1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
|
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libiconv 1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-30 22:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-26 23:20+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/iconv.c:103
msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
msgstr "Sk³adnia: iconv [-c] [-s] [f z_kodu] [-t do_kodu] [plik ...]"
#: src/iconv.c:107
msgid "or: iconv -l"
msgstr "lub: iconv -l"
#: src/iconv.c:109
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "`%s --help' poka¿e wiêcej informacji.\n"
#: src/iconv.c:114
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA...] [-f KODOWANIE] [-t KODOWANIE] [PLIK_WEJ...]\n"
#: src/iconv.c:121
#, c-format, no-wrap
msgid "or: %s -l\n"
msgstr "lub: %s -l\n"
#: src/iconv.c:127
#, c-format, no-wrap
msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
msgstr "Konwersja tekstu z jednego kodowania do innego.\n"
#: src/iconv.c:131
#, c-format, no-wrap
msgid "Options controlling the input and output format:\n"
msgstr "Opcje steruj±ce formatem wej¶cia i wyj¶cia:\n"
#: src/iconv.c:134
#, c-format, no-wrap
msgid ""
" -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
" the encoding of the input\n"
msgstr ""
" -f KODOWANIE, --from-code=KODOWANIE\n"
" kodowanie wej¶cia\n"
#: src/iconv.c:138
#, c-format, no-wrap
msgid ""
" -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
" the encoding of the output\n"
msgstr ""
" -t KODOWANIE, --to-code=KODOWANIE\n"
" kodowanie wyj¶cia\n"
#: src/iconv.c:143
#, c-format, no-wrap
msgid "Options controlling conversion problems:\n"
msgstr "Opcje steruj±ce zagadnieniami konwersji:\n"
#: src/iconv.c:146
#, c-format, no-wrap
msgid " -c discard unconvertible characters\n"
msgstr " -c pominiêcie niekonwertowalnych znaków\n"
#: src/iconv.c:149
#, c-format, no-wrap
msgid ""
" --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
" substitution for unconvertible Unicode characters\n"
msgstr ""
" --unicode-subst=£AÑCUCH_FORMATUJ¡CY\n"
" zamiennik dla niekonwertowalnych znaków Unicode\n"
#: src/iconv.c:153
#, c-format, no-wrap
msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
msgstr " --byte-subst=£AÑCUCH_FORMATUJ¡CY zamiennik dla niekonwertowalnych bajtów\n"
#: src/iconv.c:156
#, c-format, no-wrap
msgid ""
" --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
" substitution for unconvertible wide characters\n"
msgstr ""
" --widechar-subst=£AÑCUCH_FORMATUJ¡CY\n"
" zamiennik dla niekonwertowalnych znaków szerokich\n"
#: src/iconv.c:161
#, c-format, no-wrap
msgid "Options controlling error output:\n"
msgstr "Opcje steruj±ce wyj¶ciem b³êdów:\n"
#: src/iconv.c:164
#, c-format, no-wrap
msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
msgstr " -s, --silent pominiêcie komunikatów b³êdów dotycz±cych konwersji\n"
#: src/iconv.c:168
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr "Wyj¶cie informacyjne:\n"
#: src/iconv.c:171
#, c-format, no-wrap
msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
msgstr " -l, --list wypisanie obs³ugiwanych kodowañ\n"
#: src/iconv.c:174
#, c-format, no-wrap
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
#: src/iconv.c:177
#, c-format, no-wrap
msgid " --version output version information and exit\n"
msgstr " --version wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
#: src/iconv.c:184
msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
msgstr "B³êdy proszê zg³aszaæ na adres <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
#: src/iconv.c:195
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Licencja GPLv2+: GNU GPL wersja 2 lub pó¼niejsza <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"To jest oprogramowanie wolnodostêpne: mo¿na je modyfikowaæ i rozpowszechniaæ.\n"
"Nie ma ¯ADNEJ GWARANCJI w zakresie dopuszczalnym przez prawo.\n"
#: src/iconv.c:201
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Napisane przez %s.\n"
#: src/iconv.c:295
#, c-format
msgid ""
"%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
msgstr ""
"Argument %s: dyrektywa formatuj±ca o zmiennej szeroko¶ci nie jest tutaj "
"dozwolona."
