summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/jni/iconv/po/de.po
blob: 397451c270223565af021b5d658146932ec3fd1b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
# translation of libiconv-1.12.po to Deutsch
# German messages for GNU libiconv.
# Copyright (C) 2002, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GNU libiconv package.
# Bruno Haible <bruno@clisp.org>, 2002, 2006, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU libiconv 1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-30 22:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-08 11:18+0200\n"
"Last-Translator: Bruno Haible <bruno@clisp.org>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
#: src/iconv.c:103
msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
msgstr ""
"Aufruf: iconv [-c] [-s] [-f AUSGANGS-KODIERUNG] [-t ZIEL-KODIERUNG] "
"[DATEI ...]"

#. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
#. Align it correctly against the first line.
#: src/iconv.c:107
msgid "or:    iconv -l"
msgstr "oder:   iconv -l"

#: src/iconv.c:109
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr %s --help« gibt weitere Informationen.\n"

#. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
#. The %s placeholder expands to the program name.
#: src/iconv.c:114
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
msgstr "Aufruf: %s [OPTION...] [-f KODIERUNG] [-t KODIERUNG] [EINBABEDATEI...]\n"

#. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
#. Align it correctly against the first line.
#. The %s placeholder expands to the program name.
#: src/iconv.c:121
#, c-format, no-wrap
msgid "or:    %s -l\n"
msgstr "oder:   %s -l\n"

#. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
#: src/iconv.c:127
#, c-format, no-wrap
msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
msgstr "Wandelt Text von einer Kodierung in eine andere Kodierung um.\n"

#: src/iconv.c:131
#, c-format, no-wrap
msgid "Options controlling the input and output format:\n"
msgstr "Optionen für das Ein- und Ausgabeformat:\n"

#: src/iconv.c:134
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
"                              the encoding of the input\n"
msgstr ""
"  -f KODIERUNG, --from-code=KODIERUNG\n"
"                              die Kodierung der Eingabe\n"

#: src/iconv.c:138
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
"                              the encoding of the output\n"
msgstr ""
"  -t KODIERUNG, --to-code=KODIERUNG\n"
"                              die Kodierung der Ausgabe\n"

#: src/iconv.c:143
#, c-format, no-wrap
msgid "Options controlling conversion problems:\n"
msgstr "Optionen für die Behandlung von Umwandlungsproblemen:\n"

#: src/iconv.c:146
#, c-format, no-wrap
msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
msgstr ""
"  -c                          Zeichen, die nicht umgewandelt werden können,\n"
"                                wegwerfen\n"

#: src/iconv.c:149
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
"                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
msgstr ""
"  --unicode-subst=FORMATZEICHENKETTE\n"
"                              Ersatz für Unicode-Zeichen, die nicht umgewandelt\n"
"                                werden können\n"

#: src/iconv.c:153
#, c-format, no-wrap
msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
msgstr ""
"  --byte-subst=FORMATZEICHENKETTE\n"
"                              Ersatz für Bytes, die nicht umgewandelt werden\n"
"                                können\n"

#: src/iconv.c:156
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
"                              substitution for unconvertible wide characters\n"
msgstr ""
"  --widechar-subst=FORMATZEICHENKETTE\n"
"                              Ersatz für »wide«-Zeichen, die nicht umgewandelt\n"
"                                werden können\n"

#: src/iconv.c:161
#, c-format, no-wrap
msgid "Options controlling error output:\n"
msgstr "Optionen für die Ausgabe von Fehlern:\n"

#: src/iconv.c:164
#, c-format, no-wrap
msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
msgstr ""
"  -s, --silent                Fehlermeldungen über Probleme bei der Umwandlung\n"
"                                unterdrücken\n"

#: src/iconv.c:168
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr "Informative Ausgabe:\n"

#: src/iconv.c:171
#, c-format, no-wrap
msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
msgstr "  -l, --list                  die unterstützten Kodierungen anzeigen\n"

#: src/iconv.c:174
#, c-format, no-wrap
msgid "  --help                      display this help and exit\n"
msgstr "  --help                      diese Hilfe anzeigen und beenden\n"

#: src/iconv.c:177
#, c-format, no-wrap
msgid "  --version                   output version information and exit\n"
msgstr "  --version                   Versionsinformation anzeigen und beenden\n"

#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/iconv.c:184
msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Fehler bitte (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <bug-gnu-libiconv@gnu.org>\n"
"melden.\n"
"Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste\n"
"<translation-team-de@lists.sourceforge.net> zuständig.\n"

#: src/iconv.c:195
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Lizenz: GPLv2+, d.h. GNU GPL ab Version 2 <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"Dieses Programm ist freie Software: Sie dürfen es ändern und weitergeben.\n"
"Es gibt KEINERLEI GARANTIE, so weit das Gesetz es erlaubt.\n"

#. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
#: src/iconv.c:201
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Geschrieben von %s.\n"

#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
#: src/iconv.c:295
#, c-format
msgid ""
"%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
msgstr ""
%s«-Argument: Eine Formatierungsanweisung mit variabler Breite ist hier "
"nicht erlaubt."

