jelenak , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libiconv 1.11-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-30 22:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-05 12:58-0400\n" "Last-Translator: Aleksandar Jelenak \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message. #: src/iconv.c:103 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]" msgstr "Употреба: iconv [-c] [-s] [-f изкод] [-t укод] [датотека ...]" #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message. #. Align it correctly against the first line. #: src/iconv.c:107 msgid "or: iconv -l" msgstr "или: iconv -l" #: src/iconv.c:109 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Покушај „%s --help“ за више информација.\n" #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message. #. The %s placeholder expands to the program name. #: src/iconv.c:114 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n" msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА...] [-f КОД] [-t КОД] [УЛАЗДАТОТЕКА...]\n" #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message. #. Align it correctly against the first line. #. The %s placeholder expands to the program name. #: src/iconv.c:121 #, c-format, no-wrap msgid "or: %s -l\n" msgstr "или: %s -l\n" #. TRANSLATORS: Description of the iconv program. #: src/iconv.c:127 #, c-format, no-wrap msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n" msgstr "Претвара текст из једног кодовања у друго.\n" #: src/iconv.c:131 #, c-format, no-wrap msgid "Options controlling the input and output format:\n" msgstr "Опције контролисања улазног и излазног формата:\n" #: src/iconv.c:134 #, c-format, no-wrap msgid "" " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n" " the encoding of the input\n" msgstr "" " -f КОДОВАЊЕ, --from-code=КОДОВАЊЕ\n" " улазно кодовање\n" #: src/iconv.c:138 #, c-format, no-wrap msgid "" " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n" " the encoding of the output\n" msgstr "" " -t КОДОВАЊЕ, --to-code=КОДОВАЊЕ\n" " излазно кодовање\n" #: src/iconv.c:143 #, c-format, no-wrap msgid "Options controlling conversion problems:\n" msgstr "Опције контролисања проблема претварања:\n" #: src/iconv.c:146 #, c-format, no-wrap msgid " -c discard unconvertible characters\n" msgstr " -c одбаци непретворљиве знакове\n" #: src/iconv.c:149 #, c-format, no-wrap msgid "" " --unicode-subst=FORMATSTRING\n" " substitution for unconvertible Unicode characters\n" msgstr "" " --unicode-subst=ФОРМАТНИСКА\n" " замена за непретворљиве Уникод знакове\n" #: src/iconv.c:153 #, c-format, no-wrap msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n" msgstr " --byte-subst=ФОРМАТНИСКА замена за непретворљиве бајтове\n" #: src/iconv.c:156 #, c-format, no-wrap msgid "" " --widechar-subst=FORMATSTRING\n" " substitution for unconvertible wide characters\n" msgstr "" " --widechar-subst=ФОРМАТНИСКА\n" " замена за непретворљиве широке знакове\n" #: src/iconv.c:161 #, c-format, no-wrap msgid "Options controlling error output:\n" msgstr "Опције контролисања исписа грешака:\n" #: src/iconv.c:164 #, c-format, no-wrap msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n" msgstr " -s, --silent спречи поруке грешака о проблемима претварања\n" #: src/iconv.c:168 #, c-format, no-wrap msgid "Informative output:\n" msgstr "Информативни испис:\n" #: src/iconv.c:171 #, c-format, no-wrap msgid " -l, --list list the supported encodings\n" msgstr " -l, --list прикажи подржана кодовања\n" #: src/iconv.c:174 #, c-format, no-wrap msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help прикажи ово објашњење и заврши\n" #: src/iconv.c:177 #, c-format, no-wrap msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version испиши верзију и заврши\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/iconv.c:184 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Пријава грешака на .\n" #: src/iconv.c:195 #, no-wrap msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name. #: src/iconv.c:201 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Написао %s.\n" #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a command-line option. #: src/iconv.c:295 #, c-format msgid "" "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here." msgstr "" "%s аргумент: Наредба формата са променљивом ширином није овде дозвољена." #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a command-line option. #: src/iconv.c:310 #, c-format msgid "" "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed " "here." msgstr "" "%s аргумент: Наредба формата за променљивом прецизношћу није овде дозвољена." #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a command-line option. #: src/iconv.c:326 #, c-format msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here." msgstr "%s аргумент: Наредба формата са величином није дозвољена овде." #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a