#: src/iconv.c:310
#, c-format
msgid ""
"%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
"here."
msgstr ""
"Argument %s: dyrektywa formatuj±ca o zmiennej precyzji nie jest tutaj "
"dozwolona."
#: src/iconv.c:326
#, c-format
msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
msgstr ""
"Argument %s: dyrektywa formatuj±ca z rozmiarem nie jest tutaj dozwolona."
#: src/iconv.c:368
#, c-format
msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
msgstr "Argument %s: ³añcuch koñczy siê w ¶rodku dyrektywy."
#: src/iconv.c:375
#, c-format
msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
msgstr "Argument %s: znak '%c' nie jest poprawnym okre¶leniem konwersji."
#: src/iconv.c:381
#, c-format
msgid ""
"%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
"valid conversion specifier."
msgstr ""
"Argument %s: znak koñcz±cy dyrektywê formatuj±c± nie jest poprawnym "
"okre¶leniem konwersji."
#: src/iconv.c:397
#, c-format
msgid ""
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
msgid_plural ""
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
msgstr[0] ""
"Argument %s: ³añcuch formatuj±cy pobiera wiêcej ni¿ jeden argument: %u "
"argument."
msgstr[1] ""
"Argument %s: ³añcuch formatuj±cy pobiera wiêcej ni¿ jeden argument: %u "
"argumenty."
msgstr[2] ""
"Argument %s: ³añcuch formatuj±cy pobiera wiêcej ni¿ jeden argument: %u "
"argumentów."
#: src/iconv.c:455
#, c-format
msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
msgstr "nie mo¿na przekonwertowaæ zamiennika bajtu na Unicode: %s"
#: src/iconv.c:495
#, c-format
msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
msgstr "nie mo¿na przekonwertowaæ zamiennika unicode na kodowanie docelowe: %s"
#: src/iconv.c:536
#, c-format
msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
msgstr "nie mo¿na przekonwertowaæ zamiennika bajtu na ³añcuch szeroki: %s"
#: src/iconv.c:577
#, c-format
msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
msgstr ""
"nie mo¿na przekonwertowaæ zamiennika znaku szerokiego na kodowanie docelowe: "
"%s"
#: src/iconv.c:618
#, c-format
msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
msgstr "nie mo¿na przekonwertowaæ zamiennika bajtu na kodowanie docelowe: %s"
#: src/iconv.c:637
#, c-format
msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
msgstr "%s:%u:%u: nie mo¿na skonwertowaæ"
#: src/iconv.c:651
#, c-format
msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
msgstr "%s:%u:%u niedokoñczony znak lub sekwencja shift"
#: src/iconv.c:664
#, c-format
msgid "%s:%u:%u"
msgstr "%s:%u:%u"
#: src/iconv.c:819
#, c-format
msgid "%s: I/O error"
msgstr "%s: b³±d wej./wyj."
#: src/iconv.c:1007
#, c-format
msgid "conversion from %s unsupported"
msgstr "konwersja z kodu %s jest nieobs³ugiwana"
#: src/iconv.c:1013
#, c-format
msgid "conversion to %s unsupported"
msgstr "konwersja do kodu %s jest nieobs³ugiwana"
#: src/iconv.c:1019
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s unsupported"
msgstr "konwersja z kodu %s do kodu %s jest nieobs³ugiwana"
#: src/iconv.c:1024
#, c-format
msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
msgstr "'%s -l' poda listê obs³ugiwanych kodowañ"
#: src/iconv.c:1081
msgid "(stdin)"
msgstr "(stdin)"
#: src/iconv.c:1093
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/iconv.c:1107
#, c-format
msgid "I/O error"
msgstr "b³±d wej./wyj."
|