summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/jni/iconv/po/wa.po
blob: 47fdbf3e91f070b8a479aee0200a1f751f7b3ef4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
# Translation of tuxpaint into the walloon language.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libiconv 1.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-30 22:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-28 15:50+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"

#. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
#: src/iconv.c:103
msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
msgstr ""
"Po s' è siervi: iconv [-c] [-s] [-f ecôd._sourd] [-t ecôd._såme] [fitchî...]"

#. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
#. Align it correctly against the first line.
#: src/iconv.c:107
msgid "or:    iconv -l"
msgstr "oudonbén:       iconv -l"

#: src/iconv.c:109
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Sayîz «%s --help» po pus di racsegnes.\n"

#. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
#. The %s placeholder expands to the program name.
#: src/iconv.c:114
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
msgstr "Po s' è siervi: %s [TCHUZE...] [-f ECÔDAEDJE] [FITCHÎ_INTRÊYE...]\n"

#. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
#. Align it correctly against the first line.
#. The %s placeholder expands to the program name.
#: src/iconv.c:121
#, c-format, no-wrap
msgid "or:    %s -l\n"
msgstr "oudonbén:    %s -l\n"

#. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
#: src/iconv.c:127
#, c-format, no-wrap
msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
msgstr "Kiviersaedje di tecse d' èn ecôdaedje a èn ôte ecôdaedje.\n"

#: src/iconv.c:131
#, c-format, no-wrap
msgid "Options controlling the input and output format:\n"
msgstr "Tchuzes po controler li cogne di l' intrêye et l' rexhowe:\n"

#: src/iconv.c:134
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
"                              the encoding of the input\n"
msgstr ""
"  -f ECÔDAEDJE, --from-code=ECÔDAEDJE\n"
"                              l' ecôdaedje do tecse d' intrêye\n"

#: src/iconv.c:138
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
"                              the encoding of the output\n"
msgstr ""
"  -t ECÔDAEDJE, --to-code=ECÔDAEDJE\n"
"                              l' ecôdaedje do tecse e rexhowe\n"

#: src/iconv.c:143
#, c-format, no-wrap
msgid "Options controlling conversion problems:\n"
msgstr "Tchuzes po controler les problinmes di kiviersaedje:\n"

#: src/iconv.c:146
#, c-format, no-wrap
msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
msgstr "  -c                          leyî toumer les caracteres ki n' polèt nén esse kiviersés\n"

#: src/iconv.c:149
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
"                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
msgstr ""
"  --unicode-subst=TCHINNE_FORMAT\n"
"                              replaeçaedje po les caracteres unicôde ki n' polèt nén esse kiviersés\n"

#: src/iconv.c:153
#, c-format, no-wrap
msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
msgstr "  --byte-subst=TCHINNE_FORMAT   replaeçaedje po les octets ki n' polèt nén esse kiviersés\n"

#: src/iconv.c:156
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
"                              substitution for unconvertible wide characters\n"
msgstr ""
"  --widechar-subst=TCHINNE_FORMAT\n"
"                              replaeçaedje po les caracteres wchar ki n' polèt nén esse kiviersés\n"

#: src/iconv.c:161
#, c-format, no-wrap
msgid "Options controlling error output:\n"
msgstr "Tchuzes po controler li rexhowe d' arokes:\n"

#: src/iconv.c:164
#, c-format, no-wrap
msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
msgstr "  -s, --silent                èn nén håyner les messaedjes d' aroke so les probinmes di cviersaedje\n"

#: src/iconv.c:168
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr "Rexhowe d' informåcion:\n"

#: src/iconv.c:171
#, c-format, no-wrap
msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
msgstr "  -l, --list                  djivêye des ecôdaedjes sopoirtés\n"

#: src/iconv.c:174
#, c-format, no-wrap
msgid "  --help                      display this help and exit\n"
msgstr "  --help                      mostere ci messaedje d' aidance chal.\n"

#: src/iconv.c:177
#, c-format, no-wrap
msgid "  --version                   output version information and exit\n"
msgstr "  --version                   mostere des informåcions sol modêye do programe\n"

#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/iconv.c:184
msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
msgstr "Evoyîz les rapoirts di bugs a <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"

#: src/iconv.c:195
#, no-wrap
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
#: src/iconv.c:201
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Sicrît pa %s.\n"

#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
#: src/iconv.c:295
#, c-format
msgid ""
"%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
msgstr ""
"årgumint «%s»: Ene directive di format avou ene lårdjeu variåve ni s' pout "
"nén eployî chal."

#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
#: src/iconv.c:310
#, c-format
msgid ""
"%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
"here."
msgstr ""
"årgumint «%s»: Ene directive di format avou ene precizion variåve ni s' pout "
"nén eployî chal."