#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
#: src/iconv.c:310
#, c-format
msgid ""
"%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
"here."
msgstr ""
%s«-Argument: Eine Formatierungsanweisung mit variabler Genauigkeit ist "
"hier nicht erlaubt."

#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
#: src/iconv.c:326
#, c-format
msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
msgstr ""
%s«-Argument: Eine Formatierungsanweisung mit Größenangabe ist hier nicht "
"erlaubt."

#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
#: src/iconv.c:368
#, c-format
msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
msgstr %s«-Argument: Die Zeichenkette endet mitten in einer Anweisung."

#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
#. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
#: src/iconv.c:375
#, c-format
msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
msgstr %s«-Argument: Das Zeichen »%c« bezeichnet keine gültige Umwandlung."

#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
#: src/iconv.c:381
#, c-format
msgid ""
"%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
"valid conversion specifier."
msgstr ""
%s«-Argument: Das Zeichen am Ende der Formatierungsanweisung bezeichnet "
"keine gültige Umwandlung."

#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
#. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
#: src/iconv.c:397
#, c-format
msgid ""
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
msgid_plural ""
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
msgstr[0] ""
%s«-Argument: Die Formatzeichenkette verbraucht mehr als ein Argument: %u "
"Argument."
msgstr[1] ""
%s«-Argument: Die Formatzeichenkette verbraucht mehr als ein Argument: %u "
"Argumente."

#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
#: src/iconv.c:455
#, c-format
msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
msgstr "Kann Byte-Ersatz nicht nach Unicode umwandeln: %s"

#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
#: src/iconv.c:495
#, c-format
msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
msgstr "Kann Unicode-Zeichen-Ersatz nicht in die Zielkodierung umwandeln: %s"

#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
#: src/iconv.c:536
#, c-format
msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
msgstr "Kann Byte-Ersatz nicht in eine »wide«-Zeichenkette umwandeln: %s"

#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
#: src/iconv.c:577
#, c-format
msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
msgstr ""
"Kann den »wide«-Zeichen-Ersatz nicht in die Zielkodierung umwandeln: %s"

#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
#: src/iconv.c:618
#, c-format
msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
msgstr "Kann den Byte-Ersatz nicht in die Zielkodierung umwandeln: %s"

#. TRANSLATORS: An error message.
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
#: src/iconv.c:637
#, c-format
msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
msgstr "%s:%u:%u: Kann nicht umwandeln."

#. TRANSLATORS: An error message.
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
#. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
#. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
#: src/iconv.c:651
#, c-format
msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
msgstr "%s:%u:%u: unvollständiges Zeichen oder unvollständige Umschaltfolge"

#. TRANSLATORS: The first part of an error message.
#. It is followed by a colon and a detail message.
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
#: src/iconv.c:664
#, c-format
msgid "%s:%u:%u"
msgstr "%s:%u:%u"

#. TRANSLATORS: An error message.
#. The placeholder expands to the input file name.
#: src/iconv.c:819
#, c-format
msgid "%s: I/O error"
msgstr "%s: Ein-/Ausgabefehler"

#. TRANSLATORS: An error message.
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
#: src/iconv.c:1007
#, c-format
msgid "conversion from %s unsupported"
msgstr "Umwandlung ausgehend von %s ist nicht unterstützt."

#. TRANSLATORS: An error message.
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
#: src/iconv.c:1013
#, c-format
msgid "conversion to %s unsupported"
msgstr "Umwandlung nach %s ist nicht unterstützt."

#. TRANSLATORS: An error message.
#. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
#: src/iconv.c:1019
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s unsupported"
msgstr "Umwandlung von %s nach %s ist nicht unterstützt."

#. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
#. The %s placeholder expands to the program name.
#: src/iconv.c:1024
#, c-format
msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
msgstr ""
"Versuchen Sie »%s -l«, um eine Liste aller unterstützten Kodierungen zu "
"erhalten."

#. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
#: src/iconv.c:1081
msgid "(stdin)"
msgstr "(Standard-Eingabe)"

#. TRANSLATORS: The first part of an error message.
#. It is followed by a colon and a detail message.
#. The %s placeholder expands to the input file name.
#: src/iconv.c:1093
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. TRANSLATORS: An error message.
#: src/iconv.c:1107
#, c-format
msgid "I/O error"
msgstr "Ein-/Ausgabefehler"

#~ msgid ""
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n"
#~ "gibt keine Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE "
#~ "ZWECKE.\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
#~ msgstr ""
#~ "Aufruf: iconv [--binary] [-c] [-s]\n"
#~ "              [-f AUSGANGS-KODIERUNG] [-t ZIEL-KODIERUNG] [DATEI ...]"

#~ msgid "iconv: %s: "
#~ msgstr "iconv: %s: "