command-line option. #: src/iconv.c:368 #, c-format msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive." msgstr "%s аргумент: Ниска завршава у сред наредбе." #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a command-line option. #. The %c placeholder expands to an unknown format directive. #: src/iconv.c:375 #, c-format msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier." msgstr "%s аргумент: Знак „%c“ неважећи при задавању претварања." #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a command-line option. #: src/iconv.c:381 #, c-format msgid "" "%s argument: The character that terminates the format directive is not a " "valid conversion specifier." msgstr "" "%s аргумент: Завршни знак наредбе формата није важећи за задавање претварања." #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a command-line option. #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string. #: src/iconv.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument." msgid_plural "" "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments." msgstr[0] "" "%s аргумент: Ниска формата троши више од једног аргумента: %u аргумената." msgstr[1] "" "%s аргумент: Ниска формата троши више од једног аргумента: %u аргумената." #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. #: src/iconv.c:455 #, c-format msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s" msgstr "не може претворити бајт замене у Уникод: %s" #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst. #: src/iconv.c:495 #, c-format msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s" msgstr "не може претворити Уникод замену у циљно кодовање: %s" #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. #: src/iconv.c:536 #, c-format msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s" msgstr "не може претворити бајт замене у широку ниску: %s" #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst. #: src/iconv.c:577 #, fuzzy, c-format msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s" msgstr "iconv: не може претворити широки знак замене у циљно кодовање: %s" #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. #: src/iconv.c:618 #, fuzzy, c-format msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s" msgstr "iconv: не може претворити бајт замене у циљно кодовање: %s" #. TRANSLATORS: An error message. #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. #: src/iconv.c:637 #, c-format msgid "%s:%u:%u: cannot convert" msgstr "%s:%u:%u: не може претворити" #. TRANSLATORS: An error message. #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter; #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP. #: src/iconv.c:651 #, c-format msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence" msgstr "%s:%u:%u: непотпуни знаковни или шифт низ" #. TRANSLATORS: The first part of an error message. #. It is followed by a colon and a detail message. #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. #: src/iconv.c:664 #, c-format msgid "%s:%u:%u" msgstr "%s:%u:%u" #. TRANSLATORS: An error message. #. The placeholder expands to the input file name. #: src/iconv.c:819 #, c-format msgid "%s: I/O error" msgstr "%s: У/И грешка" #. TRANSLATORS: An error message. #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code. #: src/iconv.c:1007 #, c-format msgid "conversion from %s unsupported" msgstr "претварање из %s није подржано" #. TRANSLATORS: An error message. #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code. #: src/iconv.c:1013 #, c-format msgid "conversion to %s unsupported" msgstr "претварање у %s није подржано" #. TRANSLATORS: An error message. #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively. #: src/iconv.c:1019 #, c-format msgid "conversion from %s to %s unsupported" msgstr "претварање из %s у %s није подржано" #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message. #. The %s placeholder expands to the program name. #: src/iconv.c:1024 #, c-format msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings" msgstr "покушати '%s -l' за списак подржаних кодовања" #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input. #: src/iconv.c:1081 msgid "(stdin)" msgstr "(стдул)" #. TRANSLATORS: The first part of an error message. #. It is followed by a colon and a detail message. #. The %s placeholder expands to the input file name. #: src/iconv.c:1093 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. TRANSLATORS: An error message. #: src/iconv.c:1107 #, c-format msgid "I/O error" msgstr "У/И грешка" #~ msgid "" #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " #~ "NO\n" #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " #~ "PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ "Ово је слободан софтвер; видети изворни кôд за услове умножавања. НЕ " #~ "постоји\n" #~ "гаранција; чак ни о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или ИСПУЊАВАЊУ ОДРЕЂЕНЕ ПОТРЕБЕ.\n"