#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
#: src/iconv.c:326
#, c-format
msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
msgstr ""
"årgumint «%s»: Ene directive di format avou ene grandeu ni s' pout nén "
"eployî chal."

#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
#: src/iconv.c:368
#, c-format
msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
msgstr "årgumint «%s»: Li tchinne finixh e plin mitan d' ene directive."

#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
#. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
#: src/iconv.c:375
#, c-format
msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
msgstr ""
"årgumint «%s»: Li caractere «%c» n' est nén on specifieu d' kiviersaedje "
"valide."

#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
#: src/iconv.c:381
#, c-format
msgid ""
"%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
"valid conversion specifier."
msgstr ""
"årgumint «%s»: Li caractere ki finixh li directive di format n' est nén on "
"specifieu d' kiviersaedje valide."

#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
#. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
#: src/iconv.c:397
#, c-format
msgid ""
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
msgid_plural ""
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
msgstr[0] ""
"årgumint «%s»: Li tchinne di format eploye pus d' èn årgumint: %u årgumint."
msgstr[1] ""
"årgumint «%s»: Li tchinne di format eploye pus d' èn årgumint: %u årgumints."

#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
#: src/iconv.c:455
#, c-format
msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
msgstr "dji n' sai cvierser des replaeçaedjes d' octets viè unicôde: %s"

#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
#: src/iconv.c:495
#, c-format
msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
msgstr ""
"dji n' sai cvierser des replaeçaedjes unicôde viè l' ecôdaedje såme: %s"

#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
#: src/iconv.c:536
#, c-format
msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
msgstr ""
"dji n' sai cvierser des replaeçaedjes d' octets viè des tchinnes wchar: %s"

#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
#: src/iconv.c:577
#, c-format
msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
msgstr "dji n' sai cvierser des replaeçaedjes wchar viè l' ecôdaedje såme: %s"

#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
#: src/iconv.c:618
#, c-format
msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
msgstr ""
"dji n' sai cvierser des replaeçaedjes d' octets viè l' ecôdaedje såme: %s"

#. TRANSLATORS: An error message.
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
#: src/iconv.c:637
#, c-format
msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
msgstr "%s:%u:%u: dji n' sai fé l' kiviersaedje"

#. TRANSLATORS: An error message.
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
#. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
#. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
#: src/iconv.c:651
#, c-format
msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
msgstr "%s%u:%u: caractere ou secwince di candjmint nén complete"

#. TRANSLATORS: The first part of an error message.
#. It is followed by a colon and a detail message.
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
#: src/iconv.c:664
#, c-format
msgid "%s:%u:%u"
msgstr "%s:%u:%u"

#. TRANSLATORS: An error message.
#. The placeholder expands to the input file name.
#: src/iconv.c:819
#, c-format
msgid "%s: I/O error"
msgstr "%s: aroke d' intrêye/rexhowe"

#. TRANSLATORS: An error message.
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
#: src/iconv.c:1007
#, c-format
msgid "conversion from %s unsupported"
msgstr "li cviersaedje a pårti d' l' ecôdaedje %s n' est nén sopoirté"

#. TRANSLATORS: An error message.
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
#: src/iconv.c:1013
#, c-format
msgid "conversion to %s unsupported"
msgstr "li cviersaedje viè l' ecôdaedje %s n' est nén sopoirté"

#. TRANSLATORS: An error message.
#. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
#: src/iconv.c:1019
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s unsupported"
msgstr "li cviersaedje di l' ecôdaedje %s viè %s n' est nén sopoirté"

#. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
#. The %s placeholder expands to the program name.
#: src/iconv.c:1024
#, c-format
msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
msgstr "sayîz «%s -l» po-z aveur li djivêye des ecôdaedjes sopoirtés"

#. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
#: src/iconv.c:1081
msgid "(stdin)"
msgstr "(intrêye sitandård)"

#. TRANSLATORS: The first part of an error message.
#. It is followed by a colon and a detail message.
#. The %s placeholder expands to the input file name.
#: src/iconv.c:1093
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. TRANSLATORS: An error message.
#: src/iconv.c:1107
#, c-format
msgid "I/O error"
msgstr "Aroke d' I/R"

#~ msgid ""
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Çouchal, c' est on libe programe; vos l' poloz bén spåde et sel poloz vs\n"
#~ "bén candjî tot shuvant li Licince Publike Djeneråle (GPL)\n"
#~ "I n' a NOLE WAERANTEYE; nén minme ki vos VINDRÎZ bén\n"
#~ "li programe ou ki vos vs è SIEVRÎZ BÉN PO ENE SÔRE OU L' ÔTE.